国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

漢語“總之”與英語“in general”的句法、語義差異分析

2016-05-30 23:49:21王昊
關(guān)鍵詞:英漢對比句法語義

王昊

摘 要:“總之”是插入語,連接分說與總說兩個(gè)部分,總括上文,表達(dá)總分關(guān)系,是對一些事物、現(xiàn)象的總括、概述。“in general”可以做狀語和插入語,是從整體、總體的角度對事物、現(xiàn)象進(jìn)行的說明,表達(dá)整體上看、一般來說、總的來說等意思。

關(guān)鍵詞:總之;in general;英漢對比;句法;語義

中圖分類號:H041 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1673-2596(2016)03-0052-03

北大出版社劉元滿編著的《漢語中級聽力教程》中對“總之”的解釋為“in general”,如書上的用法:

1.總之,富人的生活狀態(tài)受到了前所未有的關(guān)注。

這個(gè)句子可翻譯為:In general, the life statements of the rich are paid much attention than ever before.

例1句中“總之”與“in general”的用法相同,意義相同,二者可以直接對譯。再如:

2.In general,the earlier in the day first class letters are posted, the more certainty there.

這里的“in general”也可翻譯為“總之”。

以上情況可以將“總之”直譯為“in general”。然而 二者并不完全一致,也有許多差別,直接這樣翻譯會導(dǎo)致留學(xué)生直接將母語中的“in general”替換為漢語的“總之”,產(chǎn)生不規(guī)范的表達(dá)。本文擬通過對“in general”與“總之”的對比分析,找出二者的不同,從而幫助學(xué)習(xí)外語的中國學(xué)生以及學(xué)習(xí)漢語的留學(xué)生更好地掌握這兩個(gè)詞語。本文所用語料來源于北大語料庫、BNC英國國家語料庫和COCA美國當(dāng)代英語語料庫。

一、“總之”與“in general”的相關(guān)用法

《現(xiàn)代漢語詞典》(第5版,商務(wù)印書館)對“總之”的解釋為:連詞,表示下文是總括性的話語:

3.政治、文化、科學(xué)、藝術(shù),總之,一切上層建筑都是跟社會的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)分不開的。

例3中“總之”后的內(nèi)容是對其之前所述的“政治、文化、科學(xué)、藝術(shù)”的概括,將這些內(nèi)容概括為“上層建筑”。

4.你愛唱歌,我愛下棋,他愛打乒乓球,總之,都有個(gè)人的愛好。

例4中“總之”后的內(nèi)容是對其之前所述的“你愛唱歌、我愛下棋、他愛打乒乓球”這些現(xiàn)象的整體概述,概括出了“都有個(gè)人的愛好”。

呂叔湘(1978)《現(xiàn)代漢語八百詞》對“總之”進(jìn)行了解釋:總之(總而言之)(連)總括起來說。

a總括上文。b表示概括性的結(jié)論,含有“反正”的意思。

可見在現(xiàn)代漢語中,“總之”的中心意義為總括,是對所列舉的事物現(xiàn)象的總結(jié)概括。

“in general ”在《牛津雙解詞典》中的解釋為“mainly; mostly; usually;總的來說,大體上,通常?!比纾?/p>

5.In general, her work has been good, but this essay is dreadful.

總的說來,她的作品不錯(cuò),不過這篇文章糟透了。

《牛津雙解詞典》將“in general”翻譯成了“總的來說”,通常我們認(rèn)為“總之”與“總的來說”意義及用法相同,然而在這個(gè)句子中,將“總的來說”換為“總之”是不合適的,語義不通,語法上也不符合規(guī)則。我們再看一個(gè)例子:

6.The Danish government was of the same opinion as regards the registration of ships in general.

例6的“in general”指的是“The Danish government”主要的“opinion”,不能直接翻譯成漢語“總之”。

以上的例句表明,漢語的“總之”和英語的“in general”在句法和語義上有相同的地方,也有相異的一面。下面我們將從句法、語義兩個(gè)方面對二者進(jìn)行對比,重點(diǎn)是找出兩者的差異。

二、“總之”與“in general”句法差別

漢語的“總之”可用于句首和句中不可用于句尾,是一個(gè)詞,是連詞。黃伯榮、廖旭東《現(xiàn)代漢語》將“總之”看作插入語。如:

7.總之,提高學(xué)生讀寫能力,是中學(xué)語文教學(xué)的目的所在。

“總之”,在句子中與句中的其他成分沒有關(guān)聯(lián),作插入語,所處的位置是固定的,不可隨意更改。

英語的“in general”可用于句首和句中也可用于句尾,是由兩個(gè)詞組成的一個(gè)介詞短語,在句子中作狀語。

8.In general, give us a reading on how you think, you are a deputy.

9.Community groups, the community services budget in general.

由于“in general”在句子中做狀語,所以其位置較為靈活,即位于句尾的可以移至句首或句中,位于句中的也可移至句首或句尾。

“in general”位于句中時(shí),前后有逗號隔開時(shí),往往也可以作插入語,如:

10.In fact, in general, Obama′s relations with the Israel′s have been curiously tone-deaf.

三、“總之”與“in general”語義差別

(一)“總之”的語義內(nèi)涵

“總之”的意義主要為總括之前所述內(nèi)容。人們在表達(dá)某一事物、現(xiàn)象時(shí),常常把要表達(dá)的內(nèi)容分為兩個(gè)部分來說,一部分為總說,一部分為分說,“總之”出現(xiàn)在這一環(huán)境中連接這兩個(gè)部分,話語模式可描寫為“A,總之,B”。A為分說部分,B為總說部分,“總之”位于語段中間,連接前后A、B兩個(gè)語段。前面語段A是對事物現(xiàn)象的一一列舉,具體說明,后面的語段B是對語段A內(nèi)容的總結(jié)概括。如例3、4。

在現(xiàn)代漢語中也有缺少A,只有“總之,B”模式的語句表達(dá)情況。如:

11.……或老年大學(xué)接受新知,或繼續(xù)從事自己熟悉的工作發(fā)揮余熱,或醉心于琴棋書畫自娛自樂??傊麄儼讶松狞S昏時(shí)節(jié)調(diào)劑得生趣盎然。

12.總之,只有精神時(shí)尚,才算真正意義的時(shí)尚。

即使有時(shí)“總之”之前并不出現(xiàn)分說部分,用于句子的開頭,但它仍然是概述之前出現(xiàn)的一句話或一段話的意義。雖然也有“總之”之前并沒有具體的話語出現(xiàn)的情況,然而我們?nèi)匀荒軌蛲ㄟ^已有句子的“總之,B”來推知A,A是說話者認(rèn)為聽說雙方都知道的,被B概括的具體對象,不需要具體說出來。這個(gè)意義是存在的,只不過沒有用具體的話語形式表達(dá)出來。

例11中的“總之”位于句首,仍然是對前文所述進(jìn)行的概述,是對“總之”之前所述的“老年大學(xué)接受新知”“繼續(xù)從事自己熟悉的工作”“琴棋書畫”等幾種情況的概述。是對“總之”之前句子意義內(nèi)容的概述。

例12“總之”位于句首,并且無法直接找到與之相關(guān)的分述部分。但通過這個(gè)句子我們可知,“總之”概述了“真正意義的時(shí)尚”。那么應(yīng)該在之前的段落里具體、詳盡地說明過幾種形式的“時(shí)尚”,從而概述出“精神時(shí)尚,才算是真正意義的時(shí)尚”。雖然沒有具體的言語形式表述,但這些意義是存在的,是說話人認(rèn)為說聽雙方都能理解的,都知道說話人總結(jié)的是什么內(nèi)容的。

“總之”的語義內(nèi)涵是總括,它總是連接兩個(gè)方面的內(nèi)容,分說在前,總說在后,表達(dá)的是總分關(guān)系。

(二)“總之”的邏輯語義關(guān)系

“總之”存在模式“A,總之,B”中的分述部分與總述部分即A與B語段之間具有一定的邏輯語義關(guān)系,分說部分A列舉一個(gè)個(gè)具體的現(xiàn)象、成員或部分;總說部分B是對這些現(xiàn)象、成員、部分的概括,A與B之間有概括和具體、類和成員、整體和部分的關(guān)系。如:

13.同時(shí)必須關(guān)心學(xué)生,熱愛學(xué)生,才能取得學(xué)生的信任??傊?,教師要下功夫研究學(xué)生的個(gè)別心理特點(diǎn),講究教育方法,誨人不倦。

例13中A語段所述內(nèi)容“必須關(guān)心學(xué)生,熱愛學(xué)生,才能取得學(xué)生的信任”為分述,說明具體做法;B語段“教師要下功夫研究學(xué)生的個(gè)別心理特點(diǎn),講究教育方法,誨人不倦”為總述部分,是總括“總之”引出所概括的內(nèi)容。A與B之間的關(guān)系是概括和具體的關(guān)系。

14.是個(gè)法學(xué)家,或者是個(gè)教師,或者是個(gè)藝術(shù)家,或者是個(gè)打石工人,總之,無論三教九流,各種階層人物,你能和他談上十分鐘使他感到興趣的話,真是不容易的。

例14中分述A部分具體列舉了“法學(xué)家”“教師”“藝術(shù)家”“打石工人”幾種職業(yè),是成員;總括B部分把這些成員歸類,概述為“三教九流”“各種階層人物”的類。A與B語段之間的關(guān)系是類和成員的關(guān)系。

15.哥哥性情古怪,曾在牛津讀書,后退學(xué)要去任教職,又未能遂愿,總之,這是個(gè)復(fù)雜的家庭,賴德本人的家庭生活也不幸福。

例15“總之”之后的總說部分A“這是個(gè)復(fù)雜的家庭”是一個(gè)整體,“哥哥”是構(gòu)成這個(gè)“家庭”的部分,分述部分的“哥哥性情古怪”是構(gòu)成“復(fù)雜的家庭”的部分。A與B之間的關(guān)系是整體和部分。

(三)in general的語義內(nèi)涵

英語的“in general”表達(dá)的意義并不是對其之前所述的概括總結(jié),也不連接總說與分說的意義?!癷n general”主要是指說話者對某一問題、現(xiàn)象的整體看法。是對通常情況、大多數(shù)情況的說明,是對一些現(xiàn)象情況綜合、整體的認(rèn)識,并不具有總括性的意義。

雖然“in general”也有“A,in general, B”的模式,但與“總之”的模式完全不同?!癷n general”出現(xiàn)在句中,前后也連接兩個(gè)成分,但這兩個(gè)成分與“總之”連接的并不一樣,不是總述與分述,也不具有相應(yīng)的邏輯關(guān)系。這里的“in general”的意思仍然是“主要的”“整體上”的。比如:

16.For, even if they knew in general that it was unlikely to be the case, they could not afford to take chances.

例16的“in general”是“they knew”的情況,意思是“總體來說”“從整體上看”?!癷n general”之前的“even if they knew”并不是分述,“in general”之后的“that it was unlikely to be the case, they could not afford to take chances”也并不是對其之前內(nèi)容的總結(jié),不是總述部分。

即便“in general”與“總之”同樣作插入語,但在意義上仍有不同,下面我們分別來看:

“總之”作為插入語位于句中時(shí),仍然起著總括分述部分的作用,是對具體事物、現(xiàn)象等的概述,是對分說部分的概述。比如:

17.至于考不上進(jìn)士翰林的,無論你學(xué)問修養(yǎng)好,從政成績好,總之,沒辦法。

例17中的“總之”仍然是對其之前所述的“無論你學(xué)問修養(yǎng)好”“從政成績好”種種現(xiàn)象做一個(gè)整體概括,即使具備所述的能力,引出總述部分“沒辦法”。

18.試前可做一些6級、托?;蜓潘嫉穆犃︻},也可以收聽英語廣播等,總之,要做預(yù)熱的準(zhǔn)備,找找做題的節(jié)奏和感覺。

例18也是分述部分列舉了考試之前要做的一些事情,“可做一些6級”“托?;蜓潘嫉穆犃︻}”,總述部分是對于這些事情進(jìn)行了整體概括,“總之”引出總述部分“做預(yù)熱的準(zhǔn)備”“找找做題的節(jié)奏和感覺”,是對前文的所列舉的具體事情做的整體概述。

“in general”作為插入語位于句中時(shí),是指從整體考慮、綜合來看的結(jié)果,表達(dá)的意義為“總的來說”“從整體上看”,并不是對“in general”之前的內(nèi)容的概述。比如:

19.Since land prices, which are related to land availability, are, in general, rising it would seem likely that renting would increase.

例19的“in general”的意思是“總體來說”“主要來說”??傮w來說“l(fā)and price”是“rising”,那么“renting would increase”。出現(xiàn)在“in general”前后的兩部分“Since land prices, which are related to land availability”和“rising it would seem likely that renting would increase”并不是分述部分和總述部分,“in general”所連接的兩個(gè)部分并不是總分關(guān)系。

20.But, in general, it would be for the third-party surety to satisfy itself whether or not.

例20的“in general”仍然是從整體上說明觀點(diǎn)“it would be for the third-party surety to satisfy itself whether or not”。顯然“But”與“it would be for the third-party surety to satisfy itself whether or not.”也不是分述部分和總述部分,二者也不是總分關(guān)系。

另外,出現(xiàn)在句首的“in general”,并不是對其之前所述的總結(jié),找不到出現(xiàn)在“in general”之前的句子,也沒有雖然不出現(xiàn)但聽說雙方都明白、不用說出來的那些意義存在,僅表示“總的來看”“一般來說”的整體看法。比如:

21.In general, liquid densities are similar in value to the densities of solids.

這里的“in general”意思是“通常情況下”,文中所述“l(fā)iquid densities are similar in value to the densities of solids”是通常情況下的狀態(tài)?!癷n general”并不是對其之前所述意義的概括,在“in general”之前并沒有不用說出、說聽雙方都明白的意義存在。

22.In general, under the classical law, a person may choose whether or not……

例22的“in general”的意思是“一般來說”“通常情況下”多數(shù)人們的選擇情況。“in general”之前也沒有要概括總結(jié)的具體語句存在,沒有不用說出、說聽雙方都明白的意義存在。

以上例句都無法找出“in general”之前的部分,“in general”之后也不是概括與總結(jié)。只表示“綜合來看”“一般來說”的意義。

再比如說:

23.In other words, we are back with the relationship between the self and significant others or the world in general.

例23的“in general”指主要的“relationship between the self and significant others or the world”?!癷n general”是表示對其之前出現(xiàn)的句子的整體看法,沒有概括總結(jié)的意思,仍然表示“主要的”“從整體上看”的意義。

四、結(jié)論

根據(jù)漢語“總之”和英語“in general”的對比,可以把它們之間的差別用下面的表格呈現(xiàn)出來。

漢語“總之”是表達(dá)總分關(guān)系的一個(gè)話語標(biāo)記,前后連接兩個(gè)部分,一個(gè)是總說部分,一個(gè)是分說部分。分說部分在前,總說部分在“總之”之后,由“總之”引導(dǎo)?!翱傊彼龑?dǎo)的意義是對其之前分說部分的概括,總說與分說兩部分有不同的邏輯關(guān)系。即使有的“總之”位于句首,但它仍然是總結(jié)上文所述,或者總結(jié)交際雙方都知道的而不必一一說出來的內(nèi)容。

英語“in general”則只是表達(dá)總體上的看法,或?qū)δ骋皇挛铿F(xiàn)象的綜合看法,并不是一種總分關(guān)系的表達(dá),有總體概述部分,但并沒有分述說明部分。

以上的分析已經(jīng)可以讓我們確信,漢語教材將“總之”簡單的翻譯為“in general”并不合適。實(shí)際上,漢語“總之”意義的詞在英語中還有“in a word”“in short”“in conclusion”等。比如:

24.……h(huán)emp, hides, lard, sheepskin, down and bristles—in a word, everything bound for either the domestic or the foreign market.

例24中,“in a word”之后的“everything bound for either the domestic or the foreign market”是對“in a word”之前所列舉的“hemp, hides, lard, sheepskin, down and bristles”的概括說明,具有總括意義。

25.……the agricultural extension staff, agricultural engineers, support staff and the like. In short, replication often becomes impossible.

例25“the agricultural extension staff, agricultural engineers, support staff and the like”是具體列舉的一些成員,“in short”總結(jié)其之前的列舉,概括出“replication often becomes impossible”的結(jié)論。

26.Mandatory colonic assessment in all patients as recently suggested seems inappropriate. In conclusion, dual or multiple causes contributing to anaemia were present in 20% of cases of iron.

例26在“in conclusion”之前也有對某現(xiàn)象的具體說明“Mandatory colonic assessment in all patients as recently suggested seems inappropriate”,“in conclusion”概述出了結(jié)論,引出對其之前內(nèi)容的概括,即“dual or multiple causes contributing to anaemia were present in 20% of cases of iron”。

這些詞語也能表達(dá)漢語“總之”的意義,連接總和分兩個(gè)部分,引出對分說部分的概括后的總說部分。英語的“in a word”“in short”“in conclusion”這些詞都可以和漢語的“總之”對應(yīng),但不只和“總之”對應(yīng),像英語的“in a word”就可以和漢語的“一句話”對應(yīng),“in short”可以和漢語的“簡而言之”對應(yīng),“in conclusion”可以和漢語的“綜上所述”對應(yīng)。限于篇幅,本文只對比了“in general”,其他的就不在這里具體討論了。

參考文獻(xiàn):

〔1〕關(guān)老健.普通形式邏輯.中山大學(xué)出版社,2002.

〔2〕黃伯榮,廖旭東.現(xiàn)代漢語.高等教育出版社,2007.

〔3〕呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞.商務(wù)印書館,1980.

(責(zé)任編輯 王文江)

猜你喜歡
英漢對比句法語義
句法與句意(外一篇)
中華詩詞(2021年3期)2021-12-31 08:07:22
述謂結(jié)構(gòu)與英語句法配置
語言與語義
句法二題
中華詩詞(2018年3期)2018-08-01 06:40:40
詩詞聯(lián)句句法梳理
中華詩詞(2018年11期)2018-03-26 06:41:32
英漢名詞動用分類方法探究
考試周刊(2016年58期)2016-08-23 21:53:58
英漢“左/右”空間方位詞認(rèn)知對比
“上”與“下”語義的不對稱性及其認(rèn)知闡釋
英漢動詞“名詞化”對比
認(rèn)知范疇模糊與語義模糊
固始县| 安国市| 永定县| 五指山市| 盐亭县| 寿宁县| 辽宁省| 皮山县| 宁远县| 隆化县| 宁陵县| 双江| 曲阳县| 双城市| 宜城市| 渭南市| 兴义市| 古浪县| 彭水| 清水县| 革吉县| 镇康县| 桐柏县| 通化县| 天峻县| 安宁市| 衡山县| 扬中市| 奇台县| 晋宁县| 普兰店市| 甘泉县| 和平县| 洛浦县| 满洲里市| 武功县| 富平县| 雷州市| 林州市| 巩义市| 盘锦市|