趙稀方
記得在一次講座上,有聽眾提出:后殖民主義已經(jīng)過去了,您能不能介紹一下更新的理論動態(tài)?在中國,每一種西方理論都“過去”得很快,但“飛鳥從空中經(jīng)過,卻什么痕跡都沒留下”。后殖民理論在中國“熱”過了,然而很多后殖民經(jīng)典著作國人都沒見過,我主編“后殖民經(jīng)典譯叢”,正是針對于此。
在西方,可以說作為一種思潮的后殖民主義已經(jīng)過去,但是這種“過去”,意思其實(shí)是它已經(jīng)被廣泛接受了。在西方,薩義德的東方主義固然人所皆知,霍米·巴巴(Homi K. Bhabha)的主體混合理論更是為各領(lǐng)域研究所應(yīng)用,西方經(jīng)典的英美文學(xué)研究已經(jīng)被后殖民文學(xué)徹底顛覆,西方最為根深蒂固的大學(xué)人文教育書目也已經(jīng)改變。在華人世界,情形大為不同。中國大陸的后殖民世紀(jì),可以說從未到來。上世紀(jì)九十年代以來,隨著幾種選本的出現(xiàn),后殖民理論在大陸略為人知。不過,沒有什么深入研究。倒是外國學(xué)者對于中國的后殖民研究,如杜贊奇的《從民族國家拯救歷史》,引起大陸學(xué)人的興趣。在臺、港以及海外的華語文學(xué)圈,后殖民主義比較引人注目,可以說一直在發(fā)展,并在近年來達(dá)到高峰。其標(biāo)志性的成果,可以提及近來在海內(nèi)外學(xué)界引起較大反響的兩個話題:一是漢學(xué)主義,二是華語語系文學(xué)。
顧明棟《漢學(xué)主義:東方主義與后殖民主義之外的選擇》一書的出版,在學(xué)術(shù)界具有重要意義。一九七八年薩義德的《東方主義》問世,引起學(xué)界巨大反響,奠定了后殖民理論,然而此書的所謂“東方”指的是伊斯蘭世界,并不包括中國。那么中國與后殖民主義的關(guān)系究竟如何呢?它成為一個眾說紛紜的話題,也成為一個理論挑戰(zhàn)。顧明棟的《漢學(xué)主義》一書,是漢語世界第一本回應(yīng)東方主義的著作。
與《東方主義》一樣,顧明棟在《漢學(xué)主義》一書中花了大量篇幅描述西方中國學(xué)話語的演變。不過,顧明棟并不認(rèn)為東方主義完全適用于中國,因?yàn)闁|方主義是一種“殖民話語”,而漢學(xué)主義并不是。那么如何解釋近代以來西方對于中國的負(fù)面表述呢?顧明棟在東方主義殖民話語和政治意識形態(tài)之外,提出了一個“文化無意識”概念—它與拉康、弗洛伊德及李澤厚的概念既有關(guān)系又有不同。顧明棟認(rèn)為,西方的優(yōu)越感和中國的自卑感都是近代以來西方資本主義、帝國主義強(qiáng)勢的結(jié)果。對于西方人來說,近代以來的記憶多是關(guān)于征服、勝利和統(tǒng)治的優(yōu)越故事,而對于中國人來說則是一系列失敗和創(chuàng)傷。這種自卑情結(jié)逐漸內(nèi)化,被抑制在集體心理的更深層次,從而形成了漢學(xué)主義的模式。漢學(xué)主義深入到了文化無意識的層面,這種解釋無疑較直接套用東方主義更為深入一些。
顧明棟指出,薩義德《東方主義》的一個局限是,它主要探討了西方的東方學(xué)話語,并未涉及被殖民者。他認(rèn)為,中國人自身的論述構(gòu)成了漢學(xué)主義的另一方面。近代以來,由于中國的落后,國人不自覺地崇尚西方價值,應(yīng)和了西方漢學(xué)主義的思路。在這里,顧明棟列舉了顧頡剛的疑古運(yùn)動、王國維對于叔本華的運(yùn)用、朱光潛的美學(xué)思想,以及郭沫若的馬克思主義史學(xué)研究等,分析中國大師們所受到的西方思想的影響。自然,當(dāng)代學(xué)術(shù)中唯西方是從的學(xué)風(fēng)更是有說服力的例子。
事實(shí)上,薩義德的東方主義并非沒談及被殖民者,而是談到了被殖民者只有“自我殖民化”這一條路。薩義德之后的后殖民理論家,不約而同地探討了被殖民者的表達(dá)問題。斯皮瓦克(Spivak, Gayatri Chakravorty)早在一九八五年就寫下《庶民能說話嗎?》一文,探討了東方他者能否發(fā)聲的問題,它與印度的“庶民研究小組”相互輝映。霍米·巴巴則克服了薩義德“東方主義”中的西方單一主體問題,從殖民者與被殖民者主體混雜的角度重新展開討論,展示了作為一種語言、象征和歷史的差異系統(tǒng)的殖民話語構(gòu)成的復(fù)雜性,也因此看不到由此衍發(fā)的反殖民話語的可能性。可惜的是,在顧明棟的漢學(xué)主義構(gòu)建中,中國人也只是以自我殖民化的方式參與其中,他沒有注意到中國人挪用西方話語、發(fā)出自己聲音的情形。
在批評薩義德的時候,顧明棟引用了德里克有關(guān)“東方人的參與”的思想??上У氖?,他沒有細(xì)究下去。德里克的關(guān)鍵概念是“接觸區(qū)”,在他看來,“接觸區(qū)”不僅僅是一個殖民支配和控制的領(lǐng)域,同時也是一個交流的領(lǐng)域。在接觸區(qū)內(nèi),被支配的東方文化其實(shí)也可以在不同程度上決定自己對西方文化的吸取,而西方文化甚至也會受到東方文化的影響。即以二十世紀(jì)中國對西方現(xiàn)代文化的吸收而言,我們既應(yīng)該看到它不自覺地自我東方化的一面,還應(yīng)該看到它挪用轉(zhuǎn)化西方現(xiàn)代性為我所用的一面。
如果說,顧明棟的《漢學(xué)主義》沿用東方主義的思路,對于西方與中國的關(guān)系進(jìn)行了初次清理,彌補(bǔ)了歷史與理論的空白,那么,史書美的《視覺與認(rèn)同:跨太平洋華語語系表述·呈現(xiàn)》一書則是后殖民理路在世界華語文學(xué)領(lǐng)域的一次實(shí)踐。
按照德里克的說法,后殖民理論是適應(yīng)新的全球化形勢而出現(xiàn)的文化理論,它處理的正是全球資本主義過程中出現(xiàn)的問題,如歐洲中心主義與世界的關(guān)系、邊界和疆域的模糊變化、同一性和多樣性、雜交與混合等等。在舊的理論已經(jīng)捉襟見肘的情形下,后殖民理論設(shè)計(jì)出了一種理解世界的新的方式。在文學(xué)領(lǐng)域建構(gòu)后殖民理論的,是阿??寺宸蛱氐热俗珜懙摹赌鎸懙蹏芬粫?。后殖民文學(xué)所涉及的話題,是帝國聯(lián)邦文學(xué)中宗主國與前殖民地地區(qū)文學(xué)的關(guān)系。雖然以前殖民地“小寫”的英語文學(xué)“逆寫”英國宗主國“大寫”的英語文學(xué),然而仍然構(gòu)成了對于帝國語言文學(xué)新的全球性的論證。
當(dāng)代華人及華語文學(xué)遍布全球,然而中國文學(xué)論述卻一向局限于中國大陸。在全球化的視野下,如何突破國家文學(xué)的限制,重新建構(gòu)包括中國大陸、臺港澳及不同地區(qū)海外華語文學(xué)的整體性文學(xué)概念迫在眉睫。史書美明確以英語文學(xué)、法語文學(xué)等世界性語種文學(xué)作為模板,試圖以后殖民的視野重建全球華語文學(xué)的格局,應(yīng)該說是一次有益的嘗試。
在史書美看來,臺港澳及海外文化與文學(xué),已經(jīng)發(fā)展出與大陸有較大差異的自足現(xiàn)代性,因此不同時空的海外文學(xué)與中國文學(xué)可以構(gòu)成一種異質(zhì)對抗關(guān)系,并在一定程度上對抗中心,這種思路看起來是對于后殖民文學(xué)的一次直接沿用。
的確,海外文學(xué)雖然是中文寫作,在已經(jīng)過不同時空、不同文化的交融后,產(chǎn)生了中國文學(xué)所不具備的自主性。在語言、文本讀者層面,有銘記著政治、歷史、種族、地理等不同層面的印記,疏離著中國大陸。不過,在我看來,將華語文學(xué)與英語語系文學(xué)、法語語系文學(xué)相提并論,卻需要注意界線。英語語系文學(xué)、法語語系文學(xué)都是英國和法國在世界各地開拓殖民地、推行帝國語言的結(jié)果,殖民地文學(xué)由此而來,因此存在著殖民地英語或法國文學(xué)抵抗宗主國英語或法國文學(xué)的問題。中國近代以來并未開拓殖民地,中國人散落四方緣于移民,有過去的戰(zhàn)亂流落,更有當(dāng)代主動向先進(jìn)歐美地區(qū)移民。這些移民與中國的關(guān)系,并非被殖民者與殖民者的關(guān)系,而是平等的文化語言關(guān)系,移居歐美者甚至還有高中國大陸人一等的心態(tài),這是華語語系文學(xué)與英語語系、法語語系等語種文學(xué)不同的地方。
“華語語系文學(xué)”的提出者是史書美,然而集大成者卻是王德威。王德威同樣強(qiáng)調(diào)臺港澳海外華人文化的獨(dú)特性,反對大陸中心,但他不同意將華語語系文學(xué)將(從)中國大陸文學(xué)排除出去并將兩者對立起來。在他看來,華人文化中的語言差異,不但體現(xiàn)在海外不同的華人地區(qū),同樣也體現(xiàn)在國內(nèi)不同的地域、階層、種族等等。華語作為一個公分母,提供了破除國別疆界、整合世界范圍內(nèi)的華語文學(xué)的一個理論平臺。
海外文學(xué)與中國大陸文學(xué)之間的關(guān)系,的確并不是那么分明對立,而是流動混雜的。各地華文文學(xué)事實(shí)上并非各自為政,而是充滿了地域流動和文化交融。施叔青從臺灣到香港再回臺灣,然后又到美國,每個地方都留下代表性作品,她到底是哪里的作家?東南亞地區(qū)的作家很多都在中國香港、臺灣或大陸發(fā)表作品,他們算哪里的作家?北美新移民作家游走于中國和美國之間,但作品市場主要在中國,他們是中國作家還是北美作家?這些都打破了華文文學(xué)的界線。如果將海外與大陸的作家截然隔離,強(qiáng)調(diào)對立或抵抗,顯然不容易。只能說,他們是獨(dú)特互補(bǔ)的中文文學(xué)共同體的成員。
漢學(xué)主義與華語語系文學(xué)都是海外學(xué)者提出的,漢學(xué)主義直接回應(yīng)東方主義,華語語系文學(xué)則對應(yīng)的是后殖民文學(xué)、少數(shù)話語等,兩者均拓展了華人世界的后殖民議題。這兩本書都引起了海內(nèi)外相關(guān)學(xué)者的強(qiáng)烈興趣,出現(xiàn)了不少討論和爭議。目下這兩本書的漢譯本都已經(jīng)面世,《漢學(xué)主義》二○一五年由北京商務(wù)印書館出版,《視覺與認(rèn)同》一書二○一三年由臺北聯(lián)經(jīng)出版事業(yè)公司出版,相信會引起國內(nèi)學(xué)界的進(jìn)一步關(guān)注。