国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

翻譯教學(xué)過程中概念語義嬗變的理據(jù)

2016-05-14 20:43:38崔超
青年時(shí)代 2016年6期
關(guān)鍵詞:翻譯教學(xué)

崔超

摘要:本文旨在運(yùn)用社會(huì)認(rèn)知語境參數(shù)理論解析翻譯教學(xué)過程中概念語義嬗變的理據(jù)性,闡釋語義發(fā)生嬗變的成因、過程及其結(jié)果,使得譯文的生成過程具有可描寫性與可闡釋性,在翻譯教學(xué)過程中使學(xué)生直觀地看到譯文的生成過程,對(duì)翻譯教學(xué)具有重要的指導(dǎo)意義。

關(guān)鍵詞:概念語義嬗變;翻譯教學(xué);社會(huì)認(rèn)知語境;語境參數(shù)

一、引言

翻譯實(shí)踐過程中存在大量的語義嬗變,語義發(fā)生嬗變的成因、過程及其結(jié)果就顯得尤為重要。本文旨在從社會(huì)認(rèn)知語境參數(shù)角度分析闡釋翻譯過程中的語義嬗變,對(duì)其進(jìn)行語境化釋義,突出概念的社會(huì)認(rèn)知語境關(guān)聯(lián)性和主題傾向性,展示解析過程的可描寫性、可闡釋性,在教學(xué)過程中直觀地向?qū)W生呈現(xiàn)譯文生成的全過程,使得翻譯過程中的概念語義嬗變有理可據(jù)。

二、社會(huì)認(rèn)知語境參數(shù)的建構(gòu)原理及其認(rèn)知機(jī)制

Van Dijk(2008:95-122)認(rèn)為,話語理解需要聽話人具有一定的社會(huì)認(rèn)知語境參數(shù)才能有效理解話語的性質(zhì)與交際意圖。為了考察聽話者理解話語的社會(huì)認(rèn)知語境參數(shù),他提出參數(shù)的“語境模式”等的建構(gòu)。他著重從原理上考察日常話語,尤其是政治話語的社會(huì)認(rèn)知語境參數(shù)的識(shí)別與確立,未涉及書面文本或語篇理解的語境參數(shù)的性質(zhì)、建構(gòu)及其運(yùn)作機(jī)制。曾利沙在(2007a,2011a,201lb)中闡述了書面語篇語境參數(shù)的理論建構(gòu)與應(yīng)用,將語境參數(shù)界定為“語篇中以顯性或隱性存在著的對(duì)自變?cè)母拍罨蛎}語境化意義生成過程產(chǎn)生映射或制約的言內(nèi)或言外參數(shù)因子”,并將語境視為由N個(gè)參數(shù)構(gòu)成的集合。他認(rèn)為受語境參數(shù)制約而發(fā)生語義嬗變的特定概念或命題是自變?cè)绊懽宰冊(cè)恼Z境參數(shù)是因變?cè)?,自變?cè)c因變?cè)g是參數(shù)或語用函數(shù)關(guān)系,具有多維互參的映射或制約性。在語境參數(shù)的建構(gòu)上,他將其拓展為常規(guī)與非常規(guī)參數(shù)兩大次范疇。前者主要有:主題、段旨、主題傾向、意向、目標(biāo)、(參與)主體、客體、方式、時(shí)間、處所、事件、規(guī)模、性質(zhì)、評(píng)價(jià)、屬一種、上義、下義、整體、部分、對(duì)比、因果、照應(yīng)參數(shù)等;后者是指歷時(shí)性社會(huì)文化語境參數(shù)的集合,或是根據(jù)參數(shù)關(guān)系通過認(rèn)知關(guān)聯(lián)性判斷而臨時(shí)構(gòu)建的,具有隨機(jī)性特點(diǎn)。語境參數(shù)的認(rèn)知機(jī)制包括宏一微觀命題互參、整體一部分互參、概念義素映射、關(guān)系特征映射等心理模型。

三、社會(huì)認(rèn)知語境參數(shù)的建構(gòu)與概念嬗變的理據(jù)性

語境化概念嬗變的范疇遷移性

例1)各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)干部還要努力讀一點(diǎn)歷史小說。

初譯:?‘Party leaders at various levels should makeeffolts to read some books ofhistory and novels.

解析過程:【1】辨析“努力”的英譯對(duì)應(yīng)概念makeefforts to d0 sth的詞典釋義:using(much)strength orenergyt0 d0 sth;energetic attemptt0 d0 sth;struggle(花費(fèi)力氣或精力做某事;努力;奮斗);【2】定性概括語境參數(shù)關(guān)系:“努力”與“讀歷史小說”構(gòu)成“方式-行為”參數(shù)關(guān)系,但受制于主體參數(shù)(領(lǐng)導(dǎo)干部)、行為參數(shù)(讀)、對(duì)象參數(shù)(歷史小說),其方式對(duì)應(yīng)概念不適合此認(rèn)知語境:領(lǐng)導(dǎo)干部應(yīng)花費(fèi)力氣或要精力充沛地讀點(diǎn)歷史小說?【3l建構(gòu)關(guān)聯(lián)性社會(huì)認(rèn)知語境要素集:∑={領(lǐng)導(dǎo)干部→忙于日常事務(wù)工作→忙于開會(huì)→忙于應(yīng)酬→無暇讀書→(執(zhí)政黨領(lǐng)導(dǎo)人提出)要抽出時(shí)間(“努力”的語境化嬗變)讀點(diǎn)歷史小說(語用意圖:以史為鑒)};【4】析取最佳關(guān)聯(lián)性要素概念——“抽出時(shí)間”,作為方式范疇概念“努力”嬗變?yōu)閒ind time的理據(jù)。

改譯:Party leaders at various levels should find time toread some historical novels.

語境參數(shù)關(guān)系辨析與認(rèn)知模型建構(gòu)

上面討論的是對(duì)語境參數(shù)的辨析與可推導(dǎo)性社會(huì)認(rèn)知語境要素集的建構(gòu),旨在對(duì)翻譯過程中選詞擇義的認(rèn)知機(jī)制和理據(jù)作出程序性的描述,具有一定的方法論特點(diǎn)。語境參數(shù)論在翻譯教學(xué)研究中具有很大的空間,如可通過歸納基礎(chǔ)上的演繹方法建構(gòu)經(jīng)驗(yàn)?zāi)K來揭示特定語境參數(shù)制約下的規(guī)律性表征。如:

例2)MGM Mirage…rHas some 0f the best-knownestablishments in Las Vegas,including the Bellagio and theLuxor.

例3)The nonprofit enlisted 6,500 independentfilmmakers t0 make public-service announcements for nonprofitorganizations.

例2)中的establishments是有待于語境化釋義的概念,其詞典釋義為:action of erecting or setting up;(premisesof a1 business organization or large institution;group ofpeopleemployed in an organization.其中只有義項(xiàng)適合此語境義,但漢譯卻不能沿用詞典釋義——商業(yè)組織或機(jī)構(gòu)(的房屋或建筑),準(zhǔn)確的語境化釋義必須通過語境參數(shù)的制約關(guān)系及其映射機(jī)制:

關(guān)系參數(shù)的定性:上義概念受制于下義概念而發(fā)生范疇化趨同?!癊stablishment”是由動(dòng)詞原形establish十ment(派生形式)+復(fù)數(shù)形式“s”構(gòu)成,是抽象名詞加復(fù)數(shù)的一種特殊形式。首先讓學(xué)生們建構(gòu)影響“establishment”的語境化語義嬗變的語境參數(shù)要素集{主體“MGM Mirage”;次級(jí)主題“Bellagio”(百樂宮(酒店)賭場(chǎng)):“Luxor”(盧克索(酒店)賭場(chǎng))},其次得出“establishment”在話題語域制約性關(guān)聯(lián)參數(shù)的影響下發(fā)生語義嬗變,在此應(yīng)譯為“賭場(chǎng)”。

同例2),例3)中“announcements”也屬于抽象名詞+“s”的一種特殊語言現(xiàn)象,原意為宣告;公告;發(fā)表;在此建構(gòu)影響“announcements”的話題語域制約性關(guān)聯(lián)參數(shù)集{非營(yíng)利性;影片制作者;公益性;非營(yíng)利性組織},因此其為“公益宣傳片”。

四、結(jié)語

翻譯過程中應(yīng)重點(diǎn)注意受社會(huì)認(rèn)知語境參數(shù)影響而發(fā)生的嬗變、范疇遷移以及語境參數(shù)關(guān)系辨析和認(rèn)知模型的建構(gòu)。積極建構(gòu)關(guān)聯(lián)性社會(huì)文化語境參數(shù)集,以此作為辨析語境化概念語義嬗變的理據(jù)。本文通過對(duì)各種語境化概念語義嬗變現(xiàn)象作出理據(jù)化描述,在翻譯教學(xué)過程中,向?qū)W生清晰地展示概念語義嬗變的成因與過程,使翻譯選詞擇義過程具有可描寫性及可闡釋性,對(duì)翻譯教學(xué)具有重要的指導(dǎo)意義。

參考文獻(xiàn):

[1]Van Dijk.T A.Discourse and Context:A Sociocognitive Approach[M].CambridgeUniversity Press,2008:98

[2]曾利沙.論語篇翻譯的概念語境化意義生成的認(rèn)知機(jī)制[J].英語研究,2007a(1).

[3]曾利沙、李燕娜.從語境參數(shù)論看范疇概念“活動(dòng)”英譯的實(shí)與虛[J].上海翻譯2011a(2).

[4]曾利沙.體驗(yàn).建構(gòu)融通式筆譯教學(xué)法理念與方法論-兼論語境參數(shù)與體驗(yàn)-建構(gòu)的互動(dòng)性[J].廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2011b(3).

猜你喜歡
翻譯教學(xué)
多元互補(bǔ)模式視角下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)實(shí)證研究
大學(xué)英語翻譯教學(xué)面臨的問題及改革措施
法語專業(yè)本科階段翻譯教學(xué)反思
大學(xué)英語教學(xué)中翻譯思維培養(yǎng)的現(xiàn)狀及路徑
試論“功能主義”翻譯理論在德漢科技翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
高職英語翻譯教學(xué)中的文化因素
翻譯教學(xué)中翻譯能力的培養(yǎng)
重視大學(xué)英語翻譯教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生英語應(yīng)用能力
亞太教育(2016年31期)2016-12-12 20:52:30
思維導(dǎo)圖&概念圖輔助翻譯教學(xué)實(shí)現(xiàn)途徑探索
祖國(guó)(2016年20期)2016-12-12 19:48:44
高職英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及提升策略探討
凤山市| 马尔康县| 长阳| 西乌珠穆沁旗| 虞城县| 潮安县| 二连浩特市| 四子王旗| 竹北市| 西安市| 如东县| 龙岩市| 祁连县| 孟连| 沿河| 库尔勒市| 康平县| 南充市| 元阳县| 祁东县| 昆明市| 华阴市| 留坝县| 衡阳市| 星子县| 固安县| 蒲江县| 利辛县| 阳原县| 南宁市| 巴彦县| 南木林县| 长丰县| 额济纳旗| 兴仁县| 遵化市| 弋阳县| 班玛县| 大姚县| 蒲城县| 云龙县|