江雷
摘 要:語料庫可彌補(bǔ)單憑直覺推斷的缺陷,為人們提供自下而上的話語研究方法。從文體學(xué)的角度出發(fā),運(yùn)用語料庫研究方法,對(duì)奧巴馬每周電臺(tái)演講文本進(jìn)行分析,揭示其在語法方面采用了長(zhǎng)短句交替使用的結(jié)構(gòu),平均句長(zhǎng)合理,增強(qiáng)了演講的節(jié)奏感,且能充分地傳達(dá)信息,以達(dá)到理想的演講效果;在詞匯采用上,除大家熟悉的詞匯外,他還多次使用人稱代詞 “ we”和“our”,拉近了總統(tǒng)和聽眾之間的距離,頻繁使用”can”、”will”等情態(tài)動(dòng)詞,體現(xiàn)奧巴馬對(duì)現(xiàn)在和未來的重視;在語義特征方面,實(shí)義名詞的高頻次使用,體現(xiàn)出了政府和人民關(guān)注的話題,銜接連詞的使用,使演講組織十分有效。這些特征為讀者提供了一個(gè)從文體學(xué)分析奧巴馬每周電臺(tái)演講的視角,從而使讀者更好地理解其演講并更好地運(yùn)用文體知識(shí)。
關(guān)鍵詞:語料庫;文體學(xué);奧巴馬;電臺(tái)演講
中圖分類號(hào):H08;H315 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼: A
一、引言
隨著語料庫語言學(xué)的飛速發(fā)展,基于語料庫的研究方法已成為文體學(xué)的重要研究范式。但是目前國(guó)內(nèi)外的英語語體研究大多是對(duì)文學(xué)作品的定性描述,缺乏運(yùn)用語料庫對(duì)政治演講文本的相關(guān)研究。公共演講作為政治性語篇的一種,經(jīng)常會(huì)被政治家當(dāng)做有力的政治工具,推行本國(guó)政治要求、外交政策,獲取各方支持,因?yàn)楣惭葜v的主要目的就是激起聽眾的熱情,獲得聽眾的支持,其優(yōu)勢(shì)在于它能夠非常直接地與聽眾交流,是非常有效的外交工具。美國(guó)作為世界上最發(fā)達(dá)的國(guó)家,其政治理念頗受關(guān)注,因此美國(guó)總統(tǒng)演講一直受到人們的廣泛關(guān)注。國(guó)內(nèi)學(xué)者基于對(duì)現(xiàn)任總統(tǒng)奧巴馬演講的研究并不少見,但基于語料庫的研究不多,并且大多數(shù)是對(duì)其演講的詞匯銜接、主題詞或話語分析方面的研究。運(yùn)用語料庫對(duì)個(gè)人的演講文本進(jìn)行定量分析,結(jié)合定性描述,可以更為客觀地詳盡分析個(gè)人的文體特征和語言風(fēng)格。本文從文體學(xué)的角度出發(fā),運(yùn)用語料庫研究方法,對(duì)現(xiàn)任美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬的每周電臺(tái)演講文本進(jìn)行分析,揭示其在多個(gè)層面上的文體特點(diǎn)。
二、語料庫語言學(xué)
語料庫語言學(xué)出現(xiàn)于20世紀(jì)60年代,是在語料庫的基礎(chǔ)上對(duì)真實(shí)的語言數(shù)據(jù)進(jìn)行分析和研究的學(xué)科。語料庫為語言研究帶來了實(shí)證和量化兩個(gè)標(biāo)志性特點(diǎn)。80年代開始,基于語料庫的語言學(xué)研究得到了迅速發(fā)展。90年代至今,隨著計(jì)算機(jī)技術(shù)的發(fā)展和語料庫知識(shí)的普及,作為一門新興的邊緣學(xué)科,語料庫語言學(xué)憑借大規(guī)模的語料和先進(jìn)的語料庫檢索軟件對(duì)語言材料進(jìn)行加工和處理,為語言學(xué)的實(shí)證研究提供了一種全新的手段,已經(jīng)被廣泛地應(yīng)用于語言研究的各個(gè)層面,如詞語系統(tǒng)的研究、文學(xué)作品的分析以及語言教學(xué)的運(yùn)用等。
三、語料的選取及研究方法
本研究的語料選自奧巴馬2014年11月到2015年8月的每周電臺(tái)演講的轉(zhuǎn)寫文本,共40篇, 23406詞 (2014年11月25日為奧巴馬總統(tǒng)與米歇爾夫人的圣誕祝詞,未列入語料庫)。同時(shí),本研究以英國(guó)國(guó)家語料庫BNC為參照語料庫。
在運(yùn)用Microsoft word和 EditPlus 對(duì)生文本進(jìn)行簡(jiǎn)單的合并空行,去除段首空格以及一些標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的整理,并加以人工檢查,以確保正確。在不妨礙檢索結(jié)果的基礎(chǔ)上,本研究選用UAM Corpus Tool、 Editplus 3 、Antconc 3.2.3、Range、Readability Analyzer 1.0、Treetagger等語料庫檢索與統(tǒng)計(jì)軟件從語法特點(diǎn)、詞匯特點(diǎn)、語義特征等方面對(duì)奧巴馬的每周電臺(tái)演講文本進(jìn)行分析。
四、語料的分析與討論
(一)語法特點(diǎn)
UAM Corpus Tool 是文本和圖像語言標(biāo)注的工具集,它可分析處于系統(tǒng)環(huán)境下的文本,是一款多功能的語料庫工具,集建庫、檢索和統(tǒng)計(jì)等功能于一身。數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)方面,它提供語料庫的文本復(fù)合度、詞匯密度、主觀性分析和指稱密度等基本統(tǒng)計(jì)。運(yùn)用UAM Corpus Tool統(tǒng)計(jì)發(fā)現(xiàn)(如表1):平均句長(zhǎng)為15.4詞。平均詞長(zhǎng)是指語料庫中單詞所包含字母的平均數(shù)。一般而言,平均詞長(zhǎng)越長(zhǎng),文本越深?yuàn)W復(fù)雜;詞長(zhǎng)越短,文本越淺顯易懂。英語各類文體的平均句長(zhǎng)為17.8詞,公共演講的平均句長(zhǎng)為17.6詞。奧巴馬每周電臺(tái)演講的平均句長(zhǎng)低于英語各類文體的平均句長(zhǎng)和公共演講的平均句長(zhǎng)。因此,相對(duì)來說,奧巴馬演講簡(jiǎn)單、易于理解。
同時(shí),運(yùn)用Editplus 3軟件(EditPlus是一款由韓國(guó)Sangil Kim出品的小巧但是功能強(qiáng)大的可處理文本、HTML和程序語言的Windows編輯器)處理文本,做到文本每個(gè)句子內(nèi)容呈現(xiàn)在同一行,得出結(jié)果發(fā)現(xiàn):文本長(zhǎng)短句交錯(cuò)(如圖1)。演講內(nèi)容長(zhǎng)短句交錯(cuò)既避免了聽覺的疲勞,又便于聽眾理解。通常而言,演講中,短句語氣重,多是陳述重要的事實(shí)和想法,表意簡(jiǎn)明扼要,起到強(qiáng)調(diào)突出的作用;長(zhǎng)句多是準(zhǔn)確表達(dá)復(fù)雜的思想,闡述觀點(diǎn)和理論。奧巴馬演講中長(zhǎng)短句交替使用,二者相得益彰,既加強(qiáng)了演講的節(jié)奏感,又充分地傳達(dá)了信息,以達(dá)到理想的演講效果。
(二)詞匯特點(diǎn)
Range軟件主要是用來分析詞匯的跨文本分布情況。其含有三級(jí)詞匯表,詞匯表文件名分別為BASEWRD1.txt、BASEWRD2.txt、BASEWRD3.txt。前兩個(gè)詞表中包涵的兩千詞族(word families)源自
Michael West所編的《通用英語詞表》(A General Service of English Words)。第三個(gè)詞表的570個(gè)詞族源自Coxhead(2000)的“學(xué)術(shù)英語詞表”(Academic Word List)(梁茂成,李文中,許家金,2010)。運(yùn)用Range軟件分析得出結(jié)果(如表2),可以計(jì)算出奧巴馬就職演講中英語基本詞匯的比例是100%-29.8%=70.2%。可以看出:英語基本詞匯在這些演講中占很大比重,這是奧巴馬每周電臺(tái)演講的一個(gè)非常突出的特點(diǎn)。
Readability Analyzer 1.0 是中國(guó)外語教育研究中心的許家金與賈云龍于2009年研制發(fā)布的語篇難/易讀性性分析軟件。形符(tokens)是一個(gè)語言單位,文本的詞匯量就是形符數(shù),總形符數(shù)是語料庫容量的最常用的測(cè)量單位。類符(types)是一個(gè)統(tǒng)計(jì)單位,指不重復(fù)計(jì)算的形符數(shù)。一個(gè)文本的類符數(shù)就是該文本不同詞形的數(shù)量。類符/形符比(TTR)常用來衡量文本的詞匯密度。詞匯密度在一定程度上反映了文本的某種本質(zhì)特征,即用詞的多樣性。但采用類符/形符比計(jì)算長(zhǎng)度不等的文本的詞匯密度并不合理,常用的補(bǔ)救方法是用標(biāo)準(zhǔn)化類符/形符比(Std. TTR)來計(jì)算詞匯密度。軟件分析結(jié)果顯示:形符數(shù)是23406;類符數(shù)是3006;類符形符比是0.1284;標(biāo)準(zhǔn)化類符形符比是0.1388。英語國(guó)家語料庫類符形符比是33%,奧巴馬每周電臺(tái)演講的類符形符比大約為13%。這說明奧巴馬演講用詞較少,重復(fù)率較高,演講難度也相對(duì)較低。這與其面向大眾講話,受眾對(duì)象語言水平參差不齊的原因是相一致的。
AntConc 是日本早稻田大學(xué)實(shí)驗(yàn)室研發(fā)的多平臺(tái)的語料庫分析工具包,由最初一個(gè)相對(duì)簡(jiǎn)單的索引程序發(fā)展為目前一個(gè)非常有用的文本分析工具。AntConc工具選項(xiàng)眾多,使用者可以檢索詞簇、搭配、詞匯單,對(duì)被檢索詞匯及各種變化形態(tài)或短語的出現(xiàn)頻率進(jìn)行統(tǒng)計(jì)。運(yùn)用Antconc3.2.3對(duì)詞頻進(jìn)行統(tǒng)計(jì),可見,高頻使用詞匯以虛詞居多,虛詞沒有實(shí)際意義,而真正有實(shí)際意義的高頻詞是“we”(排第七)和“our”(排第十)。在BNC語料庫中,“we”排第37位,“our”排第96位。人稱代詞“we”以及“our”,把聽眾放到第一位,這一人稱代詞拉近了總統(tǒng)和聽眾之間的距離,讓二者置身同一立場(chǎng),有利于陳述自己的觀點(diǎn),引起聽眾的共鳴,加強(qiáng)了與聽眾的情感交流,有利于喚醒聽眾的民族自尊心和自信心以及團(tuán)結(jié)一致的愛國(guó)情緒,支持演講者及其所發(fā)表的演講內(nèi)容。情態(tài)動(dòng)詞中,使用頻次最高的是”can”(148次,第24),“will”(101次,第27)。在BNC中,“will”排第43位。奧巴馬總統(tǒng)頻繁地使用這些詞表現(xiàn)出他注重現(xiàn)在和將來,體現(xiàn)對(duì)當(dāng)前的社會(huì)問題得到進(jìn)一步解決的預(yù)測(cè)以及對(duì)美國(guó)前景光明的信心。文本中還是用了“could”、“should”、“must”等情態(tài)動(dòng)詞??偨y(tǒng)演講的作用是表明立場(chǎng)、闡明觀點(diǎn)以及宣揚(yáng)政策,為了說服和激勵(lì)民眾,感情色彩濃厚的情態(tài)動(dòng)詞是達(dá)到這一目的的重要手段。
(三)語義特征
運(yùn)用Antconc3.2.3統(tǒng)計(jì)詞頻,再對(duì)實(shí)義名詞出現(xiàn)頻次進(jìn)行統(tǒng)計(jì)。由表3可見,奧巴馬在演講中提到最多的十個(gè)名詞分別是:American、jobs、economy、families、world、people、work、time、health、house,體現(xiàn)出了美國(guó)政府與美國(guó)人民關(guān)心的話題:就業(yè)、經(jīng)濟(jì)、家庭、健康、住房等。
演講文本使用了大量連接過渡詞,用Treetagger軟件(一款標(biāo)注軟件)標(biāo)注后,在AntConc中檢索該軟件可識(shí)別的附碼集“CC”(并列連接詞),可得到并列連詞998個(gè),其中“and”818個(gè),說明其演講并不像其他類型的演講那樣正式。另外,使用過渡詞可以承接或總結(jié)上面的內(nèi)容,提示前后意思之間的聯(lián)系,使它們有機(jī)聯(lián)系起來,自然而然地由上文轉(zhuǎn)入下文。文本中還有so,or,but,though, regardless,moreover,however等連接詞。
五、結(jié)語
本文從文體學(xué)角度,運(yùn)用語料庫研究方法,對(duì)奧巴馬總統(tǒng)每周電臺(tái)演講文本進(jìn)行了分析。奧巴馬總統(tǒng)通過在語法、詞匯、語義等方面的精雕細(xì)琢,各種文體元素的應(yīng)用使得其演講既表明了立場(chǎng)、闡明了觀點(diǎn)、宣揚(yáng)了政策,又起到了說服和激勵(lì)民眾的作用。通過對(duì)其演講文本的文體賞析,語言學(xué)習(xí)者也應(yīng)該充分理解文體知識(shí),掌握其中的技巧,更好地運(yùn)用于語篇理解等。
參考文獻(xiàn):
[1] Teubert,W. My version of corpus linguistics [J]. International Journal of Corpus Linguistics, 2005(1).
[2] Wynne,M. Stylistics: corpus approaches [A].K. Brow n. Encyclopedia of Language and Linguistics ( 2nd edition) [ Z ].Oxford:Elsevier Science, 2006.
[3] 盧衛(wèi)中,夏云.語料庫文體學(xué):文學(xué)文體學(xué)研究的新途徑[J].外國(guó)語,2010(1).
[4] 王佐良,丁往道.英語文體學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002.
[5] 梁茂成,李文中,許家金.語料庫應(yīng)用教程[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2010.
[6] 李丹,張發(fā)祥.基于語料庫的布什演講文體研究[J].東莞理工學(xué)院學(xué)報(bào),2008(04).
(本文審稿 余澄清)