毛麗娟
?
對外漢語教學中的體態(tài)語探討
毛麗娟
摘要:在日常交流中人們會經(jīng)常使用一些體態(tài)語以達到預期的交流目的。體態(tài)語在對外漢語教學中具有重要的輔助作用,用好體態(tài)語可以活躍課堂氣氛,提高教學質量。分析了體態(tài)語在對外漢語課堂教學中的作用和出現(xiàn)誤差的原因,提出了使用體態(tài)語的教學策略。
關鍵詞:體態(tài)語;對外漢語教學;差異;使用策略
在日常交際中,人們往往用一個動作或者表情的變化來表現(xiàn)當時的心情、認知、情感等,同時也希望能夠得到他人的理解,這種語言就是體態(tài)語。在對外漢語教學中,尤其是初級教學階段,教師多用簡單的身體動作或表情變化來代替復雜的言語表達,從而吸引學生的注意力或使其更好地理解知識,所以體態(tài)語會被頻繁使用。但是,不當?shù)捏w態(tài)語也會帶來誤會,因此要認真分析對外漢語教學中體態(tài)語使用存在的誤差,從而提高教學效率和質量。
(一)體態(tài)語的界定
體態(tài)語一詞最早出現(xiàn)在美國心理學家伯德惠斯勒教授的專著《體語學導論》中,指的是人們在實際生活中有意或無意使用的姿勢和動作。隨后,人們對體態(tài)語的研究逐漸增多,界定也很多。對體態(tài)語的研究在上世紀五六十年代有了突破性的進展,學者們開始對非語言交際進行全面而系統(tǒng)的研究。到了70年代,大量的研究著作陸續(xù)出版,并對研究成果進行了總結。80年代末90年代初,全球范圍內的非語言交際學興起。國內從80年代開始對體態(tài)語進行研究,研究成果主要有耿二嶺的《體態(tài)語概說》和李杰群的《非言語交際概論》等。畢繼萬將體態(tài)語定義為傳遞交際信息的表情和動作[1]??傊w態(tài)語是一種存在于人際交往活動中的非文字的語言交流形式,旨在用一些體態(tài)、動作或者面部表情來進行信息傳遞,是一種最常見的交流方式。
(二)體態(tài)語的分類
體態(tài)語作為非語言交際的重要組成部分,對它的分類觀點眾多。具有代表性的是周國光、李向農(nóng)的觀點,他們在《體態(tài)語》一書中從成因、適用范圍、內容等方面進行了劃分,這種劃分過于細致,在第二語言教學中應重視其功能,并非劃分其類別。所以,筆者認為卡克·W·貝克于1977年在其主編的《語言與交際》一書中的體態(tài)語分類法更適合(如圖1所示)。
圖1 卡克·W·貝克的體態(tài)語分類
(一)體態(tài)語的特點
關于體態(tài)語的特點由于研究方向的不同至今沒有形成共識。莊錦英、李振村主編的《教師體態(tài)語言藝術》總結出體態(tài)語有輔助性、真實性、獨立性、跨文化性、先天性、差異性、節(jié)奏感、情境性等8個特點[2];王悅主編的《教師體態(tài)語言藝術》提出體態(tài)語有形象性和表情性、豐富性、伴隨性和情境性、差異性等4個特點[3]。本文根據(jù)對外漢語教學實際總結出3個特點。
1.多樣性
多樣性包括兩層含義:一是體態(tài)語本身的多樣性。據(jù)估計,人體能夠做出的姿勢和動作可達270 000種,比人所能發(fā)出的聲音還要多。美國學者劉易斯戈登·修易斯指出僅能使身體穩(wěn)定的姿勢就有1 000多種。體態(tài)語就像語言一樣,是在某種文化內部形成的一整套清晰、明確、模式化的符號,它不能“放之四海而皆準”[4]。二是同樣的有聲語言可以通過多種體態(tài)語來表達。例如:想睡覺的時候可以打哈欠,也可以揉揉眼睛;餓了的時候可以摸摸肚子,也可以做手扒飯的動作。
2.多義性
同樣的體態(tài)語可以表達不同的含義。例如:“揮手”既有打招呼的含義,又有告別的含義,還可以表示“不”的意思;“搖頭”既有不知道,也有不需要的含義。此外,一個體態(tài)語可以表達多個不同的含義。比如要表達開心,可以大笑、尖叫,也可以跳躍、拍手等。
3.文化差異性
不同的文化有著不同的體態(tài)語。每個國家對需要表達的意思會有不同的體態(tài)語。同一種體態(tài)語也會有不同的含義。在日本做“OK”的手勢是表示沒錢了,在中國表達的則是可以、沒問題,在法國表示的是零或者毫無意義,而在巴西則是一種令人厭惡的手勢。這一特點在對外漢語教學中是最容易產(chǎn)生誤會的。
(二)體態(tài)語在對外漢語教學中的文化誤差
筆者根據(jù)畢繼萬的非語言分類和貝克的體態(tài)語分類,并結合上文所述的體態(tài)語特點,用實例來分析說明體態(tài)語在對外漢語教學中產(chǎn)生誤差的原因。
1.姿勢語
在人們的交流活動中,站、坐、蹲、臥、走姿態(tài)既傳遞一種無聲的信息,也有一定的文化區(qū)域性。值得注意的是,西方大多數(shù)國家的人動作比較隨意、灑脫,而東方人一般則彬彬有禮,注重規(guī)范。筆者在對外漢語教學中發(fā)現(xiàn),南美國家的學生在上課時坐姿十分隨意,而韓國學生的坐姿則比較規(guī)范。此外,筆者在大學實習期間對一名美國留學生進行漢語輔導,地點是學生公寓,有時授完課會十分沮喪,因為在輔導過程中留學生總是半躺在床上,姿態(tài)十分隨意,這讓人感覺他沒有注意聽課。當然,姿勢語因受各國禮儀文化的影響而有所不同,在了解了南美多數(shù)國家人的生活隨意性后,就會對這些國家的留學生的姿勢語表示理解。
2.微笑語
有的體態(tài)語在世界大部分地區(qū)所表達的含義是一樣的。例如微笑,在中國有更多的理解,自古就有“一笑泯恩仇”“一笑了之”“笑一笑十年少”等說法,因為中國人把“笑”當成可以解決不愉快、化解尷尬的一種方式,但在西方國家,笑則沒有這么多含義。對于不了解“笑”在中國文化中的多種含義的外國人來說,“笑”可能會產(chǎn)生不愉快。因此,在對外漢語教學課堂上,對出現(xiàn)錯誤或者失誤的學生,教師的笑要把握好度。
3.手勢語
手勢語是一種表現(xiàn)力極強的肢體語言,由于它既直觀又簡便,因此運用范圍廣、使用頻率高。但一些手勢在不同的國家和民族之間有著很大的差異,如果不了解這些區(qū)別,則很容易造成交流障礙。比如,在與一位日本留學生進行交流時,談及明天是否有時間一起去吃飯,如果你用了人人皆知的“OK”手勢表示可以,則會讓他一頭霧水,因為日本人的這個手勢表示“錢”;而對于巴西人來說則是一個不雅的手勢,表示排泄物。如果我們事先知道日本人、巴西人對“OK”這個手勢表示不同的含義,那么就不會發(fā)生不愉快了。
4.首語
首語有點頭、搖頭、歪頭等。在中西肢體語言中,大多數(shù)國家的歪頭都表示思考、審視的意思,點頭表示同意,搖頭表示否定。但是,在有些國家點頭也可以表示否定,比如愛斯基摩人、尼泊爾人、印度人和斯里蘭卡人。因此,不能對所有外國人都點頭用“yes”、搖頭用“no”來表達自己的意思,具體使用要視對象而定。又如,在中國“點頭”可以表示招呼某人過來,但是這個動作有使用的范圍限制,只能使用在長輩對下輩、地位高的人對地位低的人之間。比如老師對學生可以,但學生就不可以這樣對老師或者同學。當學生進辦公室時會敲一下門引起老師注意,如果老師在忙他會點頭示意,表示他看見了你可以進來了,但如果對象是歐美學生,他們招呼人過來的動作是揚頭,點頭是一種具有指點意味的動作。
(三)體態(tài)語在對外漢語教學中產(chǎn)生誤差的原因
1.文化背景不同
一個民族的文化是根植于歷史中的,表現(xiàn)在生活的方方面面。中西方的文化具有自己的文化特點和民族特征。體態(tài)語作為一種反映民族文化和性格特征的重要方式,它不僅體現(xiàn)了民族的歷史文化背景,而且也表現(xiàn)了人們的交際方式和思維方式。中國文化重視國家利益,因此當個人利益和群體利益產(chǎn)生沖突時會以群體利益為先。這種宗主式的、家庭制的文化使中國人對于長輩或者年齡比自己大的人都會保持一種尊敬、尊重的態(tài)度,這與西方以“自我”為核心的傳統(tǒng)觀念完全不同。西方人的集體觀念相對較弱,他們塑造的是個人英雄,更尊重個人的意愿,追逐人權、崇尚自由。如果留學生對老師的答案提出反駁,甚至直接打斷老師的話都是可以理解的。
2.性格差異影響
民族性格影響民族文化,體態(tài)語也因民族性格而異??傮w來說,中國人是內斂型的性格:謙虛、克制、重禮、含蓄等;西方人則是外露型的性格:不拘小節(jié)、獨立、自信等。
性格影響行為。不同的人具有不同的性格,是人們在現(xiàn)實生活中顯現(xiàn)出的某些一貫的態(tài)度傾向和行為方式,它通過對事物的傾向性態(tài)度、活動、言語等表現(xiàn)出來。這就要求對外漢語教師在教學中面對不同文化背景的留學生時,不僅要意識到整體的文化差異,還要關注個體的性格差異,具體問題具體對待。不能輕視這些差異,否則就有可能誤解對方的意圖,產(chǎn)生一些原本可以避免的誤會。
3.客體環(huán)境影響
客體是與主體相對應的存在,客體環(huán)境是主體不熟悉的環(huán)境。在國外從事對外漢語教學的人員同樣適用這種情況,因為他們面臨的是客體環(huán)境,教師的行為舉止也要有所改變。最明顯的就是招呼語,不同的國家有不同的打招呼方式,在泰國用雙手合十,在日本、韓國用鞠躬行禮等。這都影響主體在客體環(huán)境中的言談舉止。
學生對教師的印象除了與教學質量有關外,還與教師體態(tài)語的使用也有很大關系。一個好的教師通過適當?shù)捏w態(tài)語能給學生留下美好的印象,所以教師在教學中應該注意自己的言行。
(一)強化積極誤差
1.加強使用的目的性
事物都具有兩面性,誤差如果得到合理轉化也會對教學產(chǎn)生積極影響,因此在使用體態(tài)語時要有明確的目的,不可隨意使用或無條件地使用。體態(tài)語在課堂上也不能過于夸張,要適度。有的民族學生不喜歡過于正式的裝扮,因此老師的穿著就可以適當休閑一些,拉近相互之間的距離,使課堂氣氛更為融洽。
2.在情境中使用體態(tài)語
體態(tài)語是隨時隨地都可以使用的交際方式,但在對外漢語教學中要注意在情境中使用體態(tài)語。情景是加深印象的重要教學環(huán)境。進行單純的理論教學,學生們不能完全記住理論知識,但在實際交流中進行體態(tài)語表達,教學效果會更好。與不同國家的人打招呼的方式是不同的,比如握手、點頭、擁抱等,可以在課堂上扮成不同民族的人使用不同的交流方式進行交流,以加深他們的印象。
(二)避免文化誤差
1.多學習有關文化
在學習外語時,最容易發(fā)生的錯誤就是文化負遷移,常常把自己的語言特征運用在學習的外語中。這種情況也會發(fā)生在體態(tài)語表達上,在與別人交往時用的都是自己民族的體態(tài)語,如果交流對象的文化意義正好有較大誤差,就會產(chǎn)生誤解。這就要求我們在與外國人進行交流時要了解對方的文化,在用體態(tài)語表達自己的觀點、態(tài)度時,也要知道此動作在其他民族中的含義,這樣才能達到有效交流的目的。
2.進行必要的溝通
當不了解其他民族的體態(tài)語含義時,就要和交流對象進行溝通了解,只有這樣才能避免誤解的產(chǎn)生。有時我們會不自覺地做出一些體態(tài)語,如果已經(jīng)引起了其他人的誤解,這時就要意識到自己的錯誤,進行及時說明,消除誤會。有時也要提醒自己不能過多使用體態(tài)語,必要時盡量用言語進行交流。
總之,體態(tài)語這種特殊的表達方式不僅具有交際作用,而且還具有豐富的文化內涵,體現(xiàn)了不同民族的價值取向和文化特征。而體態(tài)語作為一種特殊的交際方式,在對外漢語教學中,可以根據(jù)課堂需要協(xié)助語言完成交際,使表達更簡潔、明確、得體,也可以替代語言進行交際,使有聲語言得以延伸[5]。
參考文獻:
[1]畢繼萬.跨文化非語言交際[M].北京:外語教學與研究出版社,1999:5.
[2]李振村,莊錦英.教師體態(tài)語言藝術[M].濟南:山東教育出版社,1993:10-26.
[3]王悅.教師體態(tài)語言藝術[M].北京:紅旗出版社,2000:3-7.
[4]張宗久.體態(tài)語在非言語交際中的文化差異[J].鄭州大學學報(哲學社會科學版),2005(6).
[5]張和生.對外漢語課堂教學技巧研究[M].北京:商務印書館,2006:368.
(編輯:文汝)
收稿日期:2015-12-15
作者簡介:毛麗娟(1991-),女,安徽大學(安徽合肥(230031)文學院語言學及應用語言學專業(yè)2014級碩士研究生,研究方向為對外漢語教學。
中圖分類號:G642.0
文獻標識碼:A
文章編號:1673-1999(2016)03-0081-03