王安泰
(銅陵學(xué)院外國語學(xué)院安徽銅陵244000)
基于跨文化視角的大學(xué)英語翻譯教學(xué)
王安泰
(銅陵學(xué)院外國語學(xué)院安徽銅陵244000)
滲透跨文化意識,培養(yǎng)學(xué)生跨文化的英語翻譯能力是當(dāng)下大學(xué)英語翻譯教學(xué)發(fā)展的必然趨勢。近年來,隨時國際間交流與合作的進(jìn)一步加強(qiáng),我國大學(xué)英語翻譯教學(xué)更加關(guān)注于文化分子的滲透,以及文化元素的呈現(xiàn),而基于快文化視角對英語句子、段落或者文獻(xiàn)進(jìn)行翻譯更能體現(xiàn)英語翻譯的時代性、實用性與人文性。本文從分析了英語翻譯與文化的關(guān)系,并闡述了當(dāng)前大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,最后提出了從跨文化視角,開展大學(xué)英語翻譯教學(xué)的有效策略,以饗讀者。
跨文化視角;大學(xué)英語;翻譯教學(xué);現(xiàn)狀;有效策略
翻譯能力是學(xué)生英語綜合能力的一個重要彰顯,在高等學(xué)校教育中,教師有計劃、有目的、有有順序,規(guī)范科學(xué)地開展翻譯教學(xué)顯得尤為重要。特別是在當(dāng)下經(jīng)濟(jì)全球化的大背景下,在英語翻譯中滲透文化意識與文化元素不僅能有效提升學(xué)生的英語翻譯能力,更能培養(yǎng)其跨文化交際意識,使其成長成為跨文化交際能力強(qiáng),英語綜合素養(yǎng)高的專業(yè)實用型英語翻譯人才,這樣更能滿足社會發(fā)展對英語翻譯人才的個性化需求。
語言是文化產(chǎn)生與發(fā)展的必然結(jié)果,而文化又以語言為載體得以廣泛傳播與發(fā)揚光大,從此層面講,文化與語言有著密不可分的關(guān)系。英語翻譯是英語語言的一種重要表現(xiàn)形式,其與文化之間必然有著一衣帶水之聯(lián)系,無論是初、高中英語教育,還是高職英語教學(xué)和大學(xué)英語教學(xué),均不能割裂了語言與文化的關(guān)系。就大學(xué)英語翻譯教學(xué)來說,滲透文化元素,在跨文化背景下進(jìn)行翻譯,實現(xiàn)語文與文化的鏈接勢在必行。
從某種意義上說,英語翻譯是一種重要的跨文化交際形式,在這一過程中,翻譯者不僅要實現(xiàn)語言符號之間的轉(zhuǎn)換,更要確保不同國家文化形式、文化模式、思維方式等方面的轉(zhuǎn)換與溝通。以文化為依托進(jìn)行大學(xué)英語翻譯才更能更好迎合時代發(fā)展需求,為社會的經(jīng)濟(jì)發(fā)展服務(wù),促進(jìn)世界發(fā)展與進(jìn)步。鑒于此,大學(xué)英語教師在進(jìn)行翻譯教學(xué)時一定要正確處理英語翻譯與文化的關(guān)系,真正達(dá)到以文化引領(lǐng)翻譯,促進(jìn)翻譯,豐富翻譯內(nèi)涵的目的。當(dāng)然,文化具有多元性與復(fù)雜性,教師在進(jìn)行跨文化翻譯教學(xué)中應(yīng)善于把握跨文化特點,靈活運用多種教學(xué)策略提高翻譯教學(xué)質(zhì)量。
2.1 大學(xué)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀
經(jīng)濟(jì)全球化的迅猛發(fā)展使社會各行各業(yè)呈現(xiàn)出蓬勃發(fā)展的態(tài)勢,而各個領(lǐng)域?qū)Ψg類人才的需求也日漸增長,而大學(xué)作為為國家培養(yǎng)優(yōu)秀英文翻譯人才的重要基地,也擔(dān)負(fù)著更為嚴(yán)峻的英語翻譯人才培養(yǎng)重?fù)?dān)。當(dāng)然,時代的進(jìn)步與社會的發(fā)展快速推動了大學(xué)英語翻譯教學(xué)的發(fā)展,英語翻譯教學(xué)也呈現(xiàn)出一派盛景。例如,近年來高校為國家培養(yǎng)的優(yōu)秀的跨文化類英語翻譯人才儼然已經(jīng)為國際交流與合作做出了巨大貢獻(xiàn)??梢?,英語翻譯人才的綜合能力更強(qiáng),他們不再生硬地將中文文字譯為英文字符,而是加入了更多的文化元素,凸顯出更為強(qiáng)烈的人性化色彩,更具有時代特征。當(dāng)然,更多的教師注重在英語翻譯教學(xué)中滲透跨文化翻譯意識,但也有教師沒有正確認(rèn)識翻譯與文化的關(guān)系,在翻譯教學(xué)中亦步亦趨,翻譯教學(xué)依舊低效。因此,大學(xué)英語教師應(yīng)善于在教學(xué)現(xiàn)狀中反思、評價與總結(jié),以打破翻譯教學(xué)窘狀,提
高翻譯教學(xué)效果。
2.2 大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在的問題
在大學(xué)英語翻譯教學(xué)提倡跨文化因素滲透的同時,翻譯教學(xué)確實取得了一定的成就,但在看到成就的同時,我們依然要意識到大學(xué)英語跨文化英語教學(xué)中存在的一些問題,這些問題或多或少影響著跨文化英語翻譯教學(xué)的教學(xué)效果。因此,英語翻譯教師要認(rèn)真分析與研究當(dāng)下英語翻譯教學(xué)中存在的問題,并及時發(fā)現(xiàn)問題,分析問題與解決問題,不斷提高大學(xué)英語翻譯教學(xué)質(zhì)量。
3.1 在日常翻譯教學(xué)中進(jìn)行文化知識滲透
跨文化英語翻譯教學(xué)的實施需要教師以文化知識滲透循序漸進(jìn)、潛移默化地影響學(xué)生,使其在教師的耳濡目染中提高對跨文化翻譯的重視,繼而真正提高自身的跨文化英語翻譯能力。當(dāng)然,在英語學(xué)習(xí)中,一些學(xué)生由于跨文化知識、意識與能力缺乏,其在進(jìn)行翻譯時,只能按照常規(guī)的翻譯方式進(jìn)行,而翻譯出的內(nèi)容干癟無美感,有時甚至還會出現(xiàn)內(nèi)容上、民俗上的明顯錯誤,故教師必須強(qiáng)化文化知識的滲透。第一,教師可以充分挖掘大學(xué)英語教材中的英美文化。眾所周知,各個版本的大學(xué)英語教材都蘊含著豐富的英美文學(xué)知識,教師要充分利用這些文化內(nèi)容提高教學(xué)質(zhì)量。第二,豐富翻譯教學(xué)過程,巧妙滲透英美文化。教師可在教學(xué)過程中通過多媒體視頻、音頻等巧妙滲透英美文化,讓學(xué)生接觸更多、更全面的英語文化知識。第三,為學(xué)生推薦經(jīng)典的英美課外閱讀文獻(xiàn)。
3.2 要有意識培養(yǎng)學(xué)生的跨文化翻譯意識
培養(yǎng)學(xué)生的跨文化翻譯意識與能力是促使大學(xué)英語跨文化翻譯教學(xué)成功的重要舉措,也是最基本的途徑。具體來說,教師應(yīng)做到以下兩點:
(1)提高學(xué)生文化平等意識。很多學(xué)生對中西文化差異持有偏見,不能正確對待中英文化差異,總是有意無意地回避英美文化,這不利于跨文化英語翻譯教學(xué)的開展。因此,教師應(yīng)讓學(xué)生樹立文化平等觀念,做好教育與引導(dǎo)工作。(2)讓學(xué)生主動接觸與理解跨文化知識。在英語翻譯中,為了能使學(xué)生正確準(zhǔn)確、精煉地表達(dá)原文所呈現(xiàn)的內(nèi)涵,教師一定要鼓勵學(xué)生主動接觸英美文化,并提高對英美文化知識的理解能力。當(dāng)然,只有學(xué)生準(zhǔn)確理解西方文化,了解其特征,內(nèi)涵等,才會一改中文翻譯習(xí)慣,準(zhǔn)確運用英美思維習(xí)慣進(jìn)行文字翻譯。另外,教師還要在學(xué)生翻譯中有意識糾正學(xué)生的文化理性性錯誤,指引其成為優(yōu)秀的英語翻譯人才。
3.3 多措施激發(fā)學(xué)生跨文化翻譯的積極性
對于教學(xué)來說,跨文化英語翻譯教學(xué)是一項十分艱巨的任務(wù),并非一朝一夕可完成。針對很多學(xué)生排斥跨文化翻譯,英語翻譯積極性與信心低下的現(xiàn)狀,教師一定要注重在教學(xué)實踐中探索出新的教學(xué)方法和手段,運用多種措施激發(fā)學(xué)生跨文化翻譯的積極性。具體來說,主要有多媒體感染手段、合作學(xué)習(xí)互助手段、競賽式激勵手段等等多種方式??缥幕g技巧對一個學(xué)生來說理應(yīng)是一種必備技能,而學(xué)生對這一就能的高效掌握離不開教師的引導(dǎo)與幫助。例如,在翻譯“The goalkeeper is the heel of Archilles for the team.”時,很多學(xué)生感覺無從下手,其中“the heel of Archilles”可翻譯為“阿基琉斯的腳踵”,寓意大概為“麻煩的人和事兒”。學(xué)生們要想正確翻譯該句子,一定要對希臘神話中的阿基琉斯以及與其相關(guān)的該則寓言有所了解。當(dāng)然,為了激發(fā)學(xué)生的積極性,教師可采用小組合作教學(xué)的方式,讓學(xué)生通過互助合作很快找到答案,增強(qiáng)學(xué)生的跨文化翻譯意識。
綜上所述,在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中滲透跨文化意識,不斷改善跨文化翻譯教學(xué)策略對教師的“教”和學(xué)生“學(xué)”具有雙向的促進(jìn)意義。毋庸置疑,跨文化交際是學(xué)生大學(xué)英語學(xué)習(xí)中必須掌握的一門技能,英語教師要全方位、多角度、多層次地改善教學(xué)手段,循序漸進(jìn)提升學(xué)生的跨文化交際能力。就大學(xué)英語翻譯教學(xué)來講,教師要首先處理好英語翻譯與文化的關(guān)系,繼而分析當(dāng)前跨文化翻譯教學(xué)中存在問題,并基于此有針對性地探索出游戲有效的跨文化翻譯教學(xué)策略。唯有如此,才能最終提高大學(xué)生的英語翻譯能力,使其更好地服務(wù)于國家、服務(wù)于社會。
[1]胡榮慧.英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧[D].中央民族大學(xué),2012.
[2]章琦.大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的跨文化導(dǎo)入[J].科教導(dǎo)刊(中旬刊),2010,01:13-14+28.
[3]何亮姬.大學(xué)英語翻譯教學(xué)中跨文化意識的培養(yǎng)——兼論四六級考試翻譯題型改革的啟示[J].海外英語,2015,07:103-104+106.
[4]陳寶,葛向宇,楊亞麗.跨文化交際視角下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)[J].中國校外教育,2013,12.
College English translation teaching from the perspective of cross culture
WangAn-tai
(School of foreign languages,Tongling UniversityAnhuiTongling244000)
it is an inevitable trend in the development of College English translation teaching to penetrate the cultural awareness and cultivate the students'ability of English translation.In recent years,always international exchanges and cooperation,further strengthen,our country college English translation teaching pay more attention to the to the penetration of the cultural elements and cultural elements of the present,and based on fast culture from the perspective of English sentence,paragraph,or literature translation can reflect English translation translation of the era,practical and the humanities.In this paper,from the analysis of the relationship between the English translation and culture,and expounds the present situation of current college English translation teaching.Finally,it puts forward from a cross cultural perspective,to carry out effective strategies of College English translation teaching and to readers.
Cross cultural perspective;College English;Translation teaching;Current situation;Effective strategy
G642.3
A
2095-7327(2016)-10-0067-02
王安泰(1994.5—),男,安微六安人,本科學(xué)歷,研究方向為英語翻譯。