国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

大學英語翻譯教學的多元化構(gòu)建

2016-03-19 19:50楊峰光錦州師范高等??茖W校英語系遼寧錦州121000
高教學刊 2016年7期
關(guān)鍵詞:翻譯教學大學英語多元化

楊峰光(錦州師范高等??茖W校英語系,遼寧錦州121000)

?

大學英語翻譯教學的多元化構(gòu)建

楊峰光
(錦州師范高等專科學校英語系,遼寧錦州121000)

摘要:為了緊跟經(jīng)濟發(fā)展的節(jié)奏步伐,在大學英語翻譯教學活動中,必須構(gòu)建一個多元化的教學體系,改革原有的教學模式,提出明確的教學目標,豐富已有的教學內(nèi)容,實現(xiàn)翻譯教學的多元化。

關(guān)鍵詞:大學英語;翻譯教學;多元化;構(gòu)建

Abstract:In order to keep up with the pace of economic development,we must construct a diversified teaching system in translation of college English teaching by reforming the original teaching mode,coming up with the definite teaching goal,enriching the existing teaching content to achieve the diversification in translation teaching.

Key words:college english;translation teaching;diversification;construction

作為大學英語教育活動中的關(guān)鍵分支,翻譯教學在培養(yǎng)既具備專業(yè)理論知識,同時又具備跨文化交際能力人才資料方面發(fā)揮著不可替代的作用。但是,國內(nèi)英語教育在翻譯教學方面所做的研究明顯存在很多不足。以至于一些其它專業(yè)的外語教學活動中根本不會出現(xiàn)翻譯這一項。即便有課程設(shè)置也只是一種書面上的計劃,根本沒有在教學實踐中加以落實。在翻譯教學中存在著教學模式呆板,教學內(nèi)容沒有創(chuàng)新點,與社會發(fā)展程度嚴重不相符等問題。作為外語專業(yè)人才培養(yǎng)的重要形式,翻譯教學活動必須要進行多元化改革,從教學目標、教學內(nèi)容以及教學模式出發(fā)進行調(diào)整,實現(xiàn)課堂教學實踐性與多元化水平的不斷提高,才能實現(xiàn)英語教學質(zhì)量的進一步提高,大學畢業(yè)生才能真正具備一定的專業(yè)素質(zhì),成為實用性、國際化的語言工作者。

一、教學模式的多元化

(一)傳統(tǒng)教學模式

長期以來,受到傳統(tǒng)教育體制的影響,在國內(nèi)翻譯教學中主要講授的就是語法翻譯法。在這種教學模式之下,課堂永遠是圍繞著基本語法理論知識來進行的,對于學生的考察也只是停留在一些簡單的句型轉(zhuǎn)換,詞語替換上,注重的是對系統(tǒng)知識的學習。教學活動的主要內(nèi)容就是詞匯和語法。所以,學生們所看到的語言都是符合簡單的描寫規(guī)則要求的語言,在熟練應(yīng)用這些描寫規(guī)則的基礎(chǔ)上,能夠快速無誤地實現(xiàn)目標語與母語之間的轉(zhuǎn)換就能說明已經(jīng)掌握翻譯的技巧[1]。在過去的翻譯教學活動中,教師有著不可挑戰(zhàn)與質(zhì)疑的權(quán)威性,不管是學習內(nèi)容還是學習方式,或者是學習效果都由翻譯老師全權(quán)決定和評價。

最常見的模式就是,課堂上老師將基本的方法與規(guī)律交給學生,提醒學生注意關(guān)鍵語法點,然后再布置一些練習題讓學生一邊做題,一邊記住翻譯規(guī)則技巧,然后老師根據(jù)練習題的正確率來判斷一個學生的學習效果。這種教學模式的好處是在經(jīng)過一段時間的學習與練習以后,學生能夠運用已掌握的基本知識完成簡單的雙語轉(zhuǎn)換習題,語法知識更加系統(tǒng)。但是,長此以往,學生在翻譯中邏輯思維能力的發(fā)展會受到阻礙[2]。原因是:(1)這種教學模式將重點放在了理論知識和技巧的掌握上,一味地模仿,死記硬背,不利于正確思維方式的形成。(2)很多老師仍然沒能對教學活動中自己扮演的角色有一個正確的認識,把自己的理解或翻譯強加到學生“你”身上,讓學生配合自己完成教學任務(wù)。主客體不明確,導(dǎo)致師生之間關(guān)系緊張,課堂教學效率與質(zhì)量無法提高。

(二)優(yōu)化組合教學模式

在教學活動中,因為各種不確定因素的影響,不管采取什么樣的教學方式總會存在不足之處,所以我們只能根據(jù)需要有選擇地加以使用。從某些角度來講,翻譯教學也許就應(yīng)該是單純的語言轉(zhuǎn)換技能的培養(yǎng),所以在這種觀點下,除了采取傳統(tǒng)的教學方式,其他任何花樣似乎都是多余的。但是實際上,如果進行深層次的、細致的分析研究,我們會發(fā)現(xiàn),其實翻譯所涉及的知識內(nèi)容涵蓋了語言學、文化學的方方面面。從學習者的知識結(jié)構(gòu)水平、語言應(yīng)用能力、思維方式到應(yīng)變能力等都要達到一定的程度才能算是真正具備了翻譯能力,才能滿足社會發(fā)展的需求,語言研究的需求。所以說,只有實現(xiàn)教學模式和手段的多元化組合,才能更加高效地確保這項復(fù)雜的教學活動得以有效開展。比方說,學術(shù)型教學模式和活動型教學模式的有效結(jié)合,就能打破翻譯教學中傳統(tǒng)教學模式的限制。

經(jīng)過對比,學術(shù)型教學模式與其它教學模式存在著差異,因為它的主要目標是培養(yǎng)具備語言研究能力的人才,而教師不僅要注重基本知識的教授,同時更應(yīng)培養(yǎng)學生在學習活動中的積極自主性,使學生具備發(fā)現(xiàn)問題、提出問題、分析問題、解決問題的能力。所以翻譯教學活動不是教導(dǎo)式的,而應(yīng)該充滿自主性、互助性、探究性,必須要調(diào)動學生積極參與性,充分尊重學生的主體地位。在翻譯練習中,教師應(yīng)該明白,“你”不是目標語的唯一的定義者,和學生之間要形成一種平等的關(guān)系。在學術(shù)型教學模式下,要注重激發(fā)學生的創(chuàng)新研究意識,調(diào)動學生進行深入探究的自主性,同時更要尊重學生個體的差異性,給學生自由發(fā)展的空間。采取學術(shù)型教學模式,可以培養(yǎng)學生養(yǎng)成良好的思考習慣,形成正確的,邏輯性強的思維方式。

不過,在活動教學模式之下,我們更注重對學生實際語言交往能力的培養(yǎng),交際技巧的提高,該種模式通過活動來引導(dǎo)學生充分發(fā)揮主觀能動性,得到鍛煉與進步。例如,模仿現(xiàn)場口譯或某個真人對話等,老師可以與學生形成搭檔關(guān)系,共同參與活動,幫助學生順利完成交際,實現(xiàn)教學目標。

二、教學目標的多元化

全球化的交流、融合、發(fā)展,離不開語言這一媒介,翻譯最重要的一種形式,在不同民族、文化之間的有效溝通中發(fā)揮著十分重要的作用。交流的成功與否,不但要看翻譯官的語言應(yīng)用水平,同時更需要翻譯官的文化積累與綜合素質(zhì)。所以,在翻譯教學中,我們應(yīng)該轉(zhuǎn)變觀念,重新確定教學目標,將“語言翻譯”推向一個更加多元化的層面,實現(xiàn)翻譯人才綜合素質(zhì)與技能的不斷提高。除了要具備專業(yè)的翻譯技能與科學的翻譯技巧外,翻譯教學還應(yīng)該達到如下的效果。

(一)跨文化交際意識的形成

有很多語言學家都發(fā)表過對翻譯人才的看法,他們的觀點是,要看一個翻譯官是否合格,不能只注重他對兩種不同的語言的基礎(chǔ)知識的掌握情況,而應(yīng)該注重參考他對兩個語言所代表的國家與民族中不同文化的了解與認識,因為不管是哪一種語言,不管是什么樣的語法結(jié)構(gòu),構(gòu)詞方法,一旦脫離了文化這一大的要素就會變得毫無意義[3]。如果一個翻譯人員,只是掌握了一定的語言轉(zhuǎn)換技能,但是對于兩種不同的文化內(nèi)涵所知無幾,那么他所掌握的技能不但會毫無用處,而且還會加重兩者之間的矛盾,導(dǎo)致交際失敗。

(二)自主學習能力的提高

因為課程設(shè)置與課時安排的限制,課堂的教學所能起到的作用還是有限的,在翻譯教學中,我們必須要保證學生已經(jīng)具備了基本的語言知識儲備,而且掌握了一定翻譯技巧,然后以此為基礎(chǔ),才能進一步實現(xiàn)教學目標,培養(yǎng)出具備獨立完成翻譯任務(wù)的人才。在這個過程中我們要借助一些開放性的問題,將課堂學習與實際工作聯(lián)系起來,激發(fā)學生的潛能,拓展學生的思維,充分挖掘出他們的創(chuàng)造性,形成終身學習和研究的意識。

(三)創(chuàng)新能力的培養(yǎng)

作為人才培養(yǎng)中的關(guān)鍵目標,創(chuàng)造力突出的是人才的創(chuàng)新精神與能力。在信息科技不斷發(fā)展的新時代,新事物、新理念不斷涌現(xiàn),一個翻譯人才如果無法緊跟時代發(fā)展的步伐與節(jié)奏,不斷更新自身的知識體系,學習新的詞匯,尋找出新的更高效的學習方法,終將會被社會所淘汰。

(四)翻譯理論的掌握

一直以來,在國內(nèi)英語教學中,非英語專業(yè)的英語課程設(shè)置中從來不會出現(xiàn)翻譯課,翻譯理論的學習只有在外語學院的課程安排中才能看得到。但是,根據(jù)實際需要,非英語專業(yè)學生在英語學習的過程中,應(yīng)該學習一些的翻譯理論才能真正有助于學習效果的提高,才能在以后的崗位工作中占有優(yōu)勢。

三、教學內(nèi)容的多元化

在翻譯教學中,要想實現(xiàn)教學目標的多元化必須要不斷豐富教學內(nèi)容。現(xiàn)階段,翻開大學非專業(yè)英語教學的教材,看到的無非都是傳統(tǒng)的西方歷史、文化與人物,即便會出現(xiàn)一些翻譯方面的練習,也都是從課文中采摘來的,不管是形式上還內(nèi)容上都與社會實際發(fā)展嚴重脫節(jié),缺乏可利用性。所以,在翻譯教學方面,首先需要做的就是實現(xiàn)教學目標與內(nèi)容的多元化轉(zhuǎn)變。

(一)西方文化輸入+中國文化輸出

在任何時候,翻譯活動都具有雙向性,它既要將我們所需的國外的信息引進來,達到我們的目的,同時又要將我國的一些信息傳輸出去,確保相互交流溝通的有效進行。隨著國家綜合實力的不斷提高,我們與世界上其它國家之間的來往也會更加頻繁,社會發(fā)展在各方面的競爭也會日益激烈。在這種情況下,我們需要做的不僅僅是翻譯技能與方法的改進與提高,更要重視文化背景知識方面的深入分析與研究,只有這樣才能確保國際秩序的穩(wěn)定,才能做到有效溝通,不斷提高自身的文化軟實力。在翻譯教學活動中不管是文化的輸入還是文化的輸出,都不能單純地通過英漢的互譯表現(xiàn)出來,如果一個母語句子,涵蓋了很多外國人的文化習俗或忌諱,就算是翻譯成目標語的形式,沒有任何文化輸出,它也是失敗的。所以在翻譯教學活動中,必須要注重母語文化要素的體現(xiàn),必須要尊重目標語言代表國家的文化才能達到理想的效果。

(二)拓寬翻譯素材

在翻譯教學中,還有一個關(guān)鍵的要素就是翻譯素材的挑選。翻譯教材的選擇必須具有時代性,必須符合當下社會發(fā)展的特色,才能真正滿足學習者的需求,才能發(fā)揮出真正的價值。在傳統(tǒng)的英語翻譯教學活動中,老師與學生們可以利用的資料多是文學作品類的,自然會與社會實際發(fā)展之間嚴重脫節(jié)。但是,對于公共課教學來說,真正符合學生們需求的材料應(yīng)該是與他們的專業(yè)學習有關(guān)的,各個學科領(lǐng)域內(nèi)最新的動態(tài),只有這類材料才能反映當代社會政治、經(jīng)濟、文化、科技、娛樂等方面的發(fā)展狀況。另外,一直以來,非專業(yè)的英語翻譯教學活動與專業(yè)英語翻譯教學之間存在著很大的差距,二者之間幾乎沒有任何關(guān)聯(lián)性。大學公共英語教學的主要目的就是讓學生掌握最基本的語言交際技巧,以便走出校門,走向工作崗位后能夠得到應(yīng)用。但是,實際情況是,翻譯教學只有與專業(yè)翻譯相結(jié)合,形成多學科交叉融合,才能正真將語言這一工具的實用價值和社會功能展現(xiàn)出來。

四、結(jié)束語

綜上所述,在大學英語翻譯教學活動中,想要實現(xiàn)多元化教學,不能一味地追求教學任務(wù)的完成,教學活動的全面化,也不是各種元素的簡單揉和。而是要緊跟時代發(fā)展與社會進步的需求,以培養(yǎng)具備實踐應(yīng)用能力的人才作為主要任務(wù),根據(jù)科學的教育教學思想觀念,采取合理的教學方式,明確教學目標,不斷實現(xiàn)教學內(nèi)容的多元化,才能讓翻譯教學脫離單一性的限制,實現(xiàn)翻譯教學的多元化構(gòu)建,培養(yǎng)出能夠滿足社會發(fā)展的翻譯人才,實現(xiàn)我國軟實力的不斷提高。

參考文獻

[1]盧少雯,蔣芬.以任務(wù)課型為載體構(gòu)建大學英語翻譯教學新模式[J].廣西民族師范學院學報,2013,4:121-124.

[2]王薇.大學英語四級翻譯新題型之于跨文化翻譯教學模式構(gòu)建[J].教育教學論壇,2015,1:137-138.

[3]徐君英.基于微課的本科翻譯專業(yè)教學模式設(shè)計[J].英語教師,2015,7:61-65.

中圖分類號:G642

文獻標志碼:A

文章編號:2096-000X(2016)07-0084-02

作者簡介:楊峰光(1971,4-),男,遼寧錦州人,副教授,研究方向:英語教學和跨文化交際。

猜你喜歡
翻譯教學大學英語多元化
德國:加快推進能源多元化
巧用“多元化”,賦能“雙減”作業(yè)
滿足多元化、高品質(zhì)出行
思維導(dǎo)圖&概念圖輔助翻譯教學實現(xiàn)途徑探索
高職英語翻譯教學的現(xiàn)狀及提升策略探討
校園網(wǎng)絡(luò)背景下大學英語大班教學的缺陷探究
情感教學法在大學英語課堂教學中的應(yīng)用
非英語專業(yè)《大學英語》課程中語音教學現(xiàn)狀與重要性簡析
淺析支架式教學模式下大學英語教師的角色定位
性人權(quán)與性多元化
天水市| 东阳市| 石棉县| 保康县| 厦门市| 兴和县| 麟游县| 开封市| 闻喜县| 延长县| 丰城市| 台湾省| 萝北县| 淳安县| 于都县| 高安市| 尚志市| 马山县| 淳化县| 新疆| 彭山县| 江安县| 廊坊市| 民权县| 深水埗区| 昌吉市| 金昌市| 皮山县| 台北市| 沁水县| 宝应县| 田林县| 织金县| 理塘县| 宜章县| 枞阳县| 伊吾县| 洞头县| 怀化市| 海原县| 新郑市|