柯東玲
(惠州經(jīng)濟(jì)職業(yè)技術(shù)學(xué)院,廣東 惠州 516057)
模因論視角下的英語諺語
柯東玲
(惠州經(jīng)濟(jì)職業(yè)技術(shù)學(xué)院,廣東 惠州 516057)
分析了模因論視角下的英語諺語,從模因選擇機(jī)制探析英語諺語四個(gè)方面的特性:簡易性、新穎性、實(shí)用性和群體一致性。通過分析諺語模因的特性能夠更有效地應(yīng)用諺語,具有重要的實(shí)踐意義。
模因論;諺語;特性
諺語是語言中一種重要的熟語,其主要來源于人民的生活經(jīng)驗(yàn)或者書面文獻(xiàn),例如宗教經(jīng)典、文學(xué)作品等。諺語用語通俗,修辭生動(dòng),包含著特定的文化色彩,用于指導(dǎo)人們的行為,有傳授經(jīng)驗(yàn)、道德教育等社會(huì)功用。一直以來,關(guān)于諺語模因的研究多從翻譯和傳播方式等角度進(jìn)行,研究成果頗豐。然而,鮮少有研究關(guān)注諺語模因的特性,通過分析其特性人們能夠更有效地應(yīng)用諺語,具有重要的實(shí)踐意義。
19世紀(jì)最偉大的科學(xué)理論是達(dá)爾文提出的生物進(jìn)化論,解釋了物種起源和進(jìn)化;在此基礎(chǔ)上,牛津大學(xué)教授Dawkins(1976)提出了模因論(memetics),用于解釋文化進(jìn)化的規(guī)律以及文化傳播的方式。
模因論的核心概念“模因”(meme)是Dawkins1976年在《自私的基因》一書中仿照“基因”(gene)一詞提出的,可以將其理解為一個(gè)文化傳播單位,其通過模仿的方式從一個(gè)人的頭腦進(jìn)入另一個(gè)人的頭腦,同時(shí),垂直性地從一代人傳到另一代人。Dawkins的學(xué)生Blackmore(1999)認(rèn)為模因是基于復(fù)制或者模仿得以生存的,并大膽斷言如果沒有經(jīng)過模因選擇之后的進(jìn)化,思想并無多大意義。她最暢銷的著作《模因機(jī)器》是模因研究的一大里程碑,書中她指出模因之間彼此競爭,勝利的一方自私地占據(jù)另一個(gè)大腦,另一本書或者另外的目標(biāo),我們的文化就是這樣形成的。
語言與模因緊密聯(lián)系,一方面,隨著人們語言使用能力的提高,越來越多的模因得以傳播;另一方面,通過感染人的思想,模因影響人們的行為去幫助它們進(jìn)行傳播,從而促進(jìn)了語言使用和語言發(fā)展。
2.1 模因生命周期的四個(gè)階段
Heylighen(1998)指出模因要經(jīng)歷四個(gè)階段才能被成功的復(fù)制:
(1)同化:為了得以復(fù)制,模因首先必須引起宿主的注意,并被理解和接受,這個(gè)過程就是同化。
(2)保持:模因停留在宿主記憶里的時(shí)間越長,被傳播的機(jī)會(huì)就越大。
(3)表達(dá):一個(gè)模因從人的頭腦中產(chǎn)生之后應(yīng)該轉(zhuǎn)變成可感知的形式才能被其他人所注意和接受,即能夠被表達(dá)出來,而話語正是表達(dá)意見、思想的最普遍的形式。
(4)傳播:在這一階段,一個(gè)信息單位通過各種媒介在不同的個(gè)體中進(jìn)行傳播,這些媒介可能是書本、照片等。隨著網(wǎng)絡(luò)的快速發(fā)展,傳播階段對模因選擇的重要性更為突出。
以上這四個(gè)階段構(gòu)成模因的生命周期,在每一個(gè)階段,都有一些由于優(yōu)勝劣汰而消亡了,因此只有成功經(jīng)歷這四個(gè)階段的才能成為強(qiáng)勢模因。
2.2 模因選擇的標(biāo)準(zhǔn)
Heylighen(1998)提出一個(gè)模因要成功經(jīng)歷生命周期的四個(gè)階段,就要滿足四類標(biāo)準(zhǔn)并符合四類標(biāo)準(zhǔn)中的某些特性:客體標(biāo)準(zhǔn)、主體標(biāo)準(zhǔn)、主體間標(biāo)準(zhǔn)、以模因?yàn)橹行臉?biāo)準(zhǔn),這四個(gè)標(biāo)準(zhǔn)分別從四個(gè)視角闡述模因選擇的過程:客觀世界的事物、宿主、宿主之間的相互影響、模因本身(莊美英,2010)。
(1)客體標(biāo)準(zhǔn):從客體標(biāo)準(zhǔn)看,模因要具備“獨(dú)特性”、“不變性”、“可控性”,越典型獨(dú)特的模因越能影響宿主。
(2)主體標(biāo)準(zhǔn):從主體標(biāo)準(zhǔn)看,宿主更傾向于選擇簡易、新穎、連貫及有用的模因,這些特質(zhì)更有助于宿主注意和記住模因。
(3)主體間標(biāo)準(zhǔn):不同宿主之間的相互關(guān)系也能夠?qū)δR蜻x擇產(chǎn)生影響,從這一標(biāo)準(zhǔn)看,模因須具備“權(quán)威性”、“群體一致性”、“易表達(dá)性”及“公眾關(guān)注性”。
(4)以模因?yàn)橹行臉?biāo)準(zhǔn):以模因自身為標(biāo)準(zhǔn)做出的選擇,通常都是以傳播自身為目的的“自私”模因,宿主頭腦里的不同模因會(huì)互相強(qiáng)化,并勸誘宿主對它們進(jìn)行傳播。
這些選擇標(biāo)準(zhǔn)有助于更科學(xué)地研究模因,但并不意味著一個(gè)成功的模因必須符合所有的標(biāo)準(zhǔn),這只說明在相對應(yīng)的標(biāo)準(zhǔn)上表現(xiàn)得越好的模因越容易成功。
作為語言中鮮明生動(dòng)的一部分,諺語廣泛地出現(xiàn)在生活的各個(gè)層面,整體來講,諺語可視為比較活躍的模因。那些能夠一直流傳至今的諺語模因必然是符合了某個(gè)或者某些模因選擇標(biāo)準(zhǔn),尤其是簡易性、新穎性、實(shí)用性和群體一致性。
3.1 簡易性
簡短易懂的諺語模因在同化階段更容易引起宿主的注意和理解,也更容易被記住和使用,另外,由于簡明的結(jié)構(gòu),諺語模因在傳播的過程中保持保真度的可能性更大。
筆者從上海外語教育出版社的《英語諺語辭典》(2009)里隨意選取了一部分諺語作為語料分析發(fā)現(xiàn):總共254個(gè)諺語里面,由1至7個(gè)單詞構(gòu)成的諺語為185個(gè),占比72.9%,多于7個(gè)單詞的為69個(gè),占比27.1%。據(jù)美國心理學(xué)家George A.Miller(1956)研究,保持在短時(shí)記憶的刺激數(shù)量為大約7個(gè),人的短時(shí)記憶容量為7±2個(gè)組塊。因此,簡短的諺語成為模因的機(jī)會(huì)更大,例如:
(1) Social CRM: Walk Before You Run(information-management, May 4,2011)
(2) UFO sightings: Seeing is believing (The Union.com, Aug 21, 2011)
以上例子都是包含了簡短諺語的新聞標(biāo)題,賦予了標(biāo)題清晰易讀的特點(diǎn),可讀性更強(qiáng)。眾所周知,新聞標(biāo)題應(yīng)該是簡潔明了,抓人眼球,因此諺語就常常被應(yīng)用在新聞標(biāo)題當(dāng)中。諺語不僅僅表現(xiàn)在字?jǐn)?shù)上的簡約,大多數(shù)諺語的結(jié)構(gòu)也比較簡單,常見的有平行結(jié)構(gòu),例如:
(3) Like father, like son.
(4) Easy come, easy go.
此外,諺語通常由普通易懂的詞構(gòu)成,一般不會(huì)包含復(fù)雜艱澀的單詞,因此諺語適用于多種場合,例如:
(5) Actions speak louder than words on energy(chron.com, Feb 7, 2012)
(6) Practice Makes Perfect for Jose Villarreal(ussoccer.com, Nov 18, 2011)
(7) Honesty is the best policy (Timeslive.com, Jan 15, 2012)
這幾則新聞標(biāo)題里的諺語包含的動(dòng)詞都比較簡單,如“speak”“make”“is”,這使不同教育背景的人都能夠輕松地理解這些諺語的意思??傊V語在結(jié)構(gòu)和詞匯上的簡易使得它們大范圍的傳播變成可能,從而變成比較活躍的模因。
3.2 新穎性
根據(jù)人的認(rèn)知特點(diǎn),新鮮的、不尋常的事物往往容易得到關(guān)注。有些諺語本身帶有修辭效果而變得比較形象生動(dòng),這可能給人帶來一種新奇的感覺。另外,有時(shí)為了順應(yīng)不同的語境,諺語可能通過修辭手段進(jìn)行了結(jié)構(gòu)或者內(nèi)容上的改變,這也會(huì)給人一種新鮮感,例如:
(8) Homosexual Marriage: The Last Straw(Catholicexchange.com, Mar 8,2012)
(9) David Brin: Rick Santorum is the last straw for the GOP
(Red Green&Blue,Mar 1,2012)
以上例子都包含了同一個(gè)諺語模因“The laststraw breaks the camel’s back”,經(jīng)常被簡化為“the last straw”,這個(gè)諺語的意思是在一系列無法忍受的事情發(fā)生后最后壓垮人的那一根稻草,說明了人的忍耐力是有限的,這一含義被濃縮為“the last straw”的生動(dòng)表達(dá),容易抓人眼球并給人留下深刻印象,比冗長的解釋要有趣得多。
另一方面,為達(dá)到特定的目的或者迎合不同觀眾的興趣,有些人們熟悉的諺語會(huì)以新奇的方式進(jìn)行傳播,通常情況下,這樣的諺語容易成為強(qiáng)勢模因,并且在日常生活中流行起來,例如:
(10) A bible in the hand is worth two in the bookcase.
(11) A seat in a crowded bus is worth two in an empty one.
兩個(gè)例子都仿自一個(gè)為人熟知的諺語“A bird in the hand is worth two in the bush”。諺語模因變體通過類推的修辭方式成為了有趣的、令人印象深刻的流行句,而這些模因變體跟原生模因之間產(chǎn)生的不一致性也能產(chǎn)生一種詼諧的感覺,令人莞爾一笑。日常生活中,類似這樣的創(chuàng)造產(chǎn)生了很多新的諺語模因變體,由此賦予了諺語模因新穎性。
3.3 實(shí)用性
帶有實(shí)際功用的語言信息能夠獲得更多的機(jī)會(huì)被復(fù)制和傳播,成為語言模因(冉永平、張新紅,2007)。語言是最重要的社會(huì)交際工具,所有的語言信息都是為了滿足社會(huì)交際的需要而被創(chuàng)造出來的。一個(gè)新生的語言信息有可能由于它的實(shí)用性被接受和記住了,也因此獲得更多被傳播的機(jī)會(huì)。就諺語而言,實(shí)用性是最突出的特性。因此,諺語模因及其變體出現(xiàn)在生活的方方面面,比如新聞、演講和廣告語,例如:
(12) Megathlin: Man proposes, God disposes(savannahnow, Jun 21,2011)
(13) “The early bird catches the worm” –Kaiser races along the foot of the “Kaiser mountains”(starevents, Mar 6,2012)
以上例子中包含的諺語都表達(dá)了較為深刻的信息,實(shí)現(xiàn)了它們的社會(huì)功用。某種程度上,這些來源于人們社會(huì)經(jīng)驗(yàn)的諺語反映了一定的客觀規(guī)律,然后反過來鼓勵(lì)和啟發(fā)人們,人們也因此被這些諺語模因感染了,諺語模因的實(shí)用性就這樣體現(xiàn)出來了。
3.4 群體一致性
群體一致性指同一個(gè)群體里的不同個(gè)體傾向于作出同樣的選擇。據(jù)群體心理學(xué)研究表明,人們更傾向于選擇團(tuán)體里大多數(shù)人選擇的模因,這是由于人們需要得到歸屬感。對于諺語模因來說,那些符合道德觀念和順應(yīng)大眾期望的諺語能長久留存在人們的記憶里。群體一致性尤其經(jīng)常體現(xiàn)在廣告用語上,例如:
(14) All roads lead to Coca-Cola signs.
(15) All trails lead to ice-cold Cola-Cola.
(16) Where there’s Coca-cola there’s hospitality.
前兩個(gè)廣告語明顯模仿了“All roads lead to Rome”,原生模因的意思是達(dá)到目的的方法有很多。人們總是希望通過自己的努力能夠?qū)崿F(xiàn)愿望,這個(gè)諺語正好符合了大多數(shù)人的心理期望,從而成為一個(gè)有各種版本的諺語模因。(14)跟(15)迎合了消費(fèi)者的需求,表達(dá)了無論消費(fèi)者在哪里,走的是哪條路,可口可樂都觸手可得。例子(16)也是可口可樂的廣告語,仿自“Where there is a will, there is a way”,這個(gè)廣告語表明了可口可樂公司對待消費(fèi)者的態(tài)度,也表達(dá)了他們良好的服務(wù)意識(shí)。這個(gè)廣告語與人們的消費(fèi)觀念一致,因?yàn)橄M(fèi)者都愿意得到好的服務(wù)。這種類型的廣告比較容易吸引人們的注意,并令人印象深刻,也更可能得以傳播,從而實(shí)現(xiàn)廣告的目的。
通過分析,我們可以看到諺語要成為模因必須在傳播的過程中滿足簡易性、新穎性、實(shí)用性和群體一致性等特性。語言和結(jié)構(gòu)上越簡單的諺語模因,越容易被記住和使用;帶有修辭效果的諺語能夠給人新鮮的感覺,從而更容易達(dá)到傳播的目的;實(shí)用性對諺語而言是最重要的特性;此外,人們總是傾向于選擇大多數(shù)人所選擇的模因??傊?,諺語與我們的生活緊密相連,但只有研究了諺語模因的特性才能更好地使用諺語。
[1] Blackmore, Susan. The meme machine [M].Oxford:OUP,1999.
[2] Dawkins, Richard. 1976.The selfish gene [M]. Oxford:Oxford University Press.
[3] George A, Miller. The magical number seven plus or minustwo [J]. The Psychological Review, 1956: 81-97.
[4] Heylighen F. What makes a meme successful? Selection criteria for cultural evolution[A]. In: Proc. 15th Int.Congress on Cybernetics[C]. 1998,418-423.
[5]冉永平,張新紅.語用學(xué)縱橫[M].北京:高等出版社,2007.
[6] 莊美英.從模因論的角度解析奧巴馬總統(tǒng)競選口號(hào)[J].科教文匯,2010,(1): 207-208.
Analysis of English Proverb Memes
KE Dong-ling
(Huizhou Economics and Polytechnic College, Huizhou 516057, China)
This paper analyzes English proverbs from the perspective of memetics, including the properties of proverb memes: simplicity, novelty, utility and conformity. The memetic study may contribute to the effective use of English proverbs.
memetics; proverb; property
D771.2
A
1672-2841(2016)03-0070-04
2016-07-19
柯東玲,女,講師,主要研究方向?yàn)檎Z用學(xué)。
廣東水利電力職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)2016年3期