李小峰
?
雙師型教師隊(duì)伍建設(shè)與法律翻譯人才的培養(yǎng)
李小峰
摘要:以培養(yǎng)應(yīng)用技術(shù)型法律翻譯人才為目標(biāo),打造一批高素質(zhì)的法律翻譯雙師型教師,培養(yǎng)大批滿足法律翻譯市場(chǎng)需求的學(xué)生,有利于法學(xué)專業(yè)突破發(fā)展困境。打造法律翻譯雙師型教師隊(duì)伍,需要以實(shí)踐為導(dǎo)向;專兼職相結(jié)合;直面市場(chǎng),精準(zhǔn)把握實(shí)訓(xùn)定位。
關(guān)鍵詞:雙師型教師隊(duì)伍;法律翻譯人才;轉(zhuǎn)型發(fā)展;培養(yǎng)
隨著我國(guó)高等教育的發(fā)展跨入大眾化階段,來(lái)自就業(yè)市場(chǎng)上的信息讓廣大學(xué)子直呼“壓力山大”,也深深刺疼了廣大家長(zhǎng)的心。與此同時(shí),眾多企業(yè)卻頻頻疾呼“招工難”,特別是高素質(zhì)的一線技術(shù)型人才更是“一將難求”。為此,黨的十八大和十八屆三中全會(huì)著重對(duì)現(xiàn)代職業(yè)教育和高等教育發(fā)展進(jìn)行了部署,一批地方普通本科院校將著力向應(yīng)用技術(shù)型高校轉(zhuǎn)型。培養(yǎng)應(yīng)用技術(shù)型法律翻譯人才,不僅契合了社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)對(duì)法律翻譯人才的巨大需求,也適應(yīng)了地方本科高校轉(zhuǎn)型發(fā)展的時(shí)代要求。
一、法律翻譯人才培養(yǎng)與法學(xué)專業(yè)困境的突破
2014年10月15日,教育部公布了全國(guó)和各地近兩年就業(yè)率較低的本科專業(yè)名單,昔日“高大上”、令許多學(xué)子趨之若鶩的法學(xué)專業(yè)接連被亮了“紅牌”,比如河南省的高校法學(xué)專業(yè)成了排名第一的“紅牌”專業(yè)。[1]2015年6月11日發(fā)布的《就業(yè)藍(lán)皮書:2015年中國(guó)大學(xué)生就業(yè)報(bào)告》顯示,法學(xué)依然是“就業(yè)紅牌專業(yè)”。[2]隨著全國(guó)高校連年擴(kuò)招,特別是法學(xué)院系在全國(guó)各大高校的設(shè)立,法律人才相對(duì)于社會(huì)需求幾近飽和,法學(xué)專業(yè)學(xué)生就業(yè)困難年甚一年。
法科學(xué)生就業(yè)難,盲目擴(kuò)招只是表面原因,更深層次的原因在于法學(xué)教育培養(yǎng)模式存在問題:一院一系一專業(yè),一教材一教案一課件;重理論輕應(yīng)用,教師在三尺講臺(tái)上講起法學(xué)理論,口若懸河,頭頭是道,但是欠缺對(duì)學(xué)生能力的培養(yǎng)。學(xué)生聽得醺醺然暗自叫好,可一旦走出校門,卻發(fā)現(xiàn)因應(yīng)用技術(shù)性的缺失而處處碰壁,根本滿足不了市場(chǎng)對(duì)法律人才的多方位需求。一言以蔽之,單一培養(yǎng)模式導(dǎo)致法學(xué)畢業(yè)生“同質(zhì)化”現(xiàn)象嚴(yán)重[3],遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足用人單位對(duì)法律人才的多元化需求。
法學(xué)畢業(yè)生就業(yè)難并非意味著社會(huì)需求的衰竭,市場(chǎng)對(duì)法學(xué)人才的需求仍然數(shù)量很大,只不過朝多方位、多層次及復(fù)合化等方面發(fā)展。全國(guó)高校法學(xué)專業(yè)要想走出發(fā)展的困境,就必須摒棄過去的一味培養(yǎng)學(xué)術(shù)型法學(xué)人才的培養(yǎng)模式和思路,實(shí)實(shí)在在地沉潛到社會(huì)和實(shí)踐中去,適應(yīng)社會(huì)之需,努力培養(yǎng)應(yīng)用型、復(fù)合型法律人才。法律翻譯人才毫無(wú)疑問屬于應(yīng)用型人才,其結(jié)合了法學(xué)和翻譯學(xué),當(dāng)然也屬于復(fù)合型人才。因此,把法律翻譯人才的培養(yǎng)貫穿在法學(xué)教育之中,不僅是對(duì)法學(xué)學(xué)生四年學(xué)習(xí)和以后就業(yè)的另一種路徑啟迪,同時(shí)也是對(duì)教育部和中央政法委倡導(dǎo)的應(yīng)用型、復(fù)合型法律職業(yè)人才培養(yǎng)的一種有益探索,有利于法學(xué)專業(yè)突出重圍、穩(wěn)健發(fā)展。
二、雙師型教師隊(duì)伍是法律翻譯人才培養(yǎng)的前提
在全國(guó)統(tǒng)一部署和積極穩(wěn)妥推進(jìn)的二百多所地方普通本科高校轉(zhuǎn)型發(fā)展大潮中,轉(zhuǎn)型大而言之是經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)升級(jí)之需,小而言之是大學(xué)畢業(yè)生就業(yè)之需[4],同時(shí)也是地方高校突破發(fā)展瓶頸之需,以及未來(lái)可持續(xù)發(fā)展之需。“轉(zhuǎn)型的關(guān)鍵是調(diào)整專業(yè)設(shè)置……轉(zhuǎn)型的真正核心是人才培養(yǎng)模式……培養(yǎng)更多的實(shí)體經(jīng)濟(jì)發(fā)展需要的、在一線能夠從事工作的高素質(zhì)技術(shù)人才、技能人才?!盵5]
應(yīng)用型、復(fù)合型法律職業(yè)人才培養(yǎng)是法學(xué)專業(yè)的轉(zhuǎn)型,是普通高校向應(yīng)用型高校轉(zhuǎn)型發(fā)展的重要組成部分。法學(xué)專業(yè)的轉(zhuǎn)型,既有培養(yǎng)目標(biāo)的轉(zhuǎn)型,又有培養(yǎng)模式的轉(zhuǎn)型。但不管怎么轉(zhuǎn),培養(yǎng)合格的、能滿足生產(chǎn)一線需求的復(fù)合法律人才,建設(shè)雙師型教師隊(duì)伍是前提和關(guān)鍵。
在應(yīng)用技術(shù)型法律翻譯人才培養(yǎng)的過程中,真正能夠發(fā)揮作用的是那些既懂教育教學(xué)又切實(shí)做過法律翻譯實(shí)務(wù)工作的教師。只有此類教師才是真正的“雙師型教師”,而非為應(yīng)付達(dá)標(biāo)而速成的“雙證型教師”。只有這樣的教師才有“兩手”,即一手能上講臺(tái),一手能做法律翻譯實(shí)務(wù)工作。但是在目前的實(shí)踐中,有些學(xué)校在雙師型隊(duì)伍建設(shè)中,只看證書,而不顧是否有實(shí)踐技能。真正做過實(shí)務(wù)工作的教師都清楚,證書很多時(shí)候只是“敲門磚”,實(shí)踐才是檢驗(yàn)“雙師型”的唯一標(biāo)準(zhǔn)?,F(xiàn)實(shí)的法律翻譯師資隊(duì)伍非常不理想,已經(jīng)成為制約法學(xué)專業(yè)轉(zhuǎn)型發(fā)展的瓶頸。因此,培養(yǎng)法律翻譯人才,當(dāng)務(wù)之急,必須以應(yīng)用技術(shù)型人才培養(yǎng)為主題,結(jié)合法學(xué)院和外語(yǔ)學(xué)院的人才培養(yǎng)模式,積極響應(yīng)教育部和中央政法委倡導(dǎo)的應(yīng)用型、復(fù)合型法律職業(yè)人才培養(yǎng)要求,以法律翻譯人才培養(yǎng)為切入點(diǎn),打造一支法律翻譯方面的雙師型教師隊(duì)伍。
三、法律翻譯雙師型教師隊(duì)伍建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)
目前,法律翻譯雙師型教師,有兩種來(lái)源:其一是在涉外律師事務(wù)所或在翻譯公司有至少三年的工作經(jīng)驗(yàn),然后到高校任教;其二是高校的原有法學(xué)教師,對(duì)翻譯工作有興趣,在翻譯公司或涉外律師事務(wù)所兼職或全職翻譯,然后又回歸高校任教。根據(jù)筆者所掌握的資料,很少有人對(duì)法律翻譯雙師型教師隊(duì)伍建設(shè)提出明確的目標(biāo)、標(biāo)準(zhǔn),多是從經(jīng)驗(yàn)出發(fā),摸著石頭過河。
筆者認(rèn)為,法律翻譯雙師型教師應(yīng)當(dāng)具備以下基本能力:具備系統(tǒng)、扎實(shí)的法學(xué)知識(shí),具有較強(qiáng)的法言、法語(yǔ)表達(dá)能力;熟悉法律英語(yǔ)的句法特點(diǎn),能夠準(zhǔn)確利用中文和英文表達(dá)法律意思和內(nèi)容;全面了解涉外企業(yè)中常用書面文件的格式、語(yǔ)言特點(diǎn)、常用句法等,了解涉外訴訟中的訴訟文書的書寫要求,以及這些文書的中英文表達(dá);具有良好的法律職業(yè)精神和職業(yè)倫理道德。
四、建設(shè)法律翻譯雙師型教師隊(duì)伍的具體措施
可以從以下三個(gè)方面著手打造法律翻譯雙師型教師隊(duì)伍。
(一)以實(shí)踐為導(dǎo)向,打造法律翻譯師資隊(duì)伍
根據(jù)教育教學(xué)和翻譯工作自身的客觀規(guī)律,要想成為稱職甚或優(yōu)秀的雙師型教師,沒有至少三年的教學(xué)工作歷練和至少三年的翻譯實(shí)務(wù)錘煉,是不可能的。教學(xué)工作和翻譯工作都不僅僅是一種專業(yè)技術(shù),更是一種藝術(shù),都需要大量的時(shí)間累積和實(shí)踐歷練。合格的法律翻譯教師必須通過各種方法“授人以漁”,教給學(xué)生各種翻譯技巧和方法,進(jìn)而由技術(shù)上升為藝術(shù),這不僅是傳授技能的過程,也是通過教學(xué)相長(zhǎng)提高自身素質(zhì)的過程。翻譯是一門實(shí)踐的藝術(shù)。法學(xué)理論、翻譯理論以及翻譯技巧的教授,加上實(shí)踐鍛煉和練習(xí)都是為了最終目的——能夠?yàn)橥赓Q(mào)企業(yè)、涉外律師事務(wù)所等單位提供優(yōu)質(zhì)的法律翻譯服務(wù)。因此,對(duì)法律翻譯教學(xué)效果的唯一評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)就是 “真刀真槍”的實(shí)踐。為此,法律院系可以和翻譯公司聯(lián)系,獲取第一手的資料,在實(shí)踐中檢驗(yàn)教師和學(xué)生們的真實(shí)翻譯水平和質(zhì)量。
(二)專兼職結(jié)合,打造法律翻譯師資隊(duì)伍
打造法律翻譯雙師型教師隊(duì)伍,一方面,支持教師通過參加各級(jí)各類與本專業(yè)實(shí)踐技能相關(guān)的培訓(xùn)及職(執(zhí))業(yè)資質(zhì)考試,取得相應(yīng)的職(執(zhí))業(yè)資格或?qū)I(yè)技術(shù)等級(jí)證書;另一方面可以采用頂崗置換、掛職鍛煉等形式,安排教師到企事業(yè)單位或?qū)嶒?yàn)室參加實(shí)際工作鍛煉;同時(shí)聘請(qǐng)既有理論素養(yǎng),又有較強(qiáng)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的行業(yè)專家、企業(yè)高級(jí)技術(shù)人員等來(lái)校做兼職教師。[6]例如,南陽(yáng)師范學(xué)院法學(xué)院積極從國(guó)內(nèi)著名翻譯公司招聘一批有5年以上翻譯工作經(jīng)驗(yàn),翻譯文字?jǐn)?shù)量在100萬(wàn)字以上的專職譯員擔(dān)任法律翻譯主講教師,并且在他們所從事的法律翻譯實(shí)踐基礎(chǔ)上,編排法律翻譯教材和教案。同時(shí),安排在職教師到翻譯公司實(shí)踐,提升法律翻譯的實(shí)戰(zhàn)水平。通過這種方法,法學(xué)院迅速打造了一支專兼職結(jié)合的法律翻譯師資隊(duì)伍。
(三)直面市場(chǎng),精準(zhǔn)把握實(shí)訓(xùn)方位
合格的翻譯技能只能來(lái)源于大量的實(shí)踐,一味地講授理論只能害人害己。法律英語(yǔ)即便在英語(yǔ)國(guó)家也被視為“外語(yǔ)”,普通民眾大多不甚通曉,一些常用的英語(yǔ)詞匯在法律中往往被賦予嶄新的內(nèi)涵和外延。因此,要想成為合格的法律翻譯人才,只有通過大量的實(shí)踐。不通過高強(qiáng)度的專業(yè)訓(xùn)練是培養(yǎng)不出適應(yīng)社會(huì)需要的人才的。熟能生巧,實(shí)踐出真知,只有經(jīng)過大量的實(shí)踐,才能知曉自己的薄弱之處,在以后的學(xué)習(xí)中有意識(shí)地彌補(bǔ)自己的缺陷。隨手翻閱一些翻譯教材或法律英語(yǔ)教材,就會(huì)發(fā)現(xiàn)與真實(shí)的翻譯實(shí)踐相去甚遠(yuǎn),如果使用這樣的翻譯訓(xùn)練素材,或事倍功半,或誤人子弟。解決法律翻譯教材問題,可以在不違反保密協(xié)議和知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)規(guī)定的前提下,以各大翻譯公司校企合作的稿子為藍(lán)本,比如各種公司合同、協(xié)議、章程、訴狀等,進(jìn)行練習(xí)。只有這樣的練習(xí),才能練出“真功夫”。訓(xùn)練學(xué)生如此,雙師型教師隊(duì)伍的培養(yǎng)也應(yīng)如此。教師應(yīng)積極與涉外律師事務(wù)所、外貿(mào)企業(yè)等用人單位聯(lián)系,爭(zhēng)取實(shí)踐機(jī)會(huì)。南陽(yáng)師范學(xué)院法學(xué)院在雙師型教師隊(duì)伍建設(shè)過程中創(chuàng)造性地提出“翻譯公司模擬式”培養(yǎng)方法,以市場(chǎng)上真正的翻譯實(shí)踐需求為出發(fā)點(diǎn),以真正的市場(chǎng)服務(wù)為落腳點(diǎn),取得了很好的效果。
總之,地方高校轉(zhuǎn)型發(fā)展給培養(yǎng)雙師型教師隊(duì)伍提供了良好的契機(jī),這就需要我們堅(jiān)持以人為本的理論導(dǎo)向,面向市場(chǎng)需求,適應(yīng)社會(huì)發(fā)展趨勢(shì),整合高校相關(guān)資源,盡可能與社會(huì)現(xiàn)實(shí)銜接,打造一支業(yè)務(wù)精良的雙師型教師隊(duì)伍,從而保障法學(xué)專業(yè)的轉(zhuǎn)型發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]教育部公布近兩年就業(yè)率較低的本科專業(yè)名單[EB/OL].[2015-05-16].http://news.163.com/14/1015/08/A8
J8DEQB00014AED.html.
[2]李曉敏,王燦.中國(guó)大學(xué)生就業(yè)報(bào)告出爐 就業(yè)紅綠牌專業(yè)公布[EB/OL].[2015-06-11].http://henan.qq.com/a/20150611/009196.htm.
[3]李小峰.論“卓越法律人才”視閾下的法律翻譯人才特點(diǎn)及培養(yǎng)策略[J].教育評(píng)論,2014(2):15-17.
[4]董洪亮.地方本科高校該轉(zhuǎn)型了[N].人民日?qǐng)?bào),2014-05-08(18).
[5]袁貴仁:高校轉(zhuǎn)型關(guān)鍵是調(diào)整專業(yè)設(shè)置 核心是人才培養(yǎng)模式[EB/OL].[2016-03-10].http://news.eastday.com/c/lh2016/u1ai9251025.html.
[6]王鐵紅.南陽(yáng)師范學(xué)院“人才高地”集聚效應(yīng)彰顯[N].中國(guó)教育報(bào),2015-06-24(08).
(責(zé)任編輯孟俊紅)
文章編號(hào):1006-2920(2016)03-0053-03
doi:10.13892/j.cnki.cn41-1093/i.2016.03.008
作者簡(jiǎn)介:李小峰,南陽(yáng)師范學(xué)院法學(xué)院教師(南陽(yáng) 473061)。
基金項(xiàng)目:2014年河南省高等教育教學(xué)改革研究項(xiàng)目“應(yīng)用型復(fù)合型卓越法律人才培養(yǎng)模式改革與實(shí)踐研究”(2014SJGLX299);2014年南陽(yáng)師范學(xué)院教學(xué)研究項(xiàng)目“‘卓越法律人才’視閾下的法律翻譯人才培養(yǎng)策略創(chuàng)新研究”。
河南教育學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2016年3期