国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中國經(jīng)驗(yàn):海外華文詩歌的文化表征

2016-03-07 14:24○沈
關(guān)鍵詞:中國經(jīng)驗(yàn)

○沈 玲

中國經(jīng)驗(yàn):海外華文詩歌的文化表征

○沈玲

摘要:就海外華文詩歌創(chuàng)作而言,多種因素決定了中國經(jīng)驗(yàn)書寫存在的必然性。海外華文詩歌中內(nèi)蘊(yùn)的中國經(jīng)驗(yàn)內(nèi)涵有二:一是指其語言、藝術(shù)表現(xiàn)等不脫中華文化的胚胎,這是中華文化的傳承性決定的;二是海外華文詩歌中的中國經(jīng)驗(yàn)與作者居住國的本土經(jīng)驗(yàn)相融,這是由創(chuàng)作主體的多重身份決定的,也是文化在異域傳播與族群傳承中必然伴隨的變異性決定的。

關(guān)鍵詞:中國經(jīng)驗(yàn);海外華文詩歌;本土經(jīng)驗(yàn)

新世紀(jì)以來,一些海外學(xué)者基于本土的華文創(chuàng)作實(shí)際情況,出于對(duì)文學(xué)創(chuàng)作形式獨(dú)特性的重視提出了一些主張。比如在他們看來,“不少新馬寫作人,從戰(zhàn)前到戰(zhàn)后,一直到今天,受困于模仿學(xué)習(xí)某些五四新文學(xué)的經(jīng)典作品”*王潤華:《華文后殖民文學(xué)——本土多元化的思考》,臺(tái)北:文史哲出版社,2001年,第139頁。。這使得這些文學(xué)創(chuàng)作沒有自己的獨(dú)特性,因此新加坡、馬來西亞的有些學(xué)者提出要去中國化,弘揚(yáng)本土化/在地化的寫作,像張錦忠即認(rèn)為:“作為新興華文文學(xué)的馬華文學(xué)作者,有職責(zé)去尋找出和當(dāng)代中國文學(xué)語言決裂的言說方式?!币?yàn)椤昂M獾娜A文,總已是一種在地化的話語,一種道地海外的語文”。*張錦忠:《海外存異己:馬華文學(xué)朝向“新興華文文學(xué)”理論的建立》,《中外文學(xué)》2000年第9期。另有海外學(xué)者擔(dān)心“中國性,令馬華作品失掉創(chuàng)造性,令馬華文學(xué)失掉主體性,成為在馬來西亞的中國文學(xué)的附屬,成為中國文學(xué)中心的邊緣點(diǎn)綴”*張光達(dá):《九十年代馬華文學(xué)(史)觀》,《人文雜志》(吉隆坡)2000年第3期。。

以上論斷反映出海外學(xué)者對(duì)文學(xué)自身、對(duì)自我生存境遇存在著一種焦慮,這是可以理解的,只不過有一個(gè)不容忽視的事實(shí)是,只要是以漢語作為工具的書寫,其中自然蘊(yùn)含有中國傳統(tǒng)的因子,無他,只因?yàn)闈h語作為中華傳統(tǒng)文化的一個(gè)組成部分,感染中華傳統(tǒng)文化的部分特質(zhì)是情理之中的事,脫離語言母體文化的寫作,不僅不可能而且是不現(xiàn)實(shí)的。而擔(dān)心海外的華文文學(xué)喪失主體性也是沒有必要的。作為人類精神活動(dòng)之一的文學(xué)活動(dòng),是一個(gè)包括創(chuàng)作、接受和研究等在內(nèi)的復(fù)雜的自足自完的體系,在這個(gè)體系內(nèi)討論文學(xué)的主體性,答案也相應(yīng)變得復(fù)雜。20世紀(jì)李澤厚、劉再復(fù)等學(xué)者已初步建構(gòu)了文學(xué)主體性的理論,但就海外學(xué)者的敘述語境來看,海外學(xué)者所說的文學(xué)主體性應(yīng)更多側(cè)重于探討作為群體創(chuàng)作的、與中國大陸的文學(xué)創(chuàng)作相對(duì)的,海外諸多國家與地區(qū)的華文文學(xué)的歸屬問題,即海外華文文學(xué)是不是中華文學(xué)的組成部分,能不能或應(yīng)不應(yīng)該納入中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)史的問題。不過不論這一爭論的最終結(jié)果是什么,海外華文文學(xué)中始終具有鮮明的中國性是無法抹殺的事實(shí),而中國性在創(chuàng)作中的實(shí)際表現(xiàn)即是其中有關(guān)中國經(jīng)驗(yàn)的書寫。

海外華人的漢語書寫自其誕生之初起就已與中國經(jīng)驗(yàn)脫不了聯(lián)系。這里的中國經(jīng)驗(yàn)既包括由創(chuàng)作主體種族身份帶來的在中國文化傳統(tǒng)中積淀下來的中國經(jīng)驗(yàn),即由集體無意識(shí)而繼承的那些屬于本民族的民族記憶、審美趣味等,同時(shí)又包括作為華人身份的創(chuàng)作主體在現(xiàn)實(shí)文化生活中不斷生成的經(jīng)驗(yàn),這種經(jīng)驗(yàn)雖然是新興的,但因?yàn)閯?chuàng)作主體的中國人的種族屬性,盡管新生代華裔的服裝可以改變、飲食習(xí)慣可以改變、語言可以改變,但膚色、種族是不能改變的,依然多少會(huì)帶有中國色彩。就如東南亞的印尼、馬來西亞、新加坡,雖然有不少華裔馬來語作者,他們用馬來語創(chuàng)作了不少作品,在作品中也吸收了英語、荷蘭語等外來語,但從文中雜糅的閩南方言以及漢語的表達(dá)方式來看,中華文化的影響清晰可感。

盡管在包括詩歌在內(nèi)的世界華文創(chuàng)作圈內(nèi),中國的文學(xué)創(chuàng)作影響深遠(yuǎn),無形當(dāng)中自然形成一個(gè)以它為中心的創(chuàng)作圈,而在部分海外學(xué)者努力建構(gòu)屬于他們自己的本土文學(xué)之際指認(rèn)海外華文詩歌創(chuàng)作的最重要文化表征是中國經(jīng)驗(yàn),并非是想強(qiáng)調(diào)中國文學(xué)中心論,就海外華文詩歌創(chuàng)作而言,多種因素決定了中國經(jīng)驗(yàn)書寫存在的必然性。

首先,作為文體的詩歌的邊緣地位與詩歌的文體特征決定了其中蘊(yùn)藏著中國經(jīng)驗(yàn)。

中國文壇雖然從20世紀(jì)80年代開始詩壇曾經(jīng)一度熱鬧無比,出現(xiàn)了朦朧詩、新生代、第三代、先鋒詩、后現(xiàn)代等眾多流派,但大多如曇花一現(xiàn)。在當(dāng)代中國文壇,就文體發(fā)展現(xiàn)狀而言,相較于其他文體,無論在傳統(tǒng)媒體還是在新媒體中,詩歌創(chuàng)作人數(shù)、作品數(shù)量與讀者群都相當(dāng)少,甚至可以認(rèn)為詩歌是一種邊緣文體,詩歌創(chuàng)作已經(jīng)成為一種邊緣書寫。這一情況在海外亦是如此。在多元文化背景之下,海外的華文文學(xué)本身就是一種非主流的弱勢(shì)存在,面對(duì)他族的文化與話語空間,用漢語母語寫作也是華人在生存之外的一種邊際活動(dòng)。而在華文創(chuàng)作的諸種文體中,詩歌亦是小說、散文之外的邊緣存在。

比如泰國的華文文學(xué)雖然在20世紀(jì)20至30年代,新詩的創(chuàng)作成就突出,但到了80年代以后,則是散文與微型小說成就突出。*欒文華:《泰國文學(xué)史》,北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,1998年,第165-170頁。而越南,在19世紀(jì)以前,越南文學(xué)直接受中國文學(xué)影響,進(jìn)入20世紀(jì),“這一時(shí)期越南文學(xué)仍然深受漢文學(xué)的影響,但越南漢文文學(xué)、喃字文學(xué)的創(chuàng)作逐漸衰落,淡出了文壇,繼之而起的是拉丁代越南語文學(xué)時(shí)代的新生”*龐希云:《東南亞文學(xué)簡史》,北京:人民出版社,2011年,第121頁。。印尼華文文學(xué)發(fā)展幾經(jīng)波折,雖然出現(xiàn)了像白流、馮世才、黃東平、林萬里、袁霓、柔密歐·鄭、嚴(yán)唯真等作家,但因?yàn)橛∧釃覍?duì)印尼華人、華僑與華文有過較長時(shí)間的疏離排斥,華語一度被禁,用華文進(jìn)行的文學(xué)創(chuàng)作發(fā)展也不是特別好。再如文萊,因1989年前沒有創(chuàng)辦華文報(bào)刊,20世紀(jì)60年代到80年代,文萊的華文文學(xué)作家只能向離其最近的馬來西亞的沙撈越地區(qū)的《美里日?qǐng)?bào)》《詩華日?qǐng)?bào)》等華文報(bào)紙的文藝版投稿。雖然從1989年3月“文萊留臺(tái)同學(xué)會(huì)寫作組”成立以后文萊的華文文學(xué)創(chuàng)作取得一定的成就,但像詩歌等創(chuàng)作依然是在初步發(fā)展階段。新馬華華文文學(xué)發(fā)展有起有落,盡管“總的來說,20世紀(jì)80年代以來,新加坡華文文學(xué)無論在小說、散文,還是詩歌、戲劇方面都取得了很大發(fā)展”*張旭東:《東南亞的中國形象》,北京:人民出版社,2010年,第203頁。,但詩歌發(fā)展并不如小說、散文等文體。馬來西亞“由于華族地位的改善(尤其是20世紀(jì)90年代以后),馬華文學(xué)開始走向振興發(fā)展階段。這一階段大量的文學(xué)作品創(chuàng)作出版,僅僅1986至1995年這十年,年均有50部各種體裁的馬華文學(xué)作品出版,總數(shù)達(dá)500部之多”*張旭東:《東南亞的中國形象》,第204頁。。但正如馬來西亞著名詩人吳岸說的:“我們?cè)幸恍┳髌?,包括詩、散文和小說作品,在不同的程度上反映了這一歷史時(shí)期的社會(huì)面貌,如社會(huì)動(dòng)亂、政黨斗爭、經(jīng)濟(jì)風(fēng)暴、華教處境以及移民事件等社會(huì)問題,但是在數(shù)量與質(zhì)量上,都非常有限。我們必須承認(rèn)我們至今還未能產(chǎn)生既有時(shí)代性又有高度藝術(shù)水平的具有震撼性的文學(xué)作品。我們似乎落后于我們的馬來族作家,也不如我們的前輩作家在前一時(shí)代的成就。”*[馬來西亞]吳岸:《馬華文學(xué)的再出發(fā)》,吉隆坡:馬來西亞華文作家協(xié)會(huì),1991年,第4頁。

從以上分析可以看出,海外華文詩歌創(chuàng)作相較小說等文體發(fā)展相對(duì)較弱,這種存在的邊緣性一方面導(dǎo)致詩歌游離于文學(xué)中心之外,受到較少的注目與重視;但另一方面,邊緣性的存在狀態(tài)又保證了詩歌創(chuàng)作的純粹與情感的純真。詩歌是一種個(gè)體的自由意志投注相當(dāng)強(qiáng)烈的文體。從詩歌的本質(zhì)特征來看,中國傳統(tǒng)詩學(xué)對(duì)詩的本質(zhì)特征有兩種觀點(diǎn),一是“詩言志”,一是“詩緣情”。作為理想懷抱的“志”也好,作為“情”的個(gè)性情感也好,都可以統(tǒng)歸到廣義的“情”之下,這樣無論是“詩言志”還是“詩緣情”,抒情是詩歌的一貫追求與創(chuàng)作目的,詩歌作為私語化表征明顯的一種文體,強(qiáng)調(diào)的正是創(chuàng)作者獨(dú)特的內(nèi)心經(jīng)驗(yàn)與情感表達(dá)。同時(shí)因?yàn)樵姼鑴?chuàng)作處在邊緣,詩人較少地負(fù)載時(shí)代賦予文學(xué)的沉重使命感,對(duì)生活的感受、對(duì)生命的體悟、對(duì)情感的表現(xiàn)、對(duì)細(xì)節(jié)的捕捉才可能更加細(xì)膩與真實(shí),詩歌也因此具有強(qiáng)烈的生機(jī),才能直抵人的靈魂與內(nèi)心深處,詩歌也因此最大限度地保有主體的包括思想、情緒在內(nèi)的本真性,詩歌中便有了屬于每個(gè)華人自己的體驗(yàn)與經(jīng)驗(yàn)。

泰國著名華裔作家司馬攻說:“文化的吸引力包括:傳統(tǒng)、流行面、經(jīng)濟(jì)價(jià)值,文字本身的科學(xué)化,文化母體國的盛衰等等。中華文化有數(shù)千年的歷史,占盡了傳統(tǒng)的優(yōu)勢(shì)。至于其他條件,一百年來是漸漸地在失勢(shì),尤其是最近的數(shù)十年,中華文化及華文(漢文),在海外地區(qū)更是很快地萎縮下去。幸得海外的華人、華裔,對(duì)中華文化的吸引力,除了上面所說各項(xiàng)之外,還加上情感及其他的關(guān)系,因此對(duì)中華文化的吸力是加倍又加倍。”*[泰國]司馬攻:《文化的吸引力》,載《司馬攻文集》,廈門:鷺江出版社,1998年,第380頁。司馬先生的這篇文章完成于20世紀(jì),現(xiàn)在隨著中國綜合國力的上升,中國政府漢語國際推廣策略的全面展開,漢語在海外的影響力正在逐漸增強(qiáng),世界范圍內(nèi)出現(xiàn)了漢語熱,中華文化及華文文學(xué)在海外的萎縮情況有了較大改變。而不管時(shí)代如何變化,海外華人華裔對(duì)中華文化發(fā)自內(nèi)心的喜愛與親近是不會(huì)改變的事實(shí),作為個(gè)人情感表達(dá)的華文詩歌內(nèi)蘊(yùn)作為中國人的情感與經(jīng)驗(yàn)就成為自然與必然。

其次,從詩歌創(chuàng)作主體與詩歌表現(xiàn)主體來看,主體“我”的存在、華人詩人的種族身份特點(diǎn)決定了詩歌即便是在海外文壇,也會(huì)內(nèi)蘊(yùn)相當(dāng)多的中國經(jīng)驗(yàn)。

就詩歌中人稱的使用而言,詩歌中習(xí)見的是“我”這個(gè)第一人稱,詩歌中的“我”一般而言都是指創(chuàng)作者個(gè)體而非他人。有些詩通篇沒有出現(xiàn)“我”這一人稱,但讀完后我們還是能很明確地知道詩所表達(dá)的情感或描寫的事件是作者“我”的親身經(jīng)歷,這就說明詩中暗藏著一個(gè)“我”。一般而言,“我”是極具獨(dú)裁性與主觀化的一種人稱,這種第一人稱的經(jīng)常化出現(xiàn)表明“我”這一個(gè)人個(gè)體在創(chuàng)作者看來始終是第一位的,盡管這一個(gè)人個(gè)體同樣也屬于社會(huì)個(gè)體,但在詩歌中社會(huì)個(gè)體的一面常常讓位給個(gè)人個(gè)體。同時(shí),又因?yàn)楝F(xiàn)代詩歌從形式到內(nèi)容都缺少古典詩歌諸如格律、對(duì)偶等形式要素的約束,創(chuàng)作主體可以自由運(yùn)用各種手段與形式只求充分表現(xiàn)自我、抒發(fā)自我,這樣就使詩歌表現(xiàn)出一定的主體自由與主體意志。海外華文詩歌在形式與內(nèi)容方面較為靈活,對(duì)創(chuàng)作主體并無質(zhì)的規(guī)定性。詩人可以選擇古體詩也可選擇現(xiàn)代新詩進(jìn)行創(chuàng)作。但是形式的自由并不意味著海外華人作家在進(jìn)行詩歌創(chuàng)作時(shí)對(duì)創(chuàng)作素材不加選擇,相反,華人詩人作者對(duì)母語創(chuàng)作始終持有認(rèn)真嚴(yán)肅的態(tài)度,有創(chuàng)作的自律性,他們堅(jiān)持創(chuàng)作,有目標(biāo),會(huì)理性地?fù)襁x題材、體裁等。也是因?yàn)槿A人在思維方式、生活習(xí)慣等方面多少都會(huì)保有中國人的特點(diǎn),因此詩作中自然會(huì)有帶有個(gè)人特質(zhì)的中國經(jīng)驗(yàn)。

文學(xué)是一種創(chuàng)造,也是觀念的輸入。詩歌的目標(biāo)應(yīng)該是“心靈的藝術(shù)”,它采用的應(yīng)該是知性的方法,而非理性的方法。當(dāng)然,所謂“帶著鐐銬跳舞”有一定的道理,它指的是詩歌在遵循規(guī)律的前提下,自由地發(fā)揮。但總體而言,詩歌的作者既是形式的創(chuàng)造者(作者),更是意義的創(chuàng)造者。他通過他的藝術(shù)創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)向我們展示意義——作品的意義。甚至可以說是關(guān)于作者心靈的本真的意義,關(guān)于存在的意義。盡管詩歌創(chuàng)作不能退出生活,否則詩就將是死氣沉沉、毫無意義的,而且對(duì)不同的詩人、不同的詩體來說,生活的面相當(dāng)?shù)貙拸V,個(gè)人的生活、社會(huì)的生活、情感的生活、理性的生活都可以納入詩歌創(chuàng)作中。詩歌創(chuàng)作中的意象有些是常見的、具有直觀形式的,但更多應(yīng)該是經(jīng)驗(yàn)世界中無法感知的、非實(shí)存的東西,比如愛情,比如某種我們稱之為情緒的東西。它們都是我們審美世界、審美觀念中存在的東西,而后者的出現(xiàn)更多于前者,因此從這樣的意義上來說,詩歌雖是理性的,但更應(yīng)該是感性的。這種感性從本質(zhì)上來說就在于它的主體性。詩歌如果說是寫景或抒情的,不如說是畫心,這個(gè)心就是詩歌創(chuàng)作主體的心。而在海外華人詩歌中即是身為中國人的赤子之心,比如澳大利亞詩人莊偉杰的《方塊字的祖國》一詩,表達(dá)的意思就很鮮明。詩人寫道:“寫祖國的詩篇/牛毛般多得不勝枚舉/就像祖國身上四通八達(dá)的大路小路/你算不過來/更像現(xiàn)代化大都市/密集的樓房/你無從盤點(diǎn)//我多想寫一首詩獻(xiàn)給祖國啊(寫了多年的詩卻未敢輕易下筆)/但我找不到一條通往靈魂出口的線路/也找不到一處可以讓自己詩意安居的住所//想想還是不寫的好,以免貽笑大方……搜索枯腸/想來思去/輾轉(zhuǎn)反復(fù)/我提醒自己不要如此這般自我折騰//其實(shí)祖國就流淌在我們沸騰延續(xù)的血脈里/就在我們的五官感覺里在潛意識(shí)在夢(mèng)境里/那是我們天天看著讀著摸著聽著書寫著的方塊字//無論是一點(diǎn)一畫還是一波一磔/所有的線條都靈動(dòng)構(gòu)成為祖國的形象/哦祖國屬于我的方塊字的祖國?!?莊偉杰博客[EB/OL]:http://blog.sina.com.cn/s/blog_4cc03db50100cek8.html那些身在海外的赤子始終不能拋卻的鄉(xiāng)愁在這里具化成一個(gè)個(gè)漢字,愛國的熱情找到傾泄的出口,而海外的赤子也找到一個(gè)心靈的棲居地。

第三,海外華人的邊緣社會(huì)地位導(dǎo)致了詩歌中具有中國經(jīng)驗(yàn)。

海外的華人在其居住國屬于少數(shù)民族族裔,華人也大多從事商業(yè)活動(dòng),很少從政,與居住國主流社會(huì)的融入程度不高,總體是處于邊緣化的社會(huì)地位之中。筆者認(rèn)為:“當(dāng)日常生活的被邊緣化程度越高,主體對(duì)自我處境的認(rèn)識(shí)也就越深。這樣,當(dāng)一個(gè)族群在另一文化環(huán)境中處于弱勢(shì)時(shí),處于邊緣性的交流主體所有的文化自身的張力與彈性就會(huì)迸發(fā)出來,成為一種抵御他國文化的武器和捍衛(wèi)自己話語權(quán)利的力量,以此保證自己文化與民族的獨(dú)特性,保全自己不被他國文化吞噬,成為沉默失語的那一個(gè)。從深層意義言,海外華人是用靈魂寫詩,以傳統(tǒng)中華文化作為載體,以此表現(xiàn)對(duì)文化中心主義與霸權(quán)主義的抵抗和對(duì)文化多元主義與相對(duì)主義的認(rèn)可。”*沈玲:《流離散居歸去來兮——讀〈莊偉杰短詩選〉》,《世界華文文學(xué)論壇》2012年第2期。所以印尼華人作家因巨大的政治壓力出現(xiàn)的“寫作焦慮”的表現(xiàn)之下就有更深層次的東西與悖論,即“一方面,他們又不得不寫,那是來自族群之根的強(qiáng)有力的召喚;另一方面,他們又言不由衷,在敘述中所指與能指總是產(chǎn)生斷裂與分裂。實(shí)際上,這種文學(xué)的‘異質(zhì)性’就在于:它一方面無時(shí)無刻、不得不去迎合權(quán)力的召喚,另一方面又要頑強(qiáng)地堅(jiān)守著本族文化的堡壘,一邊在忘卻,一邊在建構(gòu)”*王列耀、顏敏:《困者之舞——印度尼西亞華文文學(xué)四十年》,北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2007年,第6頁。。

若就新移民來說,跨國的遷移使得他們經(jīng)歷了一個(gè)脫離母體文化環(huán)境——?jiǎng)冸x——試圖融入居住國文化——回歸的過程。移民在剛進(jìn)入異質(zhì)文化之初,因時(shí)間不長,尚處于不同文化交往的蜜月期,文化休克(culture shock)并未產(chǎn)生,個(gè)體主體的母體文化與他本身仍融為一體,個(gè)體主體的文化身份意識(shí)并不強(qiáng)烈。隨著個(gè)體主體融入異質(zhì)文化努力的加深,異質(zhì)文化浸染程度的增強(qiáng),文化休克(culture shock)產(chǎn)生,個(gè)體主體意識(shí)到文化之間的深刻差異,意識(shí)到在與種族、民族相關(guān)聯(lián)的社會(huì)身份之外還存在著另一個(gè)從屬于文化的身份,而且這個(gè)身份根植于其社會(huì)身份所依附的文化,只有根據(jù)不同文化之間的差異它才能獲得意義。斯圖亞特·霍爾曾在討論族性認(rèn)同問題時(shí)指出:“差異認(rèn)同是新與舊的對(duì)立,其策略是從族性認(rèn)同的差異建構(gòu)為出發(fā)點(diǎn)去反思差異與認(rèn)同之間的關(guān)系。族性認(rèn)同與過去和歷史之間是建構(gòu)關(guān)系,一種以故事、記憶、歷史敘事為基礎(chǔ)的文化贖救行為。”*Stuart Hall.Ethnicity(1991).Identity and Difference.Radical America,轉(zhuǎn)引自姚文放:《審美文化學(xué)導(dǎo)論》,北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2011年,第249頁。當(dāng)海外華人意識(shí)到文化差異后,個(gè)體主體的母體文化即從他身上剝離開來,成為一個(gè)具有獨(dú)立特征的符號(hào),并在與不同文化差異加深的時(shí)候成為一種個(gè)體主體有意識(shí)表現(xiàn)自我、保護(hù)自我的力量。美藉華人作家嚴(yán)歌苓曾說:“在異國以母語進(jìn)行寫作,總使我感到自己是多么邊緣的一個(gè)人。而只有此刻,當(dāng)我發(fā)現(xiàn)自己被母語的大背景所容納、所接受;當(dāng)我和自己的語言母體產(chǎn)生遙遠(yuǎn)卻真切的溝通時(shí),我才感到一陣突至的安全感?!?嚴(yán)歌苓:《母體的認(rèn)可》,《中國時(shí)報(bào)》,1998年3月30日第37版。澳大利亞新移民華人詩人莊偉杰說:“一方面,個(gè)人雖然希望擺脫固有的文化束縛,投入到一個(gè)以西人為主的社會(huì)之中,但由于語言、膚色、習(xí)俗等因素,使自己不得不依賴自身文化作為自我形象的扎根。”*莊偉杰:《邊緣族群與“第三文化”空間——以多元文化背景中的澳洲華文文學(xué)為參照》,《華文文學(xué)》2003年第5期。馬華作家梁志慶寫道:“多少海外的中華兒女,雖然落籍為異國的子民,但是他們?nèi)匀幌蛑褡搴臀幕J(rèn)同,知道有這條母親的臍帶,曾經(jīng)哺育過他們?!?[馬來西亞]梁志慶:《長城,我來了》,載梁志慶:《聽石》,柔佛南馬文藝研究會(huì),1996年,第44頁。

語言是一種工具,同時(shí),語言也是一種力量,當(dāng)差異意識(shí)產(chǎn)生后,海外華人就會(huì)嘗試用漢語語言這種工具表現(xiàn)自身的處境、自我的欲望、未來的希冀和自我的愛恨愁傷。實(shí)際上,某種意義上,海外華人是通過華文創(chuàng)作來保持個(gè)體的種族身份,但因?yàn)樯碓诋愑?,所以在?chuàng)作中又不自覺地糅入其所生活的社會(huì)的文化,或者說是其所在社會(huì)群體的文化,而在與其他文化的交流中,個(gè)體種族文化身份的差異自然帶來的其他差異又會(huì)激發(fā)起海外華人對(duì)民族歸屬感、國家認(rèn)同感等的自覺追求。就主題而言,無論是在東南亞華人詩壇還是在澳華、歐美詩壇,與小說、散文相似,有不少作品著力表現(xiàn)游子漂泊異國、思鄉(xiāng)懷人和羈旅行役孤寂的情懷。無論是懷鄉(xiāng)敘事的建構(gòu),還是家國想象的呈現(xiàn)、生存焦慮的剖白與抵抗,它們都是作為流散人的華人詩人在經(jīng)歷流離之愁痛后的真實(shí)書寫。

海外華人詩歌與地理空間、文化邊界、族群身份相關(guān),即使在全球化的今天,它們之間的關(guān)系也沒有變得脆弱,相反卻變得更加突顯。因?yàn)槲幕吔缗c身份認(rèn)同在全球化背景下呈現(xiàn)出某種程度上的流動(dòng)性。海外華人,尤其是新移民,初到他鄉(xiāng),他們往往會(huì)通過詩歌或其他文學(xué)創(chuàng)作強(qiáng)化他們的文化身份與族群形象。因此,當(dāng)其他藝術(shù)樣式可以剝離開創(chuàng)作主體的文化母體時(shí),用中文創(chuàng)作的文學(xué)卻依然固守著作為身份象征的東方思維與民族認(rèn)同。

海外華文詩歌中內(nèi)蘊(yùn)的中國經(jīng)驗(yàn)內(nèi)涵有二:一是指其語言、藝術(shù)表現(xiàn)等不脫中華文化的胚胎,這是中華文化的傳承性決定的;二是海外華文詩歌中的中國經(jīng)驗(yàn)與作者居住國的本土經(jīng)驗(yàn)相融,這是由創(chuàng)作主體的多重身份決定的,也是文化在異域傳播與族群傳承中必然伴隨的變異性決定的。某種程度可以說,本土化書寫是中國經(jīng)驗(yàn)在異域的變形的外在表現(xiàn)。因?yàn)椤拔幕矸莞揪筒皇枪潭ǖ谋举|(zhì),那毫無改變地置身于歷史和文化之外的東西。它不是我們內(nèi)在的、歷史未給它打上任何根本標(biāo)記的某種普遍和超驗(yàn)精神。它不是一成不變的。它不是我們可以最終絕對(duì)回歸的固定源頭”*霍爾著,陳永國譯:《文化身份與族裔散居》,載羅鋼、劉象愚:《文化研究讀本》,北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2000年,第122頁。。

海外華文詩歌一方面體現(xiàn)出生活在海外的華人作為華族所具有的本民族的思維、文化與生活習(xí)性等特質(zhì),另一方面,隨著海外華人在異域生活時(shí)間的持續(xù)增加,新生代華裔已日益融入居住國的文化中。與海外華文文學(xué)相伴相生的是多元的文化背景,伴隨著多元文化語境而來的文學(xué)書寫導(dǎo)致原先的個(gè)性化差異漸漸淡化,甚至發(fā)生裂變。文學(xué)創(chuàng)作從早期的僑民文學(xué)變成現(xiàn)在的華人文學(xué),在東南亞詩歌創(chuàng)作中這一表現(xiàn)最明顯、最典型。“當(dāng)代馬來西亞華文文學(xué)與近代馬來亞華文文學(xué)的顯著區(qū)別就是:馬來華文作家的本土化意識(shí)增強(qiáng),絕大部分的華文文學(xué)作品,不論是思想內(nèi)容,還是文學(xué)創(chuàng)作技巧,都有著很強(qiáng)的本土化傾向,跟近代華文文學(xué)作品中的僑民意識(shí)相比已成天壤之別?!?龐希云:《東南亞文學(xué)簡史》,第340頁。而“進(jìn)入21世紀(jì),文萊華文文學(xué)反映在作品中的本土意識(shí)增強(qiáng),作者們開始把目光投注在自己生活的國土上”*龐希云:《東南亞文學(xué)簡史》,第452頁。。

盡管中國經(jīng)驗(yàn)作為海外華文詩歌的重要文化表征,但并不等于說海外華文文學(xué)是中國文學(xué)的一部分。有研究者指出:“海外華文文學(xué)其實(shí)具備了故土與新土的雙重意義(也許這正是它與中國文學(xué)迥然有異的特質(zhì)及其價(jià)值之所在),往往是兩者的摻雜交融,進(jìn)而合為一體,即形成自己獨(dú)特的具有‘當(dāng)?shù)匦浴始幢就粱膶W(xué)特色。這不僅是華人在海外生存的文化選擇,也是華文文學(xué)生存發(fā)展的基礎(chǔ),更是海外華文文學(xué)最重要最基本的特征。舍此就有可能失去其存在和生長的根基和價(jià)值?!?楊匡漢、莊偉杰:《海外華文文學(xué)知識(shí)譜系的詩學(xué)考辨》,北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2012年,第136頁。

以泰華文學(xué)為例,筆者非常贊同泰國著名華文文學(xué)家司馬攻先生的觀點(diǎn):

現(xiàn)在泰華文學(xué)其身誰屬的問題,已經(jīng)有了解答,泰華文學(xué)不是中國文學(xué)的一部分,它是屬于泰國文學(xué)的一部分。

……

泰華文學(xué)是中國文學(xué)的繼承和重建。它的繼承是立足于泰國的繼承,它的重建是在現(xiàn)實(shí)的情況下的重建。泰華文學(xué)要在泰國的土地上植根,就必須承認(rèn)現(xiàn)實(shí),適應(yīng)環(huán)境。

雖然泰華文學(xué)屬于泰國文學(xué)的一部分,但事實(shí)上,如果泰國的華文作者仍繼續(xù)用華文來從事創(chuàng)作的話,就不能脫離中國的文學(xué)傳統(tǒng)。避免不了受中國文學(xué)的影響,尤其是在詞匯以及風(fēng)格和體裁方面。泰華文學(xué)必須充分利用母體文化的文學(xué)財(cái)富,以及新的創(chuàng)作手法,這條文學(xué)的源泉是不能分割的。*[泰國]司馬攻:《文化的吸引力》,載《司馬攻文集》,廈門:鷺江出版社,1998年,第526-527頁。

海外華人詩人主張重回中國文學(xué)傳統(tǒng)之根汲取營養(yǎng),對(duì)那些忘卻回歸的行為提出質(zhì)詰:“我們現(xiàn)在有一種文化尋根熱,一直尋到三保山的墳?zāi)估?,尋到三皇五帝,到燈籠馬褂。但是在文學(xué)上卻很少人要尋回中國五四新文學(xué)與發(fā)韌于五四運(yùn)動(dòng)后的七十年歷史的馬新文學(xué)。馬華文學(xué)史展也舉辦過幾次了,但對(duì)今天的文學(xué)界,影響似乎微乎其微。這是為什么呢?難道那不是我們的文學(xué)的根嗎?”*吳岸:《馬華文學(xué)的再出發(fā)》,第19-20頁。海外華人詩家在創(chuàng)作時(shí)也一直保持著對(duì)本民族文化與文學(xué)的關(guān)注、反思與批判,寫出了不少優(yōu)秀的詩作。在他們看來,“現(xiàn)代詩人的時(shí)代使命,不止于傳遞歷史的精神面貌,更要進(jìn)一步深入探索現(xiàn)代人生意義,與人性在時(shí)代的輪轉(zhuǎn)中所激發(fā)的熱力與光芒”*[泰國]李少儒:《畫龍壁》,曼谷:泰華文學(xué)出版社,2000年,第25頁。。

海外華人詩人對(duì)中國傳統(tǒng)與本土傳統(tǒng)異同的認(rèn)識(shí)相當(dāng)清楚,如同樣是古典詩詞,“泰國的古典詩詞,與中國唐詩宋詞都有很大的相通之處,都是押韻的,但對(duì)‘起韻’、‘承韻’、‘尾韻’,其繁富而彈性,極似中國的詞、賦、曲,不論‘獨(dú)句單元’、‘雙句單元’、‘八句單元’都必須遵守固定詩的‘韻點(diǎn)’與‘聯(lián)對(duì)’的規(guī)約?!?李少儒:《畫龍壁》,第26頁。“泰國的古典詩,多是一種延聲引曼的誦讀,又因?yàn)槊渴自姸加幸?guī)定的‘韻眼’,就很近于依照曲譜的‘吟唱’。……中國對(duì)詩歌的朗誦稱之為‘美讀’:從‘情動(dòng)于中’而‘形之以聲韻’,詩語聲精,清流悅耳,所以說——朗誦是聲情的雕刻。”*李少儒:《畫龍壁》,第27頁。正是在與居住國文學(xué)傳統(tǒng)的對(duì)比中,詩人對(duì)祖籍國文化傳統(tǒng)有了更為深刻的認(rèn)識(shí)。

當(dāng)代海外華人在詩歌創(chuàng)作之初并沒有標(biāo)榜以中國傳統(tǒng)詩學(xué)標(biāo)準(zhǔn)為標(biāo)準(zhǔn),但在實(shí)際創(chuàng)作中,不少作者通過借用、化用、轉(zhuǎn)換等方式,不自覺地將傳統(tǒng)應(yīng)用于現(xiàn)代詩歌之中,從而暗中顯示出當(dāng)代詩歌藝術(shù)與中國傳統(tǒng)詩學(xué)諸要素之間的某種關(guān)聯(lián)性。而在現(xiàn)代與傳統(tǒng)對(duì)接過程中自然生成的審美空白則通過擴(kuò)大想像、新增意象、情感深化等方式加以填補(bǔ),從而使新生的詩歌變得豐滿與自足??梢哉J(rèn)為,現(xiàn)代華文詩歌依然與中國古典詩學(xué)積淀而成的那些經(jīng)驗(yàn)連接,即便在海外,中國詩學(xué)的傳統(tǒng)要素也不曾隨著地域、時(shí)空的阻隔而成為被拋棄的那一個(gè)。

再進(jìn)一步講,缺少傳統(tǒng)的滋養(yǎng),不僅創(chuàng)作會(huì)暗淡無光,詩性精神無家可歸,而且存在的家園一旦失去,靈魂就會(huì)無處尋覓。當(dāng)然,這并不是說,當(dāng)代華文詩歌創(chuàng)作應(yīng)完全尊崇并遵從中國傳統(tǒng)詩學(xué)的所有內(nèi)在規(guī)定。這里,當(dāng)代是一個(gè)時(shí)間的線性概念,作為當(dāng)代文學(xué)中的一種存在,當(dāng)代海外華文詩歌與這個(gè)時(shí)代共生,創(chuàng)作是一種當(dāng)下的、真實(shí)的、活生生的行為,創(chuàng)新是其得以生存與發(fā)展的必備要素,因此當(dāng)代海外華文詩歌應(yīng)當(dāng)而且必須具有適應(yīng)當(dāng)代文學(xué)所需的新形式或新內(nèi)容。中國經(jīng)驗(yàn)與本土?xí)鴮懙倪B接與融合或者說傳統(tǒng)與創(chuàng)新的連接與融合是當(dāng)代海外華文詩歌書寫中值得關(guān)注的特質(zhì)。

【責(zé)任編輯程彩霞】

Chinese Experience: the Culture Representation of Overseas Chinese Poetry

SHEN Ling

Abstract:As for overseas Chinese poetry, many factors decide the inevitability of Chinese experience in poem-writing. The meanings of Chinese experience are as follows: firstly, the language and artistic expression cannot secede from Chinese culture, which is decided by inheritance of Chinese culture. Secondly, the Chinese experience in overseas Chinese poetry are mixed with local experience, which is determined by the creator's multiple identities and also by the variability of culture spreading in overseas and ethnic group. We should make more research on the connecting and merging between Chinese experience and local writing.

Key words:Chinese experience; overseas Chinese poetry; overseas Chinese literature

收稿日期:2016-03-24

作者簡介:沈玲(1975-),女,華僑大學(xué)華文學(xué)院、華文教育理論研究中心副教授,文學(xué)博士(福建 廈門 361021),主要研究方向:文學(xué)理論與批評(píng)、哲學(xué)美學(xué)、華文文學(xué)與華文教育。

基金項(xiàng)目:“華僑大學(xué)中央高校基本科研業(yè)務(wù)費(fèi)資助項(xiàng)目·華僑大學(xué)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)青年學(xué)者成長工程項(xiàng)目”(13SKGC-QT05)

中圖分類號(hào):I207.25

文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

文章編號(hào):1006-1398(2016)02-0119-07

猜你喜歡
中國經(jīng)驗(yàn)
中國道路離不開堅(jiān)強(qiáng)有力的領(lǐng)導(dǎo)核心
中國文學(xué)與“中國經(jīng)驗(yàn)”
關(guān)于中國特色社會(huì)主義的三個(gè)問題
個(gè)人性、寓言詩與中國詩人的抒情經(jīng)驗(yàn)
勞動(dòng)收入占比與居民消費(fèi)率:機(jī)理與中國經(jīng)驗(yàn)
勞動(dòng)收入占比與居民消費(fèi)率:機(jī)理與中國經(jīng)驗(yàn)
當(dāng)前公共文化建設(shè)資金投入的社會(huì)化途徑研究
習(xí)近平“一帶一路”倡議:參與全球治理的中國智慧
G20領(lǐng)導(dǎo)人紛紛表示學(xué)習(xí)“中國經(jīng)驗(yàn)”
論賽珍珠小說的“中國經(jīng)驗(yàn)”
额济纳旗| 赣州市| 吴忠市| 凤阳县| 黄梅县| 乌苏市| 平阳县| 济阳县| 藁城市| 西充县| 万山特区| 邯郸县| 盐池县| 泰来县| 延庆县| 蒙阴县| 开远市| 镇江市| 洞口县| 丽江市| 静宁县| 曲松县| 三都| 塔城市| 宁武县| 扎鲁特旗| 德州市| 江源县| 翼城县| 青海省| 宁武县| 晋城| 崇信县| 阳新县| 阿城市| 留坝县| 柘荣县| 封开县| 广南县| 涪陵区| 南涧|