国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

宇文所安《杜甫詩》英譯本述評(píng)

2016-02-21 00:39岳祥云
杜甫研究學(xué)刊 2016年4期
關(guān)鍵詞:宇文杜詩譯本

文 軍 岳祥云

宇文所安《杜甫詩》英譯本述評(píng)

文 軍 岳祥云

宇文所安《杜甫詩》英文全譯本的出版,對(duì)于杜詩英譯研究乃至杜詩研究都具有深遠(yuǎn)的意義。本文對(duì)這部卷帙浩繁的譯作進(jìn)行了整體介紹,并對(duì)其在語言選擇、詩歌形式和內(nèi)容翻譯等方面的特點(diǎn)進(jìn)行了扼要的闡釋。

宇文所安 《杜甫詩》 英文全譯本 述評(píng)

西方對(duì)中國典籍的翻譯由來已久,且成果豐碩。20世紀(jì)以來,詩歌翻譯在中國典籍翻譯中占據(jù)重要的角色。杜甫被公認(rèn)為詩歌的集大成者,其作品代表著古典詩歌發(fā)展的巔峰。20世紀(jì)以來有大量杜甫詩歌選集、專集,以及有關(guān)杜甫詩歌的合集面世,但杜詩英譯的全集卻很長時(shí)間付之厥如。美國漢學(xué)家宇文所安(Stephen Owen)依照清代仇兆鰲《杜詩詳注》的詩歌順序進(jìn)行翻譯。他筆耕不輟歷經(jīng)八年時(shí)間完成了《杜甫詩》的英語全譯本①,這是杜甫詩歌第一次完整的英文譯作,可謂開學(xué)界之先。

一、譯本介紹

宇文所安杜甫詩歌譯本分為六卷,共2962頁。每一卷都在主題詩歌譯文之前附有前言、目錄、詳細(xì)目錄,譯文之后附有典故附錄、縮略詞附錄和補(bǔ)充注釋附錄。其中,各卷的典故附錄和縮略詞附錄內(nèi)容相同,而補(bǔ)充注釋附錄內(nèi)容各異,這部分對(duì)每一首詩歌都有注釋。注釋總體上由四部分組成:詩歌的編號(hào)及題目、參考來源、Text和 Additional Notes。除以上內(nèi)容之外,第一卷還包含鳴謝、簡介和杜甫學(xué)及翻譯規(guī)約部分。將宇文所安《杜甫詩》與仇兆鰲《杜詩洋注》的結(jié)構(gòu)進(jìn)行對(duì)比,可以發(fā)現(xiàn)《杜甫詩》的第一卷主題詩歌譯文包含《杜詩洋注》的1-5卷。第二卷至第五卷分別包括6-9卷、10-13卷、14-17卷和18-21卷。第六卷包括22-24卷?!抖旁娧笞ⅰ返?4是杜甫的賦,宇文所安也對(duì)其進(jìn)行了英譯整理。

宇文所安對(duì)于杜甫詩歌的文本及版本做了細(xì)致的考證和梳理,其翻譯詩時(shí)主要參考了仇兆鰲的《杜詩詳注》的詩歌順序②,在每一卷的補(bǔ)充注釋附錄中列出了每首詩的參考來源,如“1.1 游龍門奉先寺 10497;SB 1; Guo 1; Qiu 1; Shi 3; Xin 1; Chen 60; Xiao 42”,首先給出每首詩在本譯本中的編號(hào)和詩歌題目,其次是該詩在平崗武夫(Hiraoka Takeo)、市原亨吉(Ichihara Kokichi)和今井清(Imai Kiyoshi)編著的‘唐代研究指南之十一、十二’之《唐代の詩篇》即《全唐詩》中的編號(hào),在文苑英華(Wyyh)中的編號(hào),在宋本(SB)的卷本號(hào),在郭知達(dá)(Guo)的卷本號(hào),在中華書局標(biāo)準(zhǔn)重印仇兆鰲版本中的頁碼,在蕭滌非新版本中的頁碼,還有在其他參看來源的卷本號(hào)或者頁碼號(hào)以及補(bǔ)充評(píng)論的來源。宇文所安指出在參考標(biāo)準(zhǔn)古漢語來源的時(shí)候,他常參考卷本號(hào)而非頁碼,因?yàn)闀辉僦赜№摯a會(huì)變動(dòng)而卷本號(hào)不會(huì)改變。③此外,Additional Notes中還包括Text和AdditionalNotes。在Text中,譯者文本內(nèi)容主要參考最早的宋本,偶爾會(huì)參考其他版本。譯者會(huì)在文中指出其他異于宋本的讀法或者寫法④,如“2 Guo reads 為/凌”中,“2”表示該字所在詩中的行數(shù),其后內(nèi)容表示郭知達(dá)(Guo)將“凌”讀作“為”;再比如“III.1 Guo var. 呼/鳴”表示該字在該組詩的第三首第1行中,郭知達(dá)(Guo)版本用“呼”代替最早宋本中的“鳴”。在AdditionalNotes中,譯者對(duì)于不適合加腳注的問題作注釋,比如說一些字為何要這樣用等⑤。

二、譯本的特色:

在詩歌的翻譯過程中,宇文所安秉持盡可能通順流暢的原則。他認(rèn)為翻譯是一項(xiàng)技能,是為一定的目的服務(wù)的,而翻譯目的是由目標(biāo)讀者所決定的。此譯本適用于普通讀者和專家學(xué)者,而其中的主要受眾是那些擁有一定的漢語水平卻不足以讀懂杜甫詩歌的讀者⑥。宇文所安的這一翻譯策略這正好契合賴斯和維米爾“目的論”的規(guī)則:1.譯文(translatum)由其目的決定;2.譯文必須內(nèi)部連貫;3.譯文必須與原文連貫。至于“不可回譯性規(guī)則”,譯者沒有提及。也就是說譯文要符合“連貫規(guī)則”,即“必須可解釋為跟譯文接受者的處境具有連貫性”。換言之,譯文對(duì)于接受者來說必須是相關(guān)的,符合他們的處境和知識(shí)水平。⑦因此,宇文所安在英譯本的語言、形式和內(nèi)容的呈現(xiàn)過程中盡量做到適宜于最廣泛的讀者群體。

杜詩原文中“裳”“狂”“鄉(xiāng)”和“陽”押韻,他們的韻母都是ang,這樣就構(gòu)成了聲音回環(huán)的美。于英譯本而言,宇文所安沒有追求原詩的韻律,為了將詩歌的意思表達(dá)清楚,譯文通順流暢而難以顧慮押韻的情況,譯本中這樣的例子不勝枚舉,此不贅述。

在詩歌內(nèi)容的翻譯過程中,宇文所安盡量保證譯文的簡潔流暢性,譯文能夠表明意思即可,不會(huì)過度釋義。但是該譯本的一個(gè)特色是譯者會(huì)在一部分詩歌譯文后用斜體字簡要介紹一下該詩的相關(guān)背景知識(shí),以輔助讀者理解詩歌內(nèi)容。比如:譯者在1.1《游龍門奉先寺》的譯文后加上這樣一段文字 “ThisisoneofDuFu’searliestpoems,onvisitingthegreattempleregionatLongmen,nearLuoyang.DuFu’sfamilyhadanestateintheLuoyangarea.”據(jù)筆者統(tǒng)計(jì),《杜甫詩》主題詩歌部分共有135首詩歌是這樣的情況?!抖鸥υ姟范鸥Φ馁x文部分,在《進(jìn)三大禮賦表》的譯文之前,譯者運(yùn)用斜體字對(duì)于三大禮賦做了簡單介紹;在《封西岳賦并序》的譯文之前,譯者介紹這是杜甫想再一次引起唐玄宗的注意而作。除以上兩種情況以外,在第六卷中共出現(xiàn)4次斜體字注解,皆出現(xiàn)在詩句之間而且較為短小,由于賦的篇幅較長的特點(diǎn),這樣注釋既可以避免因前后翻閱導(dǎo)致的閱讀不暢,更有助于讀者理解賦的內(nèi)容。

宇文所安對(duì)典故的翻譯形式較多樣化,其中主要借助腳注的方式。對(duì)于杜甫頻繁使用的典故,典故附錄中共列出70條目。這些典故在杜甫詩歌中出現(xiàn)的頻率都比較高。如果了解并掌握這些典故,那么在理解杜詩的過程中就會(huì)掃清很多障礙。70條典故中出現(xiàn)超過10次的有18個(gè)?!爸窳制哔t”之一的阮籍在杜甫詩歌中出現(xiàn)19次。而典故出現(xiàn)次數(shù)大于5次小于10次的有21個(gè)?!癙eng bird”即鵬鳥,出自莊子《逍遙游》,在譯本中共出現(xiàn)12次,次數(shù)屬于中等偏上。筆者以“Peng bird”為例,來總結(jié)宇文所安對(duì)典故的翻譯情況。1.31《贈(zèng)特進(jìn)汝陽王二十二韻》中“風(fēng)翮九霄鵬”譯為“wind-borne pinions, Peng bird of the highest clouds”,腳注為“鵬鳥”;5.14《送楊六判官使西蕃》中“九萬一朝摶”譯為“one morning spiraling upward ninety thousand leagues”,腳注為“Peng bird”;10.55《贈(zèng)虞十五司馬》中“欲化北溟鯤”譯為“about to transform, the Kun leviathan of northern deeps”,腳注內(nèi)容為“Peng”,宇文所安根據(jù)“北冥有魚,其名為鯤,鯤之大不知其幾千里也;化而為鳥,其名為鵬,鵬之大不知其幾千里也?!闭J(rèn)為鯤鵬實(shí)為一物,因此以“Peng”注解;11.24 《奉送嚴(yán)公入朝十韻》中“南圖回羽翮”譯為“Planning to go south, he turned on the wing”,腳注為“Peng bird”,此句中沒有出現(xiàn)鵬鳥,卻是使用鵬鳥的典故;15.23《贈(zèng)崔十三評(píng)事公輔》中“九萬起于斯”譯為“rising ninety thousand leagues from this”,此句腳注內(nèi)容是:“將崔氏(杜甫之母)比作‘Peng bird’,舒展羽翼能夠遮蓋大地?!?19.42《寄劉峽州伯華使君四十韻》中“丹極上鯤鵬”譯為“to the cinnabar dais they raised Peng birds”,腳注中解釋說:“贊揚(yáng)其過人的才能,如傳說中的鵬鳥一樣?!?21.41《大歷三年春白帝城放船出瞿塘峽久居夔府》中“六月曠摶扶”譯為“in the sixth month the soaring wind will carry me afar”,腳注內(nèi)容為“這就是鵬鳥遷徙南冥所乘的風(fēng),此處暗示杜甫南遷”;22.28《泊岳陽城下》中“變化有鯤鵬”譯為“in metamorphosis, Leviathan and Peng”腳注為“Peng bird ”翻譯時(shí)以“l(fā)eviathan”指鯤,實(shí)鯤鵬為一物,所以以“Peng bird ”注解;22.36《宿白沙驛》“的的近南溟”譯為“and on its sparkling I draw near to the Southern Deeps”腳注內(nèi)容為:“Peng bird”并且對(duì)“南冥加以解釋”;23.25《奉贈(zèng)蕭十二使君》中“鵬圖仍矯翼”譯為“The Peng’s plans, still spreading his wings”,腳注釋義為“鵬,杜甫以鵬自比”;23.37《入衡州》中“鵬路觀翱翔”譯為“observe the soaring of the Peng’s course”,腳注為“Peng bird”;23.40《舟中苦熱遣懷奉呈陽中丞通簡臺(tái)省諸公》中“南圖卷云水”譯為“They plan to go south, rolling up clouds and waters”,腳注為“Peng bird”。綜上,《杜甫詩》對(duì)典故翻譯可以分為以下四種情況:首先,詩句中典故名稱出現(xiàn),譯者給出相應(yīng)翻譯后并在腳注中注明典故附錄中的索引名稱;其次,詩句中典故名稱出現(xiàn),譯者給出相應(yīng)翻譯后,在注腳中注明此處借用其引申義或以物比人;第三,詩句中沒有出現(xiàn)典故名稱,卻運(yùn)用該典故,譯者沒有在譯文中給出典故名稱,但在腳注中注明典故附錄中的索引名稱;第四,詩句中典故名稱出現(xiàn),譯者沒有在譯文中給出典故名稱,卻在腳注中注明此句與典故類比或借用典故表意。

杜甫詩歌內(nèi)容博大精深,語言表達(dá)豐富生動(dòng),因此在翻譯過程中的處理也多姿多彩。上面我們僅從文化負(fù)載詞、俗語和典故的英譯幾個(gè)方面介紹了宇文所安的翻譯特點(diǎn),其它翻譯現(xiàn)象尚待探討。

《杜甫詩》的英文全譯本千呼萬喚始出來,它對(duì)于杜詩英譯研究乃至杜詩研究都具有深遠(yuǎn)的意義。本文對(duì)于譯文的背景、內(nèi)容和特色價(jià)值做了簡要的概括,譯本更多的精華需要進(jìn)一步研究和挖掘。期待《杜甫詩》英語全譯本能夠逐漸進(jìn)入英美文化中國文學(xué)體系中,讓西方讀者了解杜詩并引導(dǎo)西方讀者理解和欣賞杜詩。

注釋:

②宇文所安譯本包含1457首詩和10首賦,仇兆鰲《杜詩詳注》中包含1379首詩、10首賦以及一卷文集(統(tǒng)計(jì)數(shù)字為筆者手動(dòng)計(jì)算,如有誤差敬請(qǐng)諒解)。

⑦芒迪, 杰里米:《翻譯學(xué)導(dǎo)論——理論與實(shí)踐》,商務(wù)印書館2007年版,第113頁。

⑧陳濤:《古漢語常用字字典》,外語教學(xué)與研究出版社2011年版,第330頁。

⑨惠宇:《新世紀(jì)漢英大詞典》,外語教學(xué)與研究出版社2003年版,第1065頁。

責(zé)任編輯 張芷萱

本文是北京市哲學(xué)社會(huì)科學(xué)重點(diǎn)項(xiàng)目《漢語古詩英譯策略體系研究》(16YYA003)和中央高?;究蒲袠I(yè)務(wù)費(fèi):人文社科科研基金《杜甫詩歌英譯研究》(YWF-11-06-41)的部分研究成果。

作者:文 軍,北京航空航天大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師,100191; 岳祥云,北京航空航天大學(xué)碩士研究生,100191。

猜你喜歡
宇文杜詩譯本
圓上的點(diǎn)
古惑仔
《紅樓夢(mèng)》包臘譯本的定量研究
王際真與麥克休《紅樓夢(mèng)》英文節(jié)譯本編譯策略比較
《紅樓夢(mèng)》霍克思譯本中的古詩詞增譯策略及啟示
《紅樓夢(mèng)》霍克思譯本中習(xí)語英譯的跨文化闡釋
杜詩學(xué)文獻(xiàn)研究的重要?jiǎng)?chuàng)獲
——評(píng)王新芳、孫微《杜詩文獻(xiàn)學(xué)史研究》
修電腦
貧困無田杜太守
杜詩對(duì)高麗漢詩影響初探
噶尔县| 德庆县| 宕昌县| 廊坊市| 芮城县| 无锡市| 太仆寺旗| 资阳市| 岫岩| 沁源县| 襄汾县| 板桥市| 车险| 广平县| 东丰县| 长宁区| 天水市| 噶尔县| 武穴市| 顺平县| 湘潭市| 偃师市| 共和县| 苏尼特右旗| 巴里| 北川| 万宁市| 永宁县| 抚远县| 泸溪县| 南宫市| 霍山县| 平阴县| 西林县| 卓尼县| 甘肃省| 高清| 新疆| 祁连县| 始兴县| 甘南县|