牛海洋
(陜西師范大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院 陜西西安 71006)
《國(guó)立圖書(shū)館所藏敦煌藏文寫(xiě)本注記目錄》
——法藏敦煌藏文文獻(xiàn)研究的奠基之作
牛海洋
(陜西師范大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院 陜西西安 71006)
本文首先依據(jù)瑪塞爾·拉露的自述,對(duì)法藏敦煌藏文文獻(xiàn)目錄的編纂情況進(jìn)行簡(jiǎn)要介紹。隨后,通過(guò)對(duì)比英藏敦煌文獻(xiàn)目錄的兩種體例進(jìn)行對(duì)比,探究拉露目錄的特點(diǎn)和價(jià)值,以及其不足,由此形成有關(guān)拉露目錄的較為全面的認(rèn)識(shí)。
瑪塞爾·拉露;拉露目錄;英藏敦煌文獻(xiàn)目錄
目錄編纂以及版本校勘是學(xué)術(shù)研究的基礎(chǔ)性工作。19世紀(jì)中后到20世紀(jì)初期,隨著歐洲遠(yuǎn)東探險(xiǎn)日益增多,大量亞洲文獻(xiàn)被收購(gòu)運(yùn)往歐洲。為了能更深入地了解東方世界和東方文明,面對(duì)這些日漸匯聚的文獻(xiàn)資源,歐洲掀起了廣泛的目錄編纂和整理熱潮。[1]在此傳統(tǒng)和風(fēng)尚下,瑪塞爾·拉露進(jìn)行了一系列的目錄研究,其中最為人稱(chēng)道的是對(duì)敦煌手卷的辨析和編目。
大約從1933年起,拉露開(kāi)始著手敦煌藏文寫(xiě)本注記目錄的整理編輯工作[2]。巴考對(duì)這批手卷進(jìn)行了初步的編目,統(tǒng)一了國(guó)家圖書(shū)館藏文手卷存放柜號(hào)和編號(hào)。[3]后巴考將編目事項(xiàng)移交于拉露。敦煌藏文手卷的整理工作是非常煩瑣而枯燥的,甚至是使人沮喪的:這些手卷破碎不完整,通常沒(méi)有編碼而且?guī)缀跛械奈臅?shū)都經(jīng)過(guò)裁剪拼接,手卷上各種泥污、油跡甚至是鳥(niǎo)糞隨處可見(jiàn)。至于那些卷軸式經(jīng)文,體積龐大但又破舊不堪,還會(huì)有咬痕和動(dòng)物的咀嚼痕跡[3]。他們要不厭其煩地剝離、拼接、粘貼、清掃和辨識(shí)。在對(duì)所有的殘卷進(jìn)行了初步的處理和加工之后,釋讀殘片內(nèi)容,并根據(jù)殘片的內(nèi)容進(jìn)行歸類(lèi)編目。將近三十余年的時(shí)間,在一尺見(jiàn)方的狹小空間內(nèi),拉露憑借其頑強(qiáng)毅力和學(xué)術(shù)熱忱,以2216條注釋?zhuān)?5萬(wàn)張卡片(即三卷本注記目錄)的成果完成了這項(xiàng)艱巨的任務(wù)。[4]雖然這項(xiàng)工作得到了多人的支持和幫助,但顯而易見(jiàn)罕有人能堅(jiān)持下來(lái),而唯拉露始終不曾放棄。即使是巴考,他個(gè)人也認(rèn)為與拉露的合作并不足以使他享有署名編著者的榮譽(yù)[4]。需要注意的是,林藜光在對(duì)帶有漢文的藏文寫(xiě)本辨識(shí)中起到重要作用。拉露的這三份煌煌目錄對(duì)藏地歷史、宗教、文化等研究具有重要意義。在敦煌藏文手卷僅為少數(shù)人所知所見(jiàn)的年代,拉露的這份目錄無(wú)疑是“詳盡無(wú)遺”地展示了法國(guó)所獲敦煌藏文手卷的全貌,對(duì)較為全面地把握吐蕃時(shí)期的敦煌面貌,研究吐蕃歷史提供了資料檢索的便利。連同托馬斯(F.W.Thomas)、杜散(Ch. Toussaint)[5]和巴考(Jacques Bacot)等人的《敦煌歷史文書(shū)》[6]以及相關(guān)研究,一同開(kāi)啟了歐洲藏學(xué)研究新時(shí)代。
相較于同期的其他敦煌藏文手卷編目,拉露編纂的目錄有其獨(dú)特性,筆者將之與英藏敦煌藏文文獻(xiàn)兩種目錄[7]比較,探究其編纂體例的異同。
就英藏敦煌藏文文獻(xiàn)[8]而言,最初,斯坦因?qū)⑽臅?shū)按地方分類(lèi)(千佛洞CH,米蘭M.L,瑪扎塔克M. Tagh)捆包成卷,并以大羅馬數(shù)字和阿拉伯?dāng)?shù)字編號(hào)。在返回倫敦后,斯坦因又邀請(qǐng)普散重新編目。普散對(duì)藏文文書(shū)分類(lèi)十項(xiàng),共編765個(gè)卷號(hào)。遺憾的是,原稿完成后并未及時(shí)刊印。二戰(zhàn)后,根據(jù)托馬斯的建議,在原稿的基礎(chǔ)上稍加修訂,附錄榎一雄[9]先生考訂出藏文經(jīng)卷或于闐文文獻(xiàn)背后的漢文經(jīng)名,于1962年由牛津大學(xué)出版,即《印度事物部圖書(shū)館藏敦煌藏文文獻(xiàn)》。與拉露和普散直接從殘損的手卷入手對(duì)手卷進(jìn)行分析和辨讀不同,托馬斯在重新編譯、考訂和注釋的基礎(chǔ)上,對(duì)有關(guān)社會(huì)歷史的手卷進(jìn)行編目和重新定名。1927年開(kāi)始,他在《英國(guó)皇家亞洲學(xué)會(huì)會(huì)刊》上連續(xù)發(fā)表數(shù)篇有關(guān)中國(guó)西域古藏文文書(shū)研究的長(zhǎng)論,后以《關(guān)于中國(guó)西域的藏文文獻(xiàn)和寫(xiě)本》為名匯編成冊(cè)。作為最早刊發(fā)的一批英藏敦煌藏文文獻(xiàn),其學(xué)術(shù)意義是不言自明的。
手卷目錄的編纂是在辨識(shí)和解讀工作的基礎(chǔ)上進(jìn)行的。在拉露三卷本目錄刊印前,殘卷的整理工作已經(jīng)完成,拉露按照內(nèi)容歸為三類(lèi)分三卷出版。第一卷,是佛經(jīng)文獻(xiàn)的編目,涉及有愿文、禱詞、儀軌文書(shū)、陀羅尼和經(jīng)論等;第二卷,前半部分仍然是佛教類(lèi)文獻(xiàn),主要是戒律以及宗教生活文書(shū),后半部分以世俗文書(shū)和譯文為主;第三卷,主要是祈禱文和獻(xiàn)祭詞:大幅卷的《般若波羅蜜多經(jīng)》和《無(wú)量壽佛經(jīng)》。三卷目錄編碼按號(hào)順延。同類(lèi)文獻(xiàn)較為集中,但并沒(méi)有刻意的匯總。普散的編目則相對(duì)較為系統(tǒng),他采用佛教“經(jīng)律論”的分類(lèi)體系,按照:“律部寫(xiě)本(小乘)—經(jīng)部與經(jīng)部注疏(有考訂的梵文標(biāo)題)—經(jīng)部(譯自漢文或有藏文標(biāo)題、梵文標(biāo)題沒(méi)考訂)—經(jīng)部與注疏(未能確定內(nèi)容的碎片)—密宗著作(怛特羅著作,附有考訂的梵文標(biāo)題)—密宗和瑜伽的寫(xiě)本(無(wú)梵文標(biāo)題)—瑜伽著作—論(已考訂的標(biāo)題)—論(沒(méi)考訂出標(biāo)題的)—藏文著作”的順序編排。這種按類(lèi)編排的方式,有利于同類(lèi)間的比對(duì)勘校。鑒于斯坦因所獲敦煌藏文文書(shū)多是佛經(jīng)寫(xiě)卷,普散選擇佛經(jīng)的傳統(tǒng)分類(lèi)體例編目無(wú)疑是適用的;而且也便利了同類(lèi)佛經(jīng)文獻(xiàn)的研究。但這也存在有一定的問(wèn)題。因?yàn)榉鸾?jīng)本身具有復(fù)合性,雖然有藏族學(xué)者的幫助,有些經(jīng)文仍很難確定說(shuō)它是“經(jīng)”還是“律”,是“密咒”還是“愿”。此外,相較于佛經(jīng)部分編目的系統(tǒng)性,第十項(xiàng)藏文著作的整理稍顯不足。托馬斯的編目與拉露和普散都不同,他選擇涉及社會(huì)歷史的部分內(nèi)容,根據(jù)手卷提到的地區(qū),分為:阿柴、沙州、羅布地區(qū)、于闐地區(qū)、突厥五章。對(duì)那些沒(méi)有明確地點(diǎn)標(biāo)志的手卷,按照“政府和社會(huì)情況”“吐蕃軍隊(duì)”兩方面進(jìn)行論述,每一部分又分為“總體概括”和“文獻(xiàn)對(duì)照”兩部分。托氏編目更傾向于研究性著述,與普散編目相比,他另外收錄了普散未編入的三百余支木簡(jiǎn),以及西域等地的文書(shū)資料;而且內(nèi)容多偏向于世俗文書(shū),從這一點(diǎn)來(lái)看,托氏目錄和普散目錄互補(bǔ)互益。事實(shí)上,普散的編目工作本就設(shè)定在佛教文獻(xiàn)類(lèi)的編目上,非佛教文獻(xiàn)的整理編目是由托馬斯負(fù)責(zé),后者撰寫(xiě)有《斯坦因第三次考察所獲藏文文書(shū)目錄草稿》(Draft Catalogue by F.W. Thomas,Stein Tibetan Third Expedition,MSS,Eur. E.281),但是始終沒(méi)有正式出版[10]。后來(lái)托馬斯將其研究成果輯錄為《有關(guān)西域的藏文文獻(xiàn)和文書(shū)》出版,這也就是本文所說(shuō)的托馬斯編目。三份編目,前兩份的適用面更為廣泛:拉露編目包括佛經(jīng)類(lèi)和非佛經(jīng)類(lèi)文書(shū),二者的編排比例較為勻稱(chēng);普散目錄則傾向于佛經(jīng)目錄的性質(zhì)。相較之下,托氏目錄的學(xué)術(shù)針對(duì)性較強(qiáng),專(zhuān)題色彩很濃厚。
拉露編目中以“P.T.(Pelliot Tibetain)”表示伯希和藏文手卷。簡(jiǎn)單清晰,方便查詢(xún)。相比之下,英藏敦煌藏文文獻(xiàn)的編碼顯得十分復(fù)雜。前已述及,原始斯坦因的編號(hào)是以Ch/M.L./M.Tagh為標(biāo)碼。文書(shū)收入印度事務(wù)部圖書(shū)館后,館內(nèi)重新編號(hào),將較短的寫(xiě)本粘貼裝訂成73卷(vol.),每一卷內(nèi)又分為不同的葉(folio,簡(jiǎn)縮為fol.),分為正背兩面(a.b.表示),使用這種編碼時(shí),一般寫(xiě)作vol.*fol.*a/ b。托馬斯結(jié)合斯坦因所做原始編號(hào)以及事務(wù)部館內(nèi)編碼,而普散則是在保留斯坦因編號(hào)的基礎(chǔ)上,按類(lèi)劃分,每一類(lèi)下重新編號(hào)。但在具體使用中,人們一般只選擇普散目錄中的順序號(hào)碼,而另?yè)窬幪?hào)代碼縮略詞,或是I.O.L,或是VP,使用極不規(guī)范?,F(xiàn)在,許多人開(kāi)始仿照法藏敦煌藏文文獻(xiàn)的編碼方式,用S.T.表示斯坦因所獲藏文寫(xiě)本。單從這一點(diǎn)就可以看出,拉露編碼體系的實(shí)用性。
在《注記目錄》中,拉露描述了每件寫(xiě)本的外觀形態(tài)(頁(yè)數(shù)、體積大小、行列數(shù)、字體、紙張質(zhì)量、字跡顏色、裝飾、有無(wú)孔洞等)、內(nèi)容(標(biāo)題、各項(xiàng)內(nèi)容起止句的拉丁轉(zhuǎn)寫(xiě))、并附有簡(jiǎn)短的解讀。托馬斯的研究以文書(shū)解讀為主,因此,在粗略介紹文書(shū)的體積,形貌概況之后,即英譯原文,并加以注釋。在全書(shū)的末尾,附錄有書(shū)中所涉及藏文文書(shū)的拉丁轉(zhuǎn)寫(xiě)。為讀者的閱讀、檢索提供了方便。普散很注意對(duì)文書(shū)裝幀方式,從其目錄可見(jiàn)主要有:大葉(pothi),手風(fēng)琴(concertina),卷紙(roll),軸卷(scroll),書(shū)的形式(book form)五種類(lèi)型。形態(tài)描述之后是寫(xiě)本的物理性態(tài),包括行數(shù)、字體以及手卷的污損情況等。此外普散也收錄了手卷的首尾文句。這是追尋文書(shū)根源的重要憑借。但是普散目錄中缺少拉露編目?jī)?nèi)對(duì)文書(shū)物質(zhì)材料的描寫(xiě)。這也是拉露所自豪的一點(diǎn)。
這些目錄各有千秋,在資料不公開(kāi)的當(dāng)時(shí),都起到了獨(dú)特而重要的價(jià)值。拉露的這三卷目錄是當(dāng)時(shí)最全的也是唯一的一份法藏敦煌藏文文獻(xiàn)目錄,這種獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷的情勢(shì)一直持續(xù)到80年代左右,《國(guó)立圖書(shū)館所藏藏文文書(shū)選刊》[10]刊布,法國(guó)國(guó)家圖書(shū)館開(kāi)始公布微縮膠卷。即使如此,目錄的檢索價(jià)值依然不減。但是其缺陷也日益凸顯。在編目時(shí),拉露實(shí)際編到2216號(hào),對(duì)大量重復(fù)的《無(wú)量壽宗要經(jīng)》《十萬(wàn)般若頌經(jīng)》寫(xiě)本,只是保留了2217-2224和3500-4450的編號(hào)但是并未編錄[11]。而且,因?yàn)槔丁安欢疂h文,涉及漢文的卷子,她無(wú)法辨認(rèn),更談不上比較與研究,都輕輕放過(guò)了”[12]。此外,漢文手卷背面以及夾縫、字行中間的藏文也未收入于內(nèi)[13]。另外,隨著敦煌手卷研究的深入,許多卷號(hào)的研究成果斐然,拉露目錄中此部分較為欠缺。雖然有各種不足,拉露目錄的整體框架以及基本內(nèi)容現(xiàn)在看來(lái)依然具有不可忽視的價(jià)值,后來(lái)的諸多修補(bǔ)增訂都是在此目錄的基礎(chǔ)上完成的。我國(guó)于80年代左右,由王堯領(lǐng)銜,以拉露目錄為基礎(chǔ),增補(bǔ)入拉露目錄中缺少的重復(fù)寫(xiě)經(jīng)和編外殘卷(P.T.2217-2224,3500-4450),在卷號(hào)之下列入相關(guān)研究成果。為國(guó)內(nèi)敦煌藏文寫(xiě)本的利用和研究打開(kāi)方便之門(mén)。[14]
[注釋及參考文獻(xiàn)]
[1]除去政治服務(wù)的外衣,歐洲始終有目錄編纂版本辨識(shí)的文獻(xiàn)學(xué)學(xué)術(shù)傳統(tǒng)。
[2]Ariane MacDonald,(1969).
[3]nventaire des manuscrits tibétains de Touen-houang con?servés à la Bibliothéque Nationale(Fonds Pelliot-Tibétaine, 1-849)·Avertissement.
[4]Ariane MacDonald,(1969);Filliont,(1969).
[5]Gustave-Charles.Toussaint(1869-1938),著名的法官,東方學(xué)者,也是法國(guó)早期研究西藏的學(xué)者之一。1917年來(lái)到中國(guó),為法駐上??傤I(lǐng)館法官,但是1925-1926年間,居住在北京,后來(lái)遷居上海一直到退休。在華期間,杜散游歷中國(guó)各地,包括西藏。他曾寫(xiě)過(guò)有關(guān)石刻《道德經(jīng)》的文章(Le Tao t? king gravé sur pierre,載T’ong Pao,1905年第2期6卷)。藏學(xué)研究方面,他翻譯了《蓮花遺教》(Le Dict de Pad?ma,Padma Thang Yig,manuscrit de Lithang traduit du thibétain,1 vol,540 pages,4 planches,Paris,1933,分載于1923年法國(guó)《亞洲學(xué)報(bào)》和1925年法蘭西遠(yuǎn)東學(xué)報(bào))。1978年,在杜散法譯本的基礎(chǔ)上,由K.Douglas和G.Bays英譯,題名the life and liberation of Padmasambhava出版。他還捐贈(zèng)給吉美博物館28件西藏佛像。
[6]J.Bacot,F.W.Thomas,G.Ch.Toussaint::Documents de Touen-houang ralatifs à l’historie du Tibet,Paris,1940-1946.
[7]Louis de Vallée Poussin,Catalogue of the Tibetan manu?scripts from Tun-huang in the India Office Library with an ap?pendix of the Chinese Manuscripts,1962;F.W.Thomas:Tibet?an Literary Texts and Documents Concerning Chinese Turkes?tan by Kazo Enoki。
[8]以下有關(guān)英藏敦煌文獻(xiàn)編目的信息,參見(jiàn)宋家玨、劉忠編:《英國(guó)收藏漢藏文獻(xiàn)研究》,北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2000年;房繼榮著:《英藏敦煌古藏文文獻(xiàn)述要》,載《西北民族研究》,2006(2)。
[9]榎一雄(Enoki Kazuo,1913-1989),日本著名歷史學(xué)家,東洋史學(xué)者,敦煌學(xué)專(zhuān)家。入東京大學(xué)師從池內(nèi)宏、和田清等名家。歷任東京大學(xué)教授,東京大學(xué)名譽(yù)教授,日本史學(xué)會(huì)和東洋文庫(kù)理事長(zhǎng)。著述有On the Date of the Kidarites,Memoirs of the Research Department of the Toyo Bunko,1969(27);1970(28)。On the nationality of the Hephthalites;Tsung-Le’s Mission to the Western Regions in 1378-1382”,Oriens Extremus,Hamburg,1972,19:1。A Survey of Bibliog?raphies in Western Languages Concerning East and Southeast Asian Studies,Tokyo;Centre for East Asian Cultural,1966。
[10]榮新江著.海外敦煌吐魯番文獻(xiàn)知見(jiàn)錄[M].南昌:江西人民出版社,1996.
[11]榮新江.法藏敦煌西域文獻(xiàn)考察紀(jì)略[A].中華文史論叢(57)[C].1998.
[12]白化文.承澤副墨[M].南京:東南大學(xué)出版社,2002.
[13]王堯敦煌藏文寫(xiě)本手卷研究近況綜述[A].中華文史論叢》(2)[C].1984.
[14]王堯主編.法藏敦煌藏文文獻(xiàn)解題目錄[M].北京:民族出版社,1999.
[特約責(zé)任編輯 王啟龍]
[校 對(duì) 康桂芳]
Z88:G256.1
A
1003-8388(2016)06-0087-04
2016-09-20
牛海洋(1993-),女,河南開(kāi)封人,現(xiàn)為陜西師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院跨語(yǔ)言文化研究專(zhuān)業(yè)在讀博士,主要研究方向?yàn)椴貙W(xué)。
本文系國(guó)家社科基金重大項(xiàng)目“近代以來(lái)域外中國(guó)藏學(xué)研究經(jīng)典整理與研究”(項(xiàng)目號(hào):14ZDB115)的階段性成果之一。