【摘 要】從倫理文化對(duì)漢越親屬稱呼語(yǔ)的影響出發(fā),分析漢越親屬稱呼語(yǔ)的相同點(diǎn)與漢越親屬稱呼語(yǔ)的不同之處。
【關(guān)鍵詞】漢語(yǔ) 越南語(yǔ) 親屬稱呼語(yǔ) 異同 文化
【中圖分類號(hào)】G 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A
【文章編號(hào)】0450-9889(2015)09C-0135-03
稱呼語(yǔ)是交際雙方用以表示對(duì)話雙方關(guān)系的詞語(yǔ),常分為自稱、對(duì)稱和他稱。與稱謂語(yǔ)相比,稱呼語(yǔ)通常多用于口語(yǔ)交際活動(dòng)中。人際稱呼系統(tǒng)常分為親屬稱呼系統(tǒng)和社會(huì)稱呼系統(tǒng),親屬稱呼系統(tǒng)是人際稱呼系統(tǒng)中最基本也是最重要的一個(gè)環(huán)節(jié),因人降生的第一次交際活動(dòng)往往是從家庭親屬開(kāi)始。親屬稱呼是稱呼與自己有親屬關(guān)系的人的稱呼方式,親屬關(guān)系主要分為血親和姻親兩種。中越兩國(guó)傳統(tǒng)社會(huì)文化相同相近,都是以宗法制度、儒家道德倫理為核心,人際關(guān)系講究上下、長(zhǎng)幼、內(nèi)外、親疏、男女之別。受傳統(tǒng)倫理文化的影響,漢越親屬稱呼也強(qiáng)調(diào)輩分、年紀(jì)、等級(jí)、地位的區(qū)分,從而起到別長(zhǎng)幼、內(nèi)外、親疏、尊卑、性別的作用,保證人際關(guān)系的和諧。但隨著社會(huì)結(jié)構(gòu)的發(fā)展和語(yǔ)言接觸的變化,漢越親屬稱呼語(yǔ)在“大同”中也存在著“小異”。了解兩者的異同,可以幫助學(xué)習(xí)者降低跨文化的語(yǔ)用失誤。由于漢越親屬稱呼系統(tǒng)分類繁多、數(shù)量巨大,兼之相同相近的社會(huì)文化背景,兩者的區(qū)分可以說(shuō)是大同小異,因此,本文只研究漢越親屬稱呼的共時(shí)系統(tǒng),不考察兩者的時(shí)間變體和地域變體,主要討論現(xiàn)代漢越語(yǔ)口語(yǔ)交際中常用的親屬稱呼現(xiàn)象。
一、倫理文化對(duì)漢越親屬稱呼語(yǔ)的影響
(一)傳統(tǒng)倫理文化對(duì)漢語(yǔ)親屬稱呼語(yǔ)的影響
根據(jù)中國(guó)宗法制度和人倫關(guān)系,人與人之間強(qiáng)調(diào)長(zhǎng)幼有序、親疏有間、內(nèi)外有別、男尊女卑的倫理道德規(guī)范。受此影響,漢語(yǔ)親屬稱呼也講究輩分、等級(jí)、內(nèi)外、地位等倫常關(guān)系的區(qū)分,以起到別長(zhǎng)幼、分尊卑、辨親疏的作用,從而保證父慈子孝、夫妻和睦、兄友弟恭、敬老愛(ài)幼的家庭和諧和社會(huì)穩(wěn)定。在漢族親屬交際活動(dòng)中,根據(jù)不同的親屬關(guān)系以及倫理道德規(guī)范,對(duì)上、對(duì)長(zhǎng)輩則要以適應(yīng)的親屬稱呼語(yǔ)加以稱呼,如本人稱呼父親的母親則要稱之為奶奶,而不是別的稱呼語(yǔ)。對(duì)下、對(duì)晚輩除可以選用相應(yīng)的親屬稱呼語(yǔ)外,還可以采用名字、昵稱等加以稱呼。晚輩則絕對(duì)不能稱長(zhǎng)輩的姓名,否則被視為忤逆、無(wú)禮。
(二)中國(guó)倫理文化對(duì)越南語(yǔ)親屬稱呼語(yǔ)的影響
據(jù)史籍記載,越南原始部落末期,公元前207年,秦朝將領(lǐng)趙佗割據(jù)嶺南,建立南越國(guó),在今越南北部設(shè)立交趾、九真二郡,并大力推廣先進(jìn)的漢文化,“以詩(shī)書(shū)而化訓(xùn)國(guó)俗,以仁義而固結(jié)人心”。這表明漢族傳統(tǒng)文化及儒家學(xué)說(shuō)正式傳入越南。到了后黎朝(1428-1527),越南進(jìn)入獨(dú)尊儒教時(shí)期。可以說(shuō)中國(guó)倫理文化對(duì)越南的影響是深遠(yuǎn)而綿長(zhǎng)的,雖然曾有將近百年的法屬時(shí)期,但中國(guó)的倫理文化對(duì)越南社會(huì)文化的影響并沒(méi)有消逝。從語(yǔ)言可以觀察其承載的文化,從越南語(yǔ)親屬稱呼語(yǔ)可以觀察到漢文化在越南的痕跡。越南社會(huì)十分注重血緣、親情等宗法人倫關(guān)系,人際關(guān)系和漢族一樣,講究上下、長(zhǎng)幼、尊卑、男女之別。越南語(yǔ)親屬稱呼也折射了這種宗法人倫關(guān)系,每個(gè)不同親屬關(guān)系的人都有相對(duì)應(yīng)的自稱和對(duì)稱,必須遵守等差原則,否則與漢語(yǔ)親屬稱呼一樣,會(huì)被視為無(wú)禮的言語(yǔ)行為。
二、漢越親屬稱呼語(yǔ)的相同點(diǎn)
(一)漢語(yǔ)親屬稱呼語(yǔ)
中國(guó)漢族社會(huì)是以男性為核心的宗法觀念社會(huì),以男性為主線,通常把親屬關(guān)系分為宗親(內(nèi)親)和外親,其中又交叉著血親和姻親、直系親屬和旁系親屬等。漢語(yǔ)親屬稱呼語(yǔ)根據(jù)親屬關(guān)系的親疏、內(nèi)外、長(zhǎng)幼、男女不同而有相應(yīng)的稱呼語(yǔ),可以說(shuō)是龐大復(fù)雜,以直系血親宗親為主干,又細(xì)分出枝枝葉葉。以本人為基點(diǎn),直系血親有爺爺奶奶、爸爸媽媽、哥哥姐姐、本人、弟弟妹妹、兒子女兒、孫子孫女等;直系宗親姻親有嫂子、弟妹、兒媳、孫媳等;直系外親有外公外婆、舅舅、姨、表哥表姐表弟表妹、外孫外孫女、女婿、外甥等;直系外親姻親有舅媽、姨父、表嫂、表姐夫、表妹夫等;旁系宗親有伯父、叔叔、姑姑、堂哥堂姐堂弟堂妹、侄子侄女、侄孫子侄孫女等;旁系宗親姻親有伯母、嬸嬸、堂嫂、侄媳、孫媳等;旁系外親有姑父、堂姐夫、堂妹夫等。這些描述只是漢語(yǔ)親屬稱呼語(yǔ)的一部分,并沒(méi)有完整,但已顯現(xiàn)出其龐大和繁多。
漢語(yǔ)親屬稱呼語(yǔ)的使用策略是必須嚴(yán)格遵守長(zhǎng)幼、內(nèi)外、親疏等道德規(guī)范,晚輩對(duì)長(zhǎng)輩親屬必須選用對(duì)應(yīng)的親屬稱呼語(yǔ)進(jìn)行稱呼而不能直呼長(zhǎng)輩的名諱或別的稱呼語(yǔ),比如對(duì)父親的父母要稱之為爺爺奶奶、稱母親的兄弟為舅舅等。但長(zhǎng)輩對(duì)晚輩多采用名字或者昵稱進(jìn)行稱呼以抬升對(duì)方的位份,如本人的伯父或者舅舅稱本人為小玲或者玲玲、阿玲。在現(xiàn)代漢語(yǔ)口語(yǔ)交際中,出現(xiàn)了使用直系血親宗親的稱呼語(yǔ)稱呼堂、表字頭的同輩親屬的趨向,內(nèi)外、親疏之分模糊化,如堂哥、表哥都稱之為哥哥,這既是口語(yǔ)交際中經(jīng)濟(jì)原則的影響,也是情感原則的影響。
漢語(yǔ)親屬稱呼語(yǔ)還有一種從親屬稱呼語(yǔ)中衍生出來(lái)的稱呼現(xiàn)象——從他稱呼,從他稱呼是不按照自己與被稱呼人的關(guān)系來(lái)稱呼,而依從他人與被稱呼人的關(guān)系來(lái)稱呼的現(xiàn)象。從他稱呼常有從子稱、從夫稱和從妻稱等。如,妻子從子稱丈夫?yàn)椤昂⒆铀?、他爸”,兒子兒媳從子稱自己的父母為“爺爺、奶奶”。從他稱呼必須要借助與交際雙方有關(guān)系的中間人,如果沒(méi)有了這個(gè)“中間人”,那么通常不使用從他稱呼語(yǔ),比如夫妻倆還沒(méi)有孩子,就不能采用從子稱自己的丈夫或妻子為“孩子他爸、孩子他媽”。
漢語(yǔ)親屬稱呼語(yǔ)還有泛化現(xiàn)象,即使用親屬稱呼語(yǔ)稱呼非親屬的人的現(xiàn)象,這類泛化的親屬稱呼語(yǔ)也可以稱為擬親屬稱呼語(yǔ)。不是所有的漢語(yǔ)親屬稱呼語(yǔ)都能夠泛化的,只有宗親的親屬稱呼語(yǔ)可以泛化,且限于祖輩、父輩、部分同輩。漢語(yǔ)親屬泛化形式有兩種,一種是直接使用親屬稱呼語(yǔ),如爺爺、奶奶、伯父、叔叔、X哥等,一種是經(jīng)過(guò)改造過(guò)的親屬稱呼語(yǔ),如阿姨、大媽、老大爺、小妹妹等。泛化的漢語(yǔ)親屬稱呼語(yǔ)具有拉近對(duì)話雙方感情距離的語(yǔ)用功能,但只能用于一般場(chǎng)合。在實(shí)際使用中,泛化的漢語(yǔ)親屬稱呼也和親屬稱呼那樣遵循年齡輩分使用適合的稱呼語(yǔ),但有時(shí)會(huì)話者會(huì)根據(jù)場(chǎng)合、交際目的選擇不對(duì)應(yīng)的泛化了的親屬稱呼語(yǔ)。
(二)越南語(yǔ)親屬稱呼語(yǔ)
越南語(yǔ)親屬稱呼語(yǔ)和漢語(yǔ)親屬稱呼一樣,也按親屬關(guān)系進(jìn)行分類。在這里,我們主要以口語(yǔ)的自稱和對(duì)稱進(jìn)行描述,以本人為基點(diǎn),直系血親有c?(曾祖父母)、?ng bà(爺爺奶奶)、b? m?(父母)、本人(anh ch? em哥姐弟妹)、con(兒女)、cháu(孫子孫女);直系宗親姻親有ch?(嫂子)、em(弟妹)、con(兒媳)、cháu(孫媳);直系外親有?ng bà(外公外婆)、bác(大舅:母親的哥哥;姨媽:母親的姐姐)、c?u(小舅:母親的弟弟)、dì(姨:母親的妹妹)、anh ch? em(表哥表姐表弟妹)、cháu(外孫、外孫女、外甥)、con(女婿);直系外親姻親有bác(大舅媽:母親哥哥的妻子;大姨父:母親姐姐的丈夫)、m?(小舅媽:母親弟弟的妻子)、chú(姨父:母親妹妹的丈夫)、anh(表姐夫)、 ch?(表嫂)、em(表妹夫或小表嫂);旁系宗親有bác(伯父、大姑媽)、chú(叔叔)、c?(姑姑:父親的妹妹)、anh ch? em(堂哥姐弟妹)、cháu(堂侄兒、侄女、侄孫、侄孫女等);旁系宗親姻親有bác(伯母)、thím(嬸嬸)、ch?(堂嫂)、cháu(侄媳、孫媳)等;旁系外親有bác(大姑父)、chú(小姑父)、anh(堂姐夫)、em(堂妹夫)等。和漢語(yǔ)親屬稱呼語(yǔ)一樣,在使用上講究上下、長(zhǎng)幼、內(nèi)外、男女之分,稱與呼要嚴(yán)格對(duì)應(yīng),比如兒女對(duì)父母,就要使用con—b?/ m?,侄孫對(duì)祖父母就要使用cháu—?ng/bà,等等。輩分不能亂,稱呼也不能亂,晚輩決不能稱呼長(zhǎng)輩的名諱,長(zhǎng)輩除了可以使用親屬稱呼語(yǔ)稱呼晚輩外,還可以直呼晚輩的名字。
越南親屬稱呼語(yǔ)有“g?i thay vai”(換輩稱)和“xu h??ng n?ng b?c ph?n vai”(抬升輩分)稱呼現(xiàn)象,和漢語(yǔ)親屬稱呼的從他稱現(xiàn)象是一樣的。比如,有孩子的兒子可以從子稱自己的父母為?ng bà,妻子從夫稱公婆為b? m?,父母對(duì)成家立業(yè)的或參加工作且在家中有一定地位的兒女稱之為anh 、ch?。語(yǔ)用功能和漢語(yǔ)親屬稱呼語(yǔ)的從他稱一樣,具有尊重對(duì)方和抬高其家庭地位的作用。
越南語(yǔ)親屬稱呼語(yǔ)也有泛化現(xiàn)象,越南語(yǔ)親屬稱呼語(yǔ)可以泛化的數(shù)量較多,使用頻率較高。從c?到cháu 都可以用以稱呼非親屬關(guān)系的人,但部分女性親屬稱呼語(yǔ)就不能泛化,如thím、dì等。在社會(huì)交際中,可以直接使用越南語(yǔ)親屬稱呼語(yǔ)稱呼非親屬關(guān)系的人,不需要改造,比如可以直接稱上年紀(jì)的賣菜的婦女為bác,甚至兩個(gè)兒輩和父輩且關(guān)系非常親密的同事都可以使用con—b?(父子相稱),而不需要把親屬稱呼語(yǔ)改造。泛化的越南語(yǔ)親屬稱呼語(yǔ)在日常使用中,通常是按年齡輩分來(lái)選用適合的稱呼語(yǔ),但有時(shí)出于交際場(chǎng)合和交際目的的需求,而不必嚴(yán)格遵守稱呼等差原則,比如賣水果的中年婦女和買水果的女青年,按年齡衡量應(yīng)屬于姑侄輩分,應(yīng)以bác—cháu相稱,但中年婦女卻稱青年女子為c?,自稱為ch?,把對(duì)方輩分抬了一級(jí),自己降了一級(jí),這正是中年婦女對(duì)顧客表示討好及尊重的一種表示,和漢語(yǔ)“貶己尊人”的稱呼原則是一致的。
三、漢越親屬稱呼語(yǔ)的不同之處
從上面對(duì)漢越親屬稱呼語(yǔ)分析中,我們可以觀察到兩者之間主要有三點(diǎn)不同之處:
(一)內(nèi)外、親疏、男女之別
根據(jù)內(nèi)外、親疏、男女的親屬關(guān)系,漢語(yǔ)親屬稱呼語(yǔ)規(guī)定得很細(xì)很具體,而越南語(yǔ)親屬稱呼語(yǔ)卻是不細(xì)分的,而是按長(zhǎng)幼來(lái)區(qū)別,并且直接使用直系宗親的稱呼語(yǔ)進(jìn)行稱呼,比如爺爺奶奶、外公外婆都稱為?ng bà,伯父伯母、大姑媽大姑父、大姨媽大姨父、大舅大舅媽統(tǒng)稱為bác,叔叔、小姑父、小姨父稱為chú,堂表關(guān)系的同輩和直系血親關(guān)系的稱呼語(yǔ)一樣,都稱為anh ch? em,親姐夫、表姐夫稱為anh,嫂子、堂嫂、表嫂統(tǒng)稱為ch?,不管是直系血親還是旁系宗親、直系外親的侄輩、孫輩、甥一致稱為cháu,只有嬸嬸、小姨、小舅、小舅媽的稱呼才有區(qū)分。這和漢語(yǔ)親稱呼語(yǔ)有較大的差異。
(二)親屬稱呼語(yǔ)中稱與呼的對(duì)應(yīng)性
通過(guò)研究對(duì)比,現(xiàn)代漢語(yǔ)漢語(yǔ)親屬稱呼注重點(diǎn)在對(duì)稱,自稱則簡(jiǎn)單許多。面對(duì)長(zhǎng)輩,會(huì)根據(jù)不同的親屬關(guān)系選用適切的親屬稱呼語(yǔ),自稱常用人稱代詞;對(duì)晚輩則常用非親屬稱呼語(yǔ)如名字、人稱代詞、昵稱等,自稱也多用人稱代詞。可見(jiàn)漢語(yǔ)親屬稱呼中的稱與呼不使用相對(duì)應(yīng)的親屬稱呼語(yǔ)。當(dāng)然,有些場(chǎng)合也會(huì)出現(xiàn)對(duì)應(yīng)的稱與呼,如孫子讓奶奶吃糖:“奶奶你吃!”奶奶疼愛(ài)地對(duì)孫子說(shuō):“奶奶不吃,乖孫吃!”這種場(chǎng)合一般是長(zhǎng)輩與年紀(jì)較小的晚輩的對(duì)話時(shí)才出現(xiàn)。而越南語(yǔ)親屬稱呼則不同,不僅注重對(duì)稱而且還注重自稱,即稱與呼要相對(duì)應(yīng),對(duì)長(zhǎng)輩要使用規(guī)定的親屬稱呼語(yǔ),自稱則要使用相對(duì)應(yīng)的親屬稱呼語(yǔ);對(duì)晚輩的稱呼,長(zhǎng)輩可以使用對(duì)應(yīng)的親屬稱呼語(yǔ)也可以使用名字稱呼語(yǔ),自稱常使用相對(duì)應(yīng)的親屬稱呼語(yǔ)。
(三)親屬稱呼語(yǔ)的泛化
漢越親屬稱呼語(yǔ)都有泛化現(xiàn)象,但泛化數(shù)量和使用頻率、使用范圍卻是有所不同。漢語(yǔ)親屬稱呼語(yǔ)能直接泛化使用的只有寥寥幾個(gè),如爺爺、奶奶、叔叔、伯父等,其他的則需要加“阿、老、大、小”等前綴,如阿姨、老伯、大姐、小兄弟等;越南語(yǔ)親屬稱呼語(yǔ)則無(wú)需改造,直接套用,且數(shù)量較大,從曾祖輩、父輩、兒輩、孫輩都被泛化,如最近幾年流行侄輩、孫輩面對(duì)父輩的非親屬關(guān)系的人會(huì)自稱為con(孩子)或者cháu(侄),對(duì)年輕的陌生女子直接稱之為ch?(姐姐)等。越南語(yǔ)親屬稱呼語(yǔ)使用頻率極高、使用范圍也很廣,上至國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人,下至平民老百姓,從國(guó)家機(jī)關(guān)單位到街坊鄰(下轉(zhuǎn)第143頁(yè))(上接第136頁(yè))里,越南人都首選使用泛化的親屬稱呼語(yǔ),而漢語(yǔ)親屬稱呼語(yǔ)只能用于街坊鄰居及其他非正式場(chǎng)合。
【參考文獻(xiàn)】
[1]曹冠華.中國(guó)倫理文化對(duì)漢語(yǔ)稱謂系統(tǒng)的影響[D].南京:南京林業(yè)大學(xué),2008
[2]徐紹麗,利國(guó),張訓(xùn)常.列國(guó)志·越南[M].北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2009(2)
[3]黎嵩.越鑒通考總論[M].
[4]梁志遠(yuǎn).論越南儒教的源流、特征和影響[J].北京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1995(1)
[5]胡士云.漢語(yǔ)親屬稱謂研究[D].廣州:暨南大學(xué),2001
[6]D??ng V?n Bình.cách x?ng h? trong ti?ng Vi?t và nh?ng khó kh?n ??i v?i ng??i n??c ngoài khi h?c t? x?ng h?[D].日本名櫻大學(xué),2010
[7]謝小玲.漢越社會(huì)稱呼語(yǔ)對(duì)比研究[J].文化學(xué)刊,2015(3)
【基金項(xiàng)目】廣西民族師范學(xué)院科研基金資助項(xiàng)目(2014YB014)
【作者簡(jiǎn)介】謝小玲(1974- ),女,廣西橫縣人,廣西民族師范學(xué)院講師,研究方向:漢越語(yǔ)言文化對(duì)比研究。
(責(zé)編 何田田)