尹曉燕
摘要:隨著我國化工產(chǎn)業(yè)的飛速發(fā)展,促使國際化工技術(shù)交流日漸增長。新形勢要求化工從業(yè)人員必須提高自身專業(yè)英語的實(shí)際應(yīng)用能力。本文結(jié)合化學(xué)化工專業(yè)英語教學(xué)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),有針對地提出了教學(xué)內(nèi)容和方法改進(jìn)的具體建議,最終目的是學(xué)生通過本課程的學(xué)習(xí)能夠進(jìn)一步滿足化工實(shí)踐的多種需求。
關(guān)鍵詞:化學(xué)化工;英語教學(xué);教學(xué)方法
中圖分類號(hào):G642.0 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2016)02-0157-02
化學(xué)化工專業(yè)英語是針對化學(xué)化工專業(yè)學(xué)生所開設(shè)的一門專業(yè)必修課程。隨著國際化進(jìn)程的加快,化工實(shí)踐也要求學(xué)生能夠迅速了解和掌握化工前沿進(jìn)展,對英文文獻(xiàn)進(jìn)行準(zhǔn)確閱讀和翻譯,同時(shí)還要求學(xué)生具有英語科技論文寫作的能力。筆者就本課程教學(xué)過程中所存在的問題進(jìn)行分析和闡述,并結(jié)合學(xué)生在日常學(xué)習(xí)過程中所出現(xiàn)的薄弱環(huán)節(jié),針對目前化工應(yīng)用實(shí)踐的需要,進(jìn)行了教學(xué)改進(jìn)方法和模式的一些探索。
一、采用分級教學(xué)模式來提高學(xué)生的整體學(xué)習(xí)興趣
化學(xué)化工專業(yè)英語要求學(xué)生在學(xué)習(xí)本課程之前,必須具備一定的大學(xué)基礎(chǔ)英語知識(shí),同時(shí)也具有相關(guān)的化學(xué)化工專業(yè)課程例如化工原理、有機(jī)化學(xué)、無機(jī)化學(xué)以及物理化學(xué)等的學(xué)習(xí)基礎(chǔ),才能完成對專業(yè)英語相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容的理解與掌握。所以這就要求學(xué)生具有扎實(shí)的專業(yè)基礎(chǔ)知識(shí)才能展開對相關(guān)英語文章的理解與翻譯工作。而學(xué)生的專業(yè)基礎(chǔ)層次不一,所以導(dǎo)致學(xué)生學(xué)習(xí)主動(dòng)和積極性有明顯差異。有的學(xué)生在學(xué)習(xí)這門課程時(shí)比較吃力,從而上課積極性不高。針對于此,本人在教學(xué)過程中采用分級教學(xué)模式來提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。首先,通過對學(xué)生進(jìn)行課堂測驗(yàn)和提問等一系列方式初步了解學(xué)生的基本學(xué)習(xí)情況。在此基礎(chǔ)上,劃分學(xué)生的不同學(xué)習(xí)層次,對于學(xué)習(xí)基礎(chǔ)較好的同學(xué),有針對性地增加學(xué)習(xí)難度,其中包括增加長句和文章難度,并要求提高翻譯速度。而對于學(xué)習(xí)基礎(chǔ)一般的同學(xué),學(xué)習(xí)要求側(cè)重于對基礎(chǔ)知識(shí),例如長句和專業(yè)詞匯的掌握,要求做到對文章的準(zhǔn)確理解和正確翻譯。而對于學(xué)習(xí)基礎(chǔ)較弱的同學(xué),則要重點(diǎn)關(guān)注,加強(qiáng)管理,特別強(qiáng)調(diào)對于基礎(chǔ)句型和重點(diǎn)詞匯的正確認(rèn)識(shí)和掌握,從基本單詞入手,提高對文章的理解程度。通過這種分級教學(xué)模式,能使不同學(xué)習(xí)層次的學(xué)生的個(gè)性學(xué)習(xí)要求得到滿足,都能從中受益,有所提高。重點(diǎn)是保護(hù)了學(xué)習(xí)基礎(chǔ)較弱的學(xué)生的學(xué)習(xí)自尊心,慢慢積累學(xué)習(xí)自信心,從而產(chǎn)生對這門課的好感,才能最終從這門課的學(xué)習(xí)中有所收獲。
二、采用強(qiáng)化專業(yè)詞匯模式來增加學(xué)生的理解和翻譯基礎(chǔ)
專業(yè)詞匯對于專業(yè)英語來說相當(dāng)于建筑高樓大廈的一磚一瓦,基礎(chǔ)作用非常重要。本人在這門課的教學(xué)當(dāng)中,發(fā)現(xiàn)制約學(xué)生正確理解和翻譯文章的關(guān)鍵問題是對于基礎(chǔ)專業(yè)詞匯的不識(shí)和錯(cuò)識(shí),所以必須在日常教學(xué)中注重對重點(diǎn)專業(yè)詞匯的講解和歸納,并要求學(xué)生要熟記和靈活掌握。有一些很簡單的詞匯,同學(xué)們在翻譯中卻容易出錯(cuò)。所以,對于重點(diǎn)詞匯,要全面深入講解其多種意思。例如“cell”這個(gè)單詞可有多種翻譯,其中包括“細(xì)胞”、“單元”、“電池”等意思,“fuel cell”指的是“燃料電池”,而“blood cell”指的是“血細(xì)胞”?!皉ing”這個(gè)單詞在日常生活中指的是“戒指、圓圈、環(huán)形物”等意思,而專業(yè)英語中又指“環(huán)”?!皉ing road”意思是“環(huán)形公路”,“sealing road”意思是“密封圈”,“benzene ring”指的是“苯環(huán)”。另外,要進(jìn)行重點(diǎn)專業(yè)詞匯前后綴的了解以及相似專業(yè)詞匯的總結(jié),例如“group”是“基團(tuán)”,“chain”是“鏈”,“ring”是“環(huán)”,“bridge”是“橋”。例如“aromatics”為“芳香類”,“ketone”為“酮類”,“ether”為“醚類”,“alcohol”為“醇類”,“acid”為“酸類”,“aldehyde”為“醛類”,“l(fā)ipid”為“脂類”。
三、通過重點(diǎn)分析長句句型結(jié)構(gòu)來提高學(xué)生的理解和翻譯能力
在正確掌握專業(yè)詞匯的基礎(chǔ)上,讓學(xué)生進(jìn)一步了解和掌握專業(yè)英語中的基本句式結(jié)構(gòu)特點(diǎn)和翻譯技巧,從而提高學(xué)生的整體學(xué)習(xí)水平。專業(yè)英語文章典型的特點(diǎn)就是被動(dòng)句型較多。所以本人對被動(dòng)句型進(jìn)行了重點(diǎn)講解,重要分析了被動(dòng)句型的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)以及相關(guān)翻譯方法,并進(jìn)行了大量的被動(dòng)句型的英漢互譯練習(xí),強(qiáng)化了學(xué)生對被動(dòng)句型的深入認(rèn)識(shí)。同時(shí),對于復(fù)雜長句句型,尤其是定語從句進(jìn)行重點(diǎn)學(xué)習(xí),要求學(xué)生了解和掌握科技英語長句的幾種基本句型特點(diǎn)和翻譯技巧,并進(jìn)行句型和段落翻譯練習(xí)。要求學(xué)生在翻譯過程中首先將句子壓縮簡化到只剩主干部分,從基本句型進(jìn)行翻譯,然后逐步添加修飾成分,直至最后準(zhǔn)確完整通順地表達(dá)出文章的內(nèi)容。并將部分同學(xué)在翻譯過程中所出現(xiàn)的典型性理解錯(cuò)誤進(jìn)行匯總,進(jìn)行集中講解,和同學(xué)們共同進(jìn)行分析,讓學(xué)生自己找出自己翻譯過程中出現(xiàn)的問題,從而能夠加深學(xué)生對于自身翻譯錯(cuò)誤的認(rèn)識(shí)。
四、通過擴(kuò)展性翻譯訓(xùn)練來進(jìn)一步開闊學(xué)生的學(xué)習(xí)視野
目前化學(xué)工業(yè)進(jìn)展飛速,相關(guān)英文文獻(xiàn)日新月異,為了快速了解和掌握最新化工進(jìn)展,學(xué)生需要通過全面快速閱讀英文文獻(xiàn)來進(jìn)一步了解和掌握化學(xué)化工最新前沿知識(shí)和技術(shù)。所以在學(xué)生具備一定專業(yè)詞匯和句式分析能力基礎(chǔ)上,給學(xué)生進(jìn)行專業(yè)科技論文的基本結(jié)構(gòu)和閱讀技巧的介紹。選取了一些有針對性的英文文獻(xiàn)文章,進(jìn)行舉例說明和講解。重點(diǎn)講解了摘要的撰寫技巧、常用句型總結(jié)和寫作注意事項(xiàng),并在此基礎(chǔ)上進(jìn)行了初步的摘要寫作訓(xùn)練。同時(shí),給學(xué)生介紹了化學(xué)化工專業(yè)常用英文數(shù)據(jù)庫,例如Science Direct,ACS以及Springer等數(shù)據(jù)庫。并講解了在這些數(shù)據(jù)庫中相關(guān)專業(yè)文獻(xiàn)的檢索和查找,為大四的畢業(yè)文獻(xiàn)翻譯任務(wù)奠定良好的學(xué)習(xí)基礎(chǔ),降低學(xué)生對英文原版文獻(xiàn)閱讀的恐懼心理,增加翻譯自信心。
筆者通過學(xué)校的網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)及時(shí)與學(xué)生進(jìn)行溝通和交流,并進(jìn)行問卷調(diào)查,詳細(xì)全面了解學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中所遇到的問題以及學(xué)習(xí)需要,從而及時(shí)快速進(jìn)行教學(xué)內(nèi)容的補(bǔ)充與修正。從整體的課堂教學(xué)和學(xué)生學(xué)習(xí)反饋來看:采用以上的詞匯—長句—文獻(xiàn)翻譯的這種遞進(jìn)式學(xué)習(xí)模式,能夠有效夯實(shí)學(xué)生的學(xué)習(xí)基礎(chǔ),提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,從而最終提高學(xué)生的整體翻譯、文獻(xiàn)檢索和書面表達(dá)能力。在今后的教學(xué)工作當(dāng)中,筆者將進(jìn)一步總結(jié)教學(xué)經(jīng)驗(yàn)、多角度探索教學(xué)方法和模式,最終目的是調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)化學(xué)化工專業(yè)英語的興趣以及提高能用專業(yè)英語表達(dá)專業(yè)信息和用英語進(jìn)行學(xué)術(shù)交流的技能,使學(xué)生更好地滿足實(shí)踐需求。
參考文獻(xiàn):
[1]王智娟.淺談化學(xué)化工專業(yè)英語教學(xué)改革思路[J].科技信息,2012,(3):351-352.
[2]高恩麗,仲偉佳.化學(xué)化工專業(yè)英語教學(xué)實(shí)踐研究[J].大眾科技,2011,(7):200-201.
[3]趙亮,張美媛,段愛軍,孟祥海,周亞松.淺談化工專業(yè)英語教學(xué)改革新策略[J].中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊,2014,(5):32-33.
[4]徐徐,王石發(fā),羅金岳.化工專業(yè)英語教學(xué)改革探析[J].廣州化工,2013,(24):180-182.
[5]鮑克燕,孫紅先,閆家偉,黃深振,楊林聚,袁文杰.化學(xué)化工專業(yè)英語教學(xué)方法之探討[J].南陽師范學(xué)院學(xué)報(bào),2012,(9):99-101.
[6]任朝華,羅躍,李水清,王松,梅平.應(yīng)用化學(xué)專業(yè)英語教學(xué)實(shí)踐與探索[J].廣州化工,2012,(08)
[7]邢靜,劉曉芳.化工專業(yè)英語教學(xué)探討[J].中國輕工教育,2011,(03)
[8]李小海,胡天賦.高師院校英語專業(yè)創(chuàng)新人才培養(yǎng)與創(chuàng)新課程設(shè)置研究[J].南陽師范學(xué)院學(xué)報(bào),2011,(05).
[9]何領(lǐng)好,張忠厚,高麗君.化學(xué)化工專業(yè)英語課程的教學(xué)改革探討[J].河南化工,2011,(10).
[10]武琳晗.英語習(xí)語中的概念隱喻[J].南陽師范學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(05).
[11]劉清芝,楊愛萍,楊登峰,楊曼麗.材料化學(xué)專業(yè)英語教學(xué)探索[J].大學(xué)化學(xué),2009,(05).
[12]苗深花,曹繼蓮.新課改理念下化學(xué)愉悅學(xué)習(xí)觀的培養(yǎng)策略[J].化學(xué)教育,2009,(05).
[13]張曉莉.英漢拒絕策略對比分析及其語用遷移研究[J].南陽師范學(xué)院學(xué)報(bào),2007,(10).