国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中外期刊英文摘要動詞使用對比研究

2015-12-24 07:56崔珣麗
石家莊學院學報 2015年2期
關鍵詞:語步語料庫英文

崔珣麗,田 慧,陳 杰

(北京體育大學 外語系,北京 100084)

中外期刊英文摘要動詞使用對比研究

崔珣麗,田 慧,陳 杰

(北京體育大學 外語系,北京 100084)

動詞是構(gòu)成句子和篇章的最重要元素之一,其意義和作用也是學術寫作中需要注意的關鍵問題。中外期刊論文摘要中動詞使用情況差異較大,一方面反映出國內(nèi)作者詞匯量不夠豐富、傾向反復使用簡單的熟詞,另一方面揭示了國內(nèi)期刊摘要與國外期刊摘要相比,普遍缺失“背景”和“研究設計”等語步。

運動醫(yī)學期刊摘要;動詞;對比研究;語步

學術期刊論文的發(fā)表體現(xiàn)一個國家和地區(qū)的科技水平和思辨能力。隨著我國國力的增強和科學工作者意識提高,近年來我國學者學術水平也有了大幅提高,與國際的學術交流日益密切。但是在諸多領域內(nèi),我國學者的科研成果國際化仍不夠理想。例如在運動醫(yī)學范疇,按第一作者身份統(tǒng)計,2011年在國際享有廣泛影響力的The American Journal of Sports Medicine上中國大陸作者僅發(fā)文5篇,占總量的1.74%,韓國作者發(fā)文25篇,占總量的8.68%,日本作者發(fā)文17篇,占總量的5.90%。考慮到韓國和日本的面積與人口遠遠小于中國大陸,這些數(shù)據(jù)表明我國科研成果的國際化程度有待提高。

科研成果國際化程度取決于科研內(nèi)容和論文寫作兩個方面。改革開放以來,科技論文的英文寫作一直是語言工作者和科學工作者共同關注的話題,尤其是英文摘要的寫作吸引了很多研究者的關注。近年來,隨著語料庫語言學的發(fā)展,運用語料庫技術對英文摘要寫作進行實證對比的研究也增多,如王蘭英、田慧等分別就醫(yī)學和運動醫(yī)學論文摘要的形符、類符、語步與人稱代詞等方面作了有意義的研究;[1,2]時態(tài)、語態(tài)等也是摘要寫作研究的熱點[3],4]。但是對于摘要寫作中某一類詞使用情況的研究不多,齊暉基于語料庫研究了醫(yī)學論文摘要動詞語言特點,但是研究對象僅為國際期刊,沒有進行對中國作者更有啟發(fā)意義的對比研究[5];葉瑩對比研究了中外醫(yī)學期刊英文摘要目的部分中的核心動詞,但對于其他語步的動詞使用沒有討論[6]。

鑒于論文摘要長度有限,用詞突顯學術寫作和專業(yè)特點,研究整篇摘要寫作的用詞如動詞的使用是可行的。動詞是構(gòu)成句子和篇章的最重要元素之一。[7]50不同于以往的時態(tài)和語態(tài)研究,本研究注重動詞的含義及其在文本中的使用情況,因為“動詞的含義和其在文本中的作用是學術寫作中需要注意的關鍵問題”[8]143。為了使研究結(jié)果對中國作者更具啟發(fā)和借鑒意義,本文對比研究了國內(nèi)、國際期刊同題材英文摘要動詞的使用情況。

一、研究方法

本研究選取國內(nèi)外運動醫(yī)學領域具有代表性期刊的英文摘要組建語料庫。國內(nèi)期刊選取了《中國運動醫(yī)學雜志》,國際期刊選取了The American Journal of Sports Medicine和The British Journal of Sports Medicine。3種期刊的摘要均為結(jié)構(gòu)式摘要,即有明顯的目的、方法、結(jié)果、結(jié)論等語步,具有較好的可比性。3種期刊的詳情見表1。

表1 期刊代碼及語料信息

清理后的語料用TreeTagger標注,之后用PowerGREP統(tǒng)計3種期刊摘要中動詞詞頻,人工剔除明顯標注錯誤的詞后,重點對位于前30位的動詞進行對比分析,并通過PowerGREP和Antconc軟件觀察這些動詞的使用情況。運用卡方檢驗差異的顯著性。

表2 3種期刊高頻動詞列表

二、研究結(jié)果與討論

(一)3種期刊動詞總體使用情況

用TreeTagger將清理后文本標注,然后用PowerGREP分別進行A、B、C刊regex檢索 “S+_VS+”,得到3種期刊英文摘要語料中的全部動詞列表。人工剔除明顯標注錯誤的詞。經(jīng)統(tǒng)計,A刊使用動詞類符1918個,形符18809個。B刊使用動詞類符1328個,形符7282個。C刊使用動詞類符941個,形符6226個。A、B、C刊動詞形符使用情況均有顯著差異①文中所有顯著差異均表示P<0.001。。

B、C刊樣本大小接近,它們的動詞類符與文本形符的比值:B刊2.14%,C刊1.45%。

以上數(shù)據(jù)表明中國學者英文寫作使用的動詞數(shù)量較少,詞匯變化不夠豐富。

(二)3種期刊高頻動詞使用情況比較

1.使用頻率排名前30位的動詞

表2列出剔除標注錯誤后3種期刊使用排名前30位的動詞。文獻中有大量的標注錯誤,如在tator cuff tear(肩袖撕裂)、anterior cruciate ligament tear(前交叉韌帶撕裂)等運動損傷術語中,名詞性tear都被誤標為動詞,這些詞通過人工檢查從檢索出的動詞詞表中剔除。

A刊和B刊前30位高頻動詞多數(shù)使用情況沒有顯著差異。使用情況有顯著差異的動詞只有investigate,measured,had,running,underwent,following,detected幾個詞。通過文本探查發(fā)現(xiàn)部分詞語的使用差別是不同期刊刊文的研究側(cè)重點不同引起的,如A刊側(cè)重骨外科醫(yī)學,所以有大量關于手術方案的報道,underwent使用較多;B刊側(cè)重運動訓練方面,所以有很多諸如 running shoe,running event,running test,running time等一系列與“跑步”有關的表達。有趣的是,除了這兩個詞,其余幾個有顯著差別的詞,其顯著程度都是P>0.0001。不像C刊與A刊或C刊與B刊差異P值動輒達到10的負十幾次方甚至10的負幾十次方。

2.國內(nèi)外期刊使用情況無顯著差異①文中所有無顯著差異均表示P>0.001。的動詞

卡方檢驗C刊排在前30位的高頻動詞與國外期刊無顯著差異的動詞有measured,used,showed,observed,found,following,analyzed,according,determined,tested,related。running,following和increasing幾個詞C刊比A刊顯著使用過多,但與B刊使用情況無顯著差異。underwent一詞C刊比B刊顯著使用過多,但與A刊使用情況無顯著差異。

3.國內(nèi)期刊過度使用的動詞

與A刊和B刊相比,C刊顯著過度使用的動詞分為兩類,一類是有屈折變化的,包括divided,increased,decreased,increasing,appeared,induced; 另一類是不定式形式,包括 investigate,observe,explore,study。

第一,屈折變化動詞。這些動詞的過度使用部分程度反映了國內(nèi)學者英文詞匯量有限,反復運用簡單詞匯如increased,increasing和decreased。

divided從詞義上看,不像 increased和 decreased一詞應用廣泛,但在C刊中使用頻率非常高。使用Antconc對“divided”進行collocates檢索,檢索范圍設定為6個單詞幅度 (span 6,3L&3R),C刊中與divided搭配頻率最高的6個詞依次是into(R),were(L),randomly(mainly L),groups(R),rats(L),group(mainly R)。在A、B刊中用同樣的方法探查divided,與之搭配頻率最高的6個詞依次是were(L),into(R),groups(R),the(mainly L),patients(L),randomly(L)??梢愿鶕?jù)這些詞輕易地還原出這樣的句子:(The)rats/patients were randomly divided into...groups.通過對動詞的研究意外地發(fā)現(xiàn)國內(nèi)外期刊論文研究對象的不同:國內(nèi)運動醫(yī)學主要在大鼠“rats”身上做實驗,而國外期刊發(fā)表的科研成果研究對象主要是人體“patients”。

那么divided在國內(nèi)期刊摘要顯著過多使用是否意味著國內(nèi)學術論文更傾向于分組對照實驗研究?以C刊和A刊為例,前者243篇文章中有127篇、后者444篇文章中有21篇使用了divided一詞。選取A刊語料庫中前20篇文章深入分析發(fā)現(xiàn):20篇摘要沒有一篇使用divided一詞,但有11篇文獻使用了組間對比研究方法,如controlled clinical study,controlled laboratory study或cohort study,其表達分組的方式多種多樣。例如:

(1)Teams that did or did not practice“The 11”were compared with respect to the incidence of soccer injuries.(比較了參加和未參加“11+”項目的(足)球隊的運動損傷發(fā)生率。)

(2)Patients were randomly assigned to receive either shockwave therapy...,ortraditional conservative treatment...(病人被隨機分配或接受震波療法……,或接受傳統(tǒng)保守療法……)

(3)They were randomized to 4 treatments:... Treatment with LUB or LUB+HAsignificantly decreased radiographic and histologic scores of cartilage damage(P=0.039 and P=0.015,respectively)when compared with the PBS and HA conditions.(它們被隨機分配用4種方法治療:……與PBS和HA條件相比,使用LUB或LUB+HA治療顯著降低了軟骨損傷的影像學和組織學評分 (分別為P= 0.039和P=0.015)。)

以上例子同時佐證了本文量化統(tǒng)計的結(jié)果:國際期刊英語摘要作者的達意手段更為豐富、使用詞匯更具有多樣性。

第二,不定式動詞。用PowerGREP查詢不定式動詞在文中的出現(xiàn)情況,發(fā)現(xiàn)它們主要使用在表目的的語步中。通過Antconc的“concordance”和“collocates”檢索purpose和objective兩個詞,證實了這一點。國內(nèi)期刊與purpose/objective搭配強度最高的幾個動詞是investigate,observe,explore,study,evaluate和compare;國際期刊與purpose/objective搭配強度高的詞分別包括determine,evaluate,compare,investigate,assess和analyze。經(jīng)卡方檢驗,C刊這些不定式動詞的使用情況與A、B刊存在顯著差異,而A、B刊之間則無顯著差異。

不定式動詞使用差異這一結(jié)果基本與葉瑩的研究結(jié)果吻合,國際期刊英文摘要表示目的的動詞不但包含“觀察、研究的過程”,而且包含“觀察研究后作出最終的決定”[6],如用得最多的兩個動詞determine和evaluate。國內(nèi)期刊摘要的作者使用的動詞多數(shù)只反映了自己積極觀察,但缺乏對結(jié)果評價的暗示,如顯著高頻的 investigate,observe,explore,study。造成這種狀況的原因既有儒家自謙文化的影響,[6]也有語言習慣的差異,如漢語中人們不說“確定某一治療方案的療效”等。最重要的是反映了國內(nèi)作者掌握的英語詞匯有限以及對詞語的意義和用法掌握不足。如一提到“研究”,絕大部分中國英語學習者腦海里下意識地蹦出的英文單詞就是to study?!皊tudy VV”在C刊中按使用頻率排在高頻動詞的第32位,所以沒有出現(xiàn)在表2中。中國英語學習者對study的印象如此根深蒂固,以至于忽略了其他表示“研究”的英語單詞如determine(to discover the facts about sth)和examine(to consider or study an idea,a subject,etc.very carefully)。①以上determine和examine釋義均取自《牛津高階英漢雙解詞典》。

用PowerGREP查看study VV在C刊中的句子,發(fā)現(xiàn)其多數(shù)與effect(s)連用。如:

(4)Objective:To study the effect of moxibustion on the T lymphocyte subgroup of middle-long distance runners in the course of heavy load training.(目的:探討艾灸對大負荷訓練期間男子中長跑運動員外周血CD3+、CD4+、CD8+T淋巴細胞亞群的調(diào)節(jié)作用。)

(5)Objective:To study the effects of supplementing hydrogen-rich water on the oxidation stress-induced damage in skeletal muscle after single bout of exhaustive exercise.(目的:研究補充蒺藜提取物對過度訓練大鼠免疫功能的影響及其可能機制。)

那么effect(s)在國際期刊摘要中都與什么動詞搭配呢?用Antconc的“collocates”功能,發(fā)現(xiàn)與其搭配的有have,determine,examine和evaluate幾個詞。下面是兩個effect(s)與determine搭配的例子:

(6)Purpose:This study was undertaken to determine the effect of graft height mismatch on joint contact pressure in the ankle.(目的:本研究旨在確定移植骨高度的失配與距骨接觸壓力之間的關系。

(7)Objective:The authors aimed to determine the effects of experimental Achilles tendon pain on motor function during one-legged weight bearing ankle plantar and dorsal flexion exercises.(目的:作者旨在研究在踝關節(jié)跖屈單腿負重練習和踝關節(jié)背屈單腿負重練習中,實驗室跟腱痛對運動機能的影響。)

4.國內(nèi)期刊使用不足的動詞

觀察A刊使用頻率排名前30位的動詞,其中未出現(xiàn)在 C刊排名前 30位的有:performed,have VHP,evaluated,associated,controlled,treated,determine,did,has,been,have VH??ǚ綑z驗這些詞在A刊和C刊中的使用均有顯著差異。

其中尤為引人注目的是 have,been,has,controlled這幾個詞,它們在C刊中的使用情況接近為0。Controlled在B刊中只出現(xiàn)1次。而B刊與A刊中have,been,has幾個詞的使用情況沒有顯著差異。

通過Antconc的“Concordance”檢索,Controlled幾乎全部用在 “研究設計”這一語步中,如Study design:Controlled Laboratory study。語料中探查study design在B刊中出現(xiàn)13次,A刊中出現(xiàn)531次。A、B刊的差異大概與側(cè)重不同研究方向有關,A刊側(cè)重骨外傷治療方面,B刊側(cè)重運動訓練方面。但合計67.08%的A、B刊摘要包含study design這一語步,而C刊中使用study design次數(shù)為0次。這說明與國外同類期刊相比,國內(nèi)期刊摘要缺乏“研究設計”這一語步。

用 Antconc檢索 have和 has的“Collocates”(span 6,3L&3R)。have搭配強度最高的幾個詞包括been,reported,described,show (MI分別為 18.83,16.86,16.86,15.60)。has搭配強度最高的幾個詞是been,shown,become,reported,published(MI分別為18.70,16.03,15.67,15.19,14.86)。這體現(xiàn)了其應用多在完成時態(tài)中。在PowerGREP對A刊和B刊的POS文件搜索正則表達式“(have VHP|has VHZ)sS+_VS+N”發(fā)現(xiàn)搜索結(jié)果多數(shù)出現(xiàn)在Background一詞之后。例如:

(8)Background:In recent years,discussions have arisen about the potential influence of wearing a ski helmet on an increasing level of risk taking and higher speeds on ski slopes.(背景:近年來,關于戴頭盔使滑雪者更大膽、滑雪速度更快的研究增多。)

(9)Background:Two previous studies have examined the association between an increased posterior tibial slope and anterior cruciate ligament in-juries as measured on plain radiographs.(背景:之前有兩項研究考察了X線平片測得的脛骨平臺后傾角度增大與前交叉韌帶損傷的關系。)

用限定大小寫的搜索方式搜索Background一詞,在A刊和B刊中共出現(xiàn)686次,在C刊中出現(xiàn)0次。即語料庫中國外期刊84.59%的摘要有Background語步,國內(nèi)期刊為0,這說明與國外論文摘要經(jīng)常介紹研究背景相比,國內(nèi)期刊摘要“背景”語步嚴重缺失。

國內(nèi)作者對performed,associated等詞顯著使用不足是什么原因呢?Antconc進行“Collocates”檢索(span 6,3L&3R)A刊摘要語料,與performed經(jīng)常搭配的詞有review,resonance,tests,search,been,reconstructions,biomechanical,surgeons,magnetic,im -aging,examinations(MI分別為13.59,13.59,13.33,13.33,13.33,13.33,13.33,13.01,12.59,12.59,12.3 3)等;與associated常用的搭配有tears,commonly,transplantation,strongly,matrix,factors,radiographic,ligamentous(MI分別為15.35,14.54,14.13,14.13,14.04,13.18,13.54,13.54)等。這些高頻搭配詞匯都是運動醫(yī)學中經(jīng)常用到的詞匯,國內(nèi)作者對這幾個動詞的使用不足似乎與沒有完全掌握這些動詞的用法有關。

三、結(jié)論

鑒于篇幅和研究方法的限制,有些問題本文沒有做深入的探究,比如對performed等動詞國內(nèi)期刊使用不足的原因沒有深入考察;對于國內(nèi)外期刊使用頻率沒有顯著差異的動詞如 measured,used,showed,tested等,其使用方法是否也相同沒有進行調(diào)查。本研究從宏觀上揭示的國內(nèi)期刊摘要語步缺失問題和微觀上的國內(nèi)外期刊摘要動詞使用情況差異,對國內(nèi)作者英文摘要寫作有指導意義,對于學術英語教學乃至一般英語教學都有借鑒意義。過度使用熟詞和過于僵化的英漢單詞一一對譯似乎提示詞匯分級教學的弊端,英語學習者和使用者往往對于早期習得的單詞有強烈深刻的印象,而失去了運用不同詞匯表達類似含義的能力。這一點值得進行深入研究。

[1]王蘭英,雍文明,王連柱,張瑞君.中美醫(yī)學論文英文摘要文本對比分析[J].科技與出版,2011,(11):78-82.

[2]田慧,崔珣麗,陳杰,李娟.基于語料庫的國內(nèi)外體育科學英文論文寫作對比研究[J].中國體育科技,2013,(6):137-141.

[3]楊元媛.基于語料庫的論文摘要時態(tài)與語態(tài)使用對比及分析[J].洛陽理工學院學報(社會科學版),2011,(5):20-23.

[4]雍文明.基于語料庫的中外英文醫(yī)學論文摘要時態(tài)和語態(tài)分析——以兒科期刊為例 [J].科技與出版,2012,(5):75-78.

[5]齊暉.基于語料庫的醫(yī)學論文摘要動詞語言特點探析[J].福建醫(yī)科大學學報(社會科學版),2012,(2):68-72.

[6]葉瑩.期刊論文英文摘要核心動詞研究——以醫(yī)學期刊為例[J].南京曉莊學院學報,2010,(5):35-38.

[7]QUIRK R,GREENBAUM S,LEECH G,et al.A Comprehensive Grammar of the English Language[M].New York:Longman,1985.

[8]Hinkel Eli.Teaching Academic ESL Writing:Practical Techniques in Vocabulary and Grammar[M].Lawrence Erlbaum Associates,Inc.,2004.

(責任編輯 蘇 肖)

A Comparative Study of Verbs in English Abstracts of Chinese and International Journals

CUI Xun-li,TIAN Hui,CHEN Jie
(Department of Foreign Languages,Beijing Sport University,Beijing 100084,China)

Verbs represent one of the most important elements in sentences and text construction.Verb meanings and textual functions need to be observed in the academic writing.There are differences in the use of verbs in English abstracts from Chinese and international sports medicine journals.The present study shows that Chinese authors have a relatively limited vocabulary,and tend to overuse simple,familiar words,and that,as compared with international periodicals,domestic periodicals generally lack the“Background”and“Study design”moves.

abstracts from sports medicine journals;verb;comparative study;move

H315

A

1673-1972(2015)02-0073-05

2014-11-25

崔珣麗(1971-),女,黑龍江伊春人,副教授,主要從事語料庫語言學及英語國家社會與文化研究。

猜你喜歡
語步語料庫英文
裁定書的語步結(jié)構(gòu)分析
《語料庫翻譯文體學》評介
英文摘要
英文摘要
英文摘要
英文摘要
中外光學學術論文摘要非常規(guī)語步的對比分析
專家作者與學術新手間的摘要修辭對比研究
基于JAVAEE的維吾爾中介語語料庫開發(fā)與實現(xiàn)
科技期刊英文摘要學術詞匯的語步特點研究
万州区| 慈溪市| 靖西县| 渝中区| 江永县| 成安县| 子洲县| 万年县| 西畴县| 正蓝旗| 筠连县| 河北省| 奉化市| 鱼台县| 根河市| 台中市| 秦皇岛市| 祁阳县| 孟村| 新民市| 大港区| 岫岩| 平凉市| 洛川县| 德江县| 邓州市| 阿巴嘎旗| 香格里拉县| 清河县| 贡觉县| 全南县| 景洪市| 土默特左旗| 大埔区| 怀宁县| 金塔县| 吉林省| 开封县| 固始县| 荔波县| 什邡市|