阮光興
摘要:歷史上漢語在越南曾經(jīng)十分盛行,與其他外語不同,漢語自身跟越南歷史有著不可分開的淵源。1990年越中關系正常化,越南的改革和中國的開放使?jié)h語熱不斷升溫,越南漢語教與學的工作有了巨大的發(fā)展。
關鍵詞:漢語;越南;高校
中圖分類號:G642.0 ? ? 文獻標志碼:A ? ? 文章編號:1674-9324(2015)18-0058-02
2005年7月22日原越南國家主席陳德良在參觀訪問中國廣西民族學院時,語重心長地道出他的這一愿望:“越南要加強漢語教育,讓年輕一代了解歷史。”陳德良還說,越南到19世紀末仍舊使用古代漢字及“喃字”(越南用漢字來表記越南語,稱為“字喃”或“喃字”),20世紀開始用拉丁文字?!拔覀冋J為拉丁文字有一定便利,但同時也越來越顯示出不利的一面。19世紀前我們的文學,年輕一代越來越看不懂?!盵1]
一、漢語與越南語言文字的關系
與其他外語不同,漢語自身跟越南歷史有著不可分開的淵源。根據(jù)阮才錦(NGUYEN TAI CAN)的越南語歷史分期(1985年)可以看出來,漢語與越南歷史有很大的關系。7、8世紀始越階段(proto Viet),越南社會處于雙語狀態(tài)(diglossia),統(tǒng)治者使用的語言是漢語,老百姓使用的語言是越南語。而文字用的卻是漢字。在10—12世紀是古代越南語階段,古越南社會依然存在雙語狀態(tài),口語用越南語,文字、書籍用的是漢字。
在13—16世紀是現(xiàn)代漢語階段,越南社會還是存在雙語狀態(tài),口語是依然越南語,書籍使用的文字依然是漢字,但除了書籍里用漢字記載以外,這時期喃字開始出現(xiàn)(喃字,又稱字喃,越南主體民族京族曾經(jīng)使用過的文字),越南在長期使用漢字的同時,就假借漢字和仿效漢字結構原理及方法,依據(jù)京語的讀音,創(chuàng)造了這種文字,6世紀開始盛行,分為假借喃字、形聲喃字和會意喃字。法國入侵之后出現(xiàn)拼音文字,1945年之后拼音文字“國語字”正式取代喃字。喃字的形字跟壯字相同,都是利用現(xiàn)成漢字或其部件組成新的本組漢字,作為借用漢語漢字的補充。喃字是一種孳乳仿造的漢字型文字,大致借用漢字十分之七八來補充喃字十分之二三。借用的漢字方法有:(1)借詞,形音義全借;(2)音讀,借音改義;(3)訓讀,借義改音;(4)其他。新造喃字的方法有:(1)造會意字;(2)造形聲字;(3)其他。
據(jù)研究工作者稱喃字是在中國漢字的基礎上在10—20世紀初形成發(fā)展起來的。其間,喃字是記錄民族歷史、文化的純粹越南的唯一工具。據(jù)研究工作者稱喃字是在中國漢字的基礎上在10—20世紀初形成發(fā)展起來的。其間,喃字是記錄民族歷史、文化的純粹越南的唯一工具。越人創(chuàng)造喃字用來為越語、岱語和瑤語記音,造成越喃字、岱喃字、瑤喃字。17—19世紀初,越南社會依然存在雙語狀態(tài),越南語用于口語,書籍里的文字仍然用的是漢語,但越南人使用文字不僅僅是漢語、喃語,那時候還出現(xiàn)新的一種文字叫作越南字——國語字。
現(xiàn)在的越南語使用拉丁字母書寫,叫作國語字(Chu Quoc Ngu)。它是由17世紀到越南的法國傳教士亞歷山大·羅德(法語:Alexandre de Rhodes),(1591年—1660年)根據(jù)先前傳教士的拼寫原則整合而成。在19世紀法國占領越南時期,這種書寫體系流行起來,并于20世紀全面開始使用。法國占領時期是越南語發(fā)展的近代階段,越南社會處于多語種(Polyglosssia)時期,包括法語、漢語和越南語,四種文字包括法文字、國語字、喃字、漢字。這階段三種語言有著一些爭端,最終法語占優(yōu)勢霸占了第一位置,漢字地位下降,國語慢慢有了自己的位置。自1945年以來,越南語是整個越南領土里公用的正式語言,國語字是越南人使用的唯一文字,漢字現(xiàn)在屬于通用的一種外語。
二、漢語對現(xiàn)代越南語的影響
如果以10世紀的時間分析,越南歷史可以分成兩大時期:10世紀之前和10世紀之后。10世紀之前漢語是一種外來語,也是社會上重要的語種,被北方統(tǒng)治階級使用。10世紀之后,雖然越南語成為越南正式的語言但是漢語及漢字依然被使用。甚至喃字的出現(xiàn)(約13世紀)、國語字的出現(xiàn)(17世紀),以及其后被法國侵略統(tǒng)治(1858—1945)時期,漢字在越南社會有自己不可代替的地位。漢字在越南被叫為儒字、圣賢字,到現(xiàn)在在越南領土寺廟里或傳統(tǒng)房頂主梁上、祠堂里都使用漢字(有的用喃字寫但越南人都習慣叫作儒字)。
越南語吸收了大量的漢語借詞,漢語詞進入越南語后,由于受越南語語音內(nèi)部規(guī)律的影響,其讀音發(fā)生了一些變化。這一變化過程我們稱之為“越化”(越南語:Vi tHóa(chǎn)),越化后的漢語詞讀音稱為“漢越音”。在當今越南語中,漢語借詞在越南語全部詞匯量中占有量很大,關于漢越詞在越南語中所占的具體比例眾說紛紜。1912年,法國漢學家馬伯樂(H.Maspero)曾經(jīng)對越南語中的漢越詞進行統(tǒng)計,他認為越南語中漢越詞占越南語詞匯總數(shù)的60%。這些漢語借詞的發(fā)音,完全按照漢越音對照的規(guī)律,受著越南語的影響。在越南語中,除其他外語借詞外,詞的構成都來自單音節(jié)詞根,這同漢語有特殊的相似之處。越南語、漢語音節(jié)有對應的形式,每個漢字在越文中都有固定的拼寫法。同時,越語和漢語又都是以聲調(diào)區(qū)別詞意的語言。漢語普通話四個聲調(diào),越南語有六個聲調(diào)。越南語同漢語一樣,其語法功能都是靠詞匯來完成的。所不同的是,漢語的修飾語在前,而越語的修飾語則放在后面。越南語中的漢語借詞絕大部分保持了漢語詞的原意,如“幸福、“革新”、“反對”、“訴訟”、“影響”等等。
作為越南五種外語之一(英語、漢語、法語、俄語、德語),在越南,漢語又可以叫作中國語、中語、中文、華語等,漢語和中文這兩個名字更常用。現(xiàn)代漢語在越南高校作為一種外語具有持續(xù)性,但是因越中關系有時候大起大落,導致了漢語教學在不同的階段也有著不同的變化。
三、越南高校漢語教學的現(xiàn)狀
20世紀50年代初到70年代末,越南的現(xiàn)代漢語教學只是語言學結構的傳統(tǒng)教法。那時候課文都是著名作家的文章摘選,具有濃厚的文學氣息,用詞和行文都特別規(guī)范;還有就是使用報紙上的英雄榜樣故事、政治評論等等。20世紀90年代初,隨著越南的改革和中國的開放,漢語熱不斷升溫。在越南歷史最悠久、規(guī)模最大的高?!侥蠂掖髮W下屬外國語大學和越南外語大學(先是河內(nèi)大學),兩所學校的中文系常年招生,為社會培養(yǎng)出大量漢語人才。越南目前共有7所大學開設中國語言文學系,約40所大學外語系設漢語專業(yè)和公共漢語。另外,當?shù)氐乃搅⒋髮W、聯(lián)辦及民辦大學都開設了漢語專業(yè)和公共漢語課。正規(guī)的中小學約有30所開設了漢語課。
以往的對外漢語教學教程和針對越南學生編訂的漢語教程,都是越南教師自己編寫的,上世紀90年代起那些基礎漢語培訓教材都由中方編寫。目前越南高校中文專業(yè)所使用的教材大多是中國大陸或臺灣出版。如《漢語教程》(楊寄洲主編)、《橋梁———實用漢語中級教程》(陳灼主編)、《外貿(mào)口語30課》(張靜賢主編)、《漢語語法教程》(孫德金)、《高級漢語口語》(章紀孝主編)、《說漢語談文化》(吳曉露)、《對外漢語課堂教學技巧》(崔永華、楊繼洲主編)等(以北京語言大學出版社出版的為主),此外,還有北京大學出版社出版的部分教材,如《中國概況》(汪洪順主編)、《高級漢語口語》(劉元滿、任雪梅主編)以及甘肅人民出版社出版的《漢語語法》(黃伯榮主編)等。
由于越南漢語教學有自己本身的語言及文化的特征,國家希望有專門針對越南學生而編寫的漢語教程。以前“漢辦”與越南教育與培訓部合作,由天津師范大學、北京大學于2002年為本科生編寫了《越南大學中文專業(yè)系列教材》,但是最終由于各種原因這一系列教材沒能出版。越南專家也編寫了部分教材,如《漢語言文化》(阮友球)、《中國現(xiàn)代文學》(范玉含)、《中國當代文學》(范玉含)。此外還有一部分課程沒有適當?shù)慕滩?,由任課教師自備材料教學。
現(xiàn)在對漢語教學教程都以培養(yǎng)口語技能為重點再加上多媒體的幫助和與中國朋友接觸的機會更多,使越南學生有更多的機會學以致用。20世紀70年代,作為一門外語越南學生學習漢語只是興趣愛好,學了也不好找工作,現(xiàn)在則不一樣,高校漢語學者有更好的學習環(huán)境,可以多方面地接觸及學習漢語,有些大二、大三的學生都可以使用自己在高校里學習到的漢語做翻譯或家教。漢語學習者有更多的就業(yè)機會,根據(jù)河內(nèi)大學中文系就業(yè)率顯示,就業(yè)比例達到90%以上(世界銀行統(tǒng)計)。
目前越南高校漢語培訓根據(jù)社會市場需求更注重關于貿(mào)易、旅游等實際運用的課程,降低一些如語言學、翻譯理論、詞匯學等理論性的課程。隨著中越合作關系的不斷發(fā)展,越南人學習漢語呈現(xiàn)出升溫勢頭。許多大學開設了中文系或中文專業(yè),社會上也辦起了許多漢語培訓中心。