陳治云
摘 要:對小說《黛西·米勒》女主角黛西的悲劇,文學(xué)界存在著不的態(tài)度,有同情,有漠視,這也意味著對待歐美兩種文化態(tài)度的不同。詹姆斯把角色放入這兩種文化沖突中,賦予他們不同的性格以及對歐美兩種文化的不同的態(tài)度。
關(guān)鍵詞:文化沖突;黛西·米勒;悲劇
中圖分類號:I106 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1673-2596(2015)07-0149-02
亨利·詹姆斯(Henry James)是一位偉大的小說家和文學(xué)理論家,在英語文學(xué)界享有美名,被認(rèn)為是現(xiàn)代小說的先驅(qū)和文化使者。英美兩國都把他歸為自己的作家,他和他的作品一樣,都是很特別的。在他的多數(shù)作品中,他引入“國際主題”,也就是歐美兩種文化和社會的交往。因為他本人游歷過歐洲的許多國家,因此深刻地感受到兩種文化的不同,也形成了他的國際主題。在詹姆斯的小說中,他把角色放入這兩種文化中,賦予他們不同的性格以及對歐美兩種文化的不同的態(tài)度。在《黛西·米勒》(Daisy Miller)中,詹姆斯賦予女主人公黛西悲劇的命運。當(dāng)然,對待黛西的悲劇,文學(xué)界存在著不的態(tài)度,有同情,有漠視,這也意味著對待歐美兩種文化態(tài)度的不同。然而,如何避免這樣的悲劇,這是一個讓人思考的問題,也是作者想通過黛西來告訴我們的。
一、黛西,注定的悲劇人物
黛西,像她的名字一樣,是一朵清新的雛菊,天真而單純,充滿了芳香,但是也粗俗,沒有修養(yǎng)。最后,在羅馬嚴(yán)寒的冬天,這朵嬌嫩的小花凋謝了。事實上,黛西是文化沖突的犧牲品。然而,我要說的是,在這種特殊的環(huán)境下,黛西的悲劇是注定的。有兩個原因造成了這場悲劇,一個是黛西自身的原因,另一個就是歐美文化沖突的原因。黛西的出場,穿著白色的紗裙,上面綴滿蕾絲和花朵,還有粉紅色的蝴蝶結(jié),優(yōu)雅而美麗,給我們留下了深刻的印象。然而,在黛西與溫特伯恩(Winterbourne)的第一次會面中,黛西的所說所為都讓我們清楚的意識到她不同于歐洲女孩,也讓溫特伯恩感到迷惑,從而對她產(chǎn)生了矛盾的看法,是天真純潔,還是美麗風(fēng)騷。我贊美她的自然和清新,但也為她的粗俗和無知感到慚愧。在溫特伯恩要離開時,黛西的言語和行為,讓我們再一次感受到她的天真、純潔與無知。這與歐洲文化是格格不入的。在羅馬,黛西并不欣賞羅馬古文化,并不在意歐洲的深厚的文化底蘊,由此,我們知道,黛西是無知的。最終,在古羅馬圓形劇場的廢址上,溫特伯恩唾棄了黛西,因為她不聽從沃爾克太太的勸說,執(zhí)意要與意大利男子在深夜逛花園。也就在不合習(xí)俗黛西說“沃爾克太太,如果說這樣做是不合習(xí)俗,那么我這人從頭到腳都不合習(xí)俗,你就不要管我了”的這個時刻,兩種文化熏陶生成的行為模式第一次正面交鋒,這種互不相容也注定了黛西的悲劇。這個時刻,她已經(jīng)意識到了這兩種文化的差異,而她卻不聽從別人的意見,依然我行我素。最終在某個晚上深夜11點,黛西和那位意大利男子吉奧瓦尼里先生漫步在“月光影影綽綽的古羅馬劇場”,感染了羅馬熱病——瘧疾,不久便香消玉殞??梢哉f,黛西是她自己的天真的犧牲品,因為她的行為與歐洲社會格格不入,并且在她意識到這種文化差異后,絲毫不改變自己的行為方式,這也就注定了她的悲劇。
另一方面他們還面臨文化沖突,即歐洲文化和美國文化的沖突。黛西生活在美國的一個小鎮(zhèn),這里的人們誠實、勤勞,但文化修養(yǎng)不高。他們享受著美國的自由,沒有歐洲社會的森嚴(yán)的等級制度和行為規(guī)范。歐洲人大都受過良好的教育,有著根深蒂固的等級觀念,做事遵循社會行為標(biāo)準(zhǔn),但他們也世俗、偽善。如此兩種文化相遇,沖突再所難免,也就造成了黛西的悲劇。
二、其他角色對待兩種文化的態(tài)度
小說中的其他角色,如溫特伯恩(Winterbourne)、克斯蒂洛太太(Mrs. Costello)、米勒太太(Mrs. Ezra Mille)、沃爾克太太(Mrs. Walker)、吉奧瓦尼里先生(Mr. Gionavelli),都有著不同的文化背景。他們對待美國文化的態(tài)度也決定了他們對待黛西的態(tài)度。溫特伯恩,一個年輕的歐洲化了的美國人,他更加熟悉歐洲文化。在第一次與黛西見面后,他把她歸類為“一位風(fēng)騷的女性”。當(dāng)黛西談起紐約的社交生活時,溫特伯恩“覺得既饒有興味,又困惑不解”,他還是生平第一次聽到一位少女這樣表白自己。他也意識到由于自己常年居住在日內(nèi)瓦而丟掉了美國的風(fēng)格。在這第一次見面中,兩種不同文化的差異給他帶來的差異已經(jīng)使溫特伯恩喪失了推理能力。雖然溫特伯恩一直試圖從美國文化的角度去解讀黛西,一直搖擺于黛西究竟是一位“天真一粗俗的混合體”還是一個“心懷叵測、放肆、不擇手段的女郎”之間,但最終他在古羅馬圓形劇場的廢址唾棄了黛西,認(rèn)為“她是一位不會再得到有教養(yǎng)的男士尊敬的女郎”。黛西去世后,他才醒悟:“我注定要犯錯,因為我在國外居住得太久了?!睆乃囊幌盗械膽B(tài)度變化中,我們知道,溫特伯恩已經(jīng)意識到了這兩中文化的不同,但他最終也沒能找到挽救黛西的方法,相反,卻唾棄了她。克斯蒂洛太太,溫特伯恩的姑媽,是一個有錢的美國寡婦,有著極其深刻的歐洲等級觀念,她很難接近。雖然從沒見過黛西,卻對黛西妄加指責(zé),并把她歸為下層社會的人??怂沟俾逄菤W洲文化的尊崇者和捍衛(wèi)者,鄙視美國文化。沃爾克太太,不同于克斯蒂洛太太,扮演著挽救黛西的角色。她好心驅(qū)車趕到平西奧花園,苦口婆心地勸說黛西應(yīng)和母親散步,不該違背當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗——單身與兩位男士閑逛。但由于黛西拒絕了,她最終放棄了挽救,她也是歐洲文化的尊崇者和捍衛(wèi)者。米勒太太,黛西的母親,一個美國典型的母親,對子女管教不嚴(yán),不像歐洲那些母親,她允許自己的女兒與男士隨意交往,并且還要和自己女兒認(rèn)識的那些男士見面。她允許黛西在羅馬社會隨意交際,不約束她。米勒太太絲毫不了解歐洲文化和社會行為習(xí)慣,因此到最后她的女兒以悲劇收場。吉奧瓦尼里先生,一個意大利人,虛偽、勢利。這個長得精致的意大利小個子男人,迷惑了黛西。他明知道在那樣的夜晚在羅馬會讓黛西感染疾病,可還是陪同她一起逛花園。吉奧瓦尼里先生只想討黛西的歡心,一點也不在乎她的安全,也不為她的名譽著想。他很清楚歐洲社會的行為習(xí)慣,知道黛西的行為與歐洲社會格格不入,卻不伸手挽救她,甚至侮辱了她。這些人都對黛西的悲劇負(fù)有不可推卸的責(zé)任。
三、詹姆斯對兩種文化的態(tài)度
從上面的分析中可知,詹姆斯對待發(fā)生在黛西身上的悲劇所持的態(tài)度也是復(fù)雜的。詹姆斯一方面對美國人的天真表示認(rèn)同,嚴(yán)厲批判了歐洲人的世俗和偽善;另一方面,他也指出了美國人的不足,他盡力去表現(xiàn)黛西的天真與純潔,但對黛西的粗俗與無知也不可能回避。很多例子都說明黛西對歐洲文化的無知和不欣賞,她的樂趣只在于社交。從這個角度,詹姆斯還是對美國文化的粗俗感到遺憾的。詹姆斯對待黛西的態(tài)度在溫特伯恩身上反應(yīng)出來,不確定的態(tài)度,不知道如何做才能挽救黛西。傳統(tǒng)而注重禮節(jié),對一個文化底蘊深厚的社會的平穩(wěn)是必要的。人必須學(xué)會適應(yīng)環(huán)境,做到入鄉(xiāng)隨俗,才能保持友好的人際交往。在詹姆斯長時間的探索中,最終發(fā)現(xiàn),只有文化融合才是解決文化沖突的辦法。
文化無所謂好壞,不同的國家有著不同的文化。但是人們進(jìn)入到另一個文化區(qū)域時,就得入鄉(xiāng)隨俗,否則就會引起文化沖突。詹姆斯知道這兩種文化各有優(yōu)點和弱點,并致力與解決這種沖突。在他的早期作品中,他沒有找到解決的辦法,所以多數(shù)的美國英雄在進(jìn)入歐洲舊社會時都遭受了像黛西一樣的悲劇。最終,詹姆斯找到了解決的辦法,那就是文化融合,各取優(yōu)點。詹姆斯寫作時期,美國正處于一個特殊時期,剛剛獲得主權(quán)獨立,一切都百廢具興,也包括文化和藝術(shù)。雖然詹姆斯在幾個領(lǐng)域里都享有盛譽,但他最突出的還是在小說方面,特別是他的“國際主題”。他的小說主題大都離不開美國人的天真純潔和歐洲人的偽善世俗,如早期作品《黛西·米勒》,但在后期的《大使者》中,他終于找到了解決兩種文化沖突的辦法,那就是文化融合。在分析了詹姆斯成長的家庭背景和所受到的文化影響后,我們知道了詹姆斯形成“國際主題”的原因,他并不是在簡單地想描寫美國人的天真和歐洲人的世俗,就像他自己說的那樣,美國人在歐洲生活,有著極其“復(fù)雜的命運”,但他的視角并沒有僅僅停留在歐美兩種文化的孰好孰壞上。
導(dǎo)致黛西悲劇命運,既有黛西自身性格的原因,也有文化沖突的影響。我們知道,影響一個人的命運的,社會客觀原因固然重要,但個人主觀行為也起著很大的作用。要避免黛西這樣的悲劇,人在陌生環(huán)境中,要學(xué)會適應(yīng),并采用合乎環(huán)境的方式行事。
——————————
參考文獻(xiàn):
〔1〕Bellringer, Alan wl. Henry James, Modern Novelists Series. New York: St Martins Press, 1988.
〔2〕Blackmur, R.P. Studies in Henry James. New York: New Directions publishing Corporation,1983.
〔3〕Bloom, Harold. Henry Jamess Daisy Miller, The Turn of the Screw, and Other Tales. New York: Chelseal House Publishers,1987.
〔4〕傅井川,楊景宏.黛西·米勒[A].世界中篇小說名著精選[C].吉林:吉林教育出版社,1996.
〔5〕代顯梅.亨利·詹姆斯的歐美文化融合思想芻議[J].外國文學(xué)評論,2000,(1).
〔6〕亨利·詹姆斯.黛西·米勒[M].上海:上海譯文出版社,1985.
(責(zé)任編輯 姜黎梅)