摘要:英語專業(yè)本科生畢業(yè)論文錯(cuò)誤過多會(huì)影響論文質(zhì)量。通過對(duì)凱里學(xué)院英語專業(yè)100份畢業(yè)論文的語言錯(cuò)誤進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,研究結(jié)果表明,不定式和分詞形式、表述漢語化、用詞不當(dāng)這3類語言錯(cuò)誤占總錯(cuò)誤量的78.26%。本文分析了英語專業(yè)本科生畢業(yè)論文語言錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因,并總結(jié)了對(duì)寫作教學(xué)的啟示。
關(guān)鍵詞:英語專業(yè) 畢業(yè)論文 語言錯(cuò)誤分析
寫作是一項(xiàng)基本技能,但外語學(xué)習(xí)者在這個(gè)項(xiàng)目上比較薄弱,因而研究語言錯(cuò)誤對(duì)于指導(dǎo)學(xué)生寫作有著重要作用。本文通過分析貴州省凱里學(xué)院英語專業(yè)本科生畢業(yè)論文中常見的英語語言錯(cuò)誤,提出相關(guān)問題的解決策略,以期提高英語專業(yè)本科生的論文寫作水平。
一、錯(cuò)誤分析理論
研究者對(duì)二語學(xué)習(xí)過程中的錯(cuò)誤進(jìn)行了系統(tǒng)研究,經(jīng)歷了三個(gè)階段:對(duì)比分析(Contrastive analysis)、錯(cuò)誤分析(Error analysis)和中介語(Inter-language)。
(一)對(duì)比分析
通過比較母語和目的語,對(duì)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)目的語過程中遇到的困難和干擾因素進(jìn)行假設(shè),提起注意,讓學(xué)習(xí)者進(jìn)行重點(diǎn)學(xué)習(xí),以此來減少和防止錯(cuò)誤的出現(xiàn)。
(二) 錯(cuò)誤分析
錯(cuò)誤分析的誕生是以Pit Corder 發(fā)表的論文 The Significance of Learner's Errors(《學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤的重要意義》)為標(biāo)志的。錯(cuò)誤分析是指對(duì)二語學(xué)習(xí)者的語言錯(cuò)誤進(jìn)行分析,研究錯(cuò)誤的性質(zhì),歸納錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因,從而避免或減少語言錯(cuò)誤的發(fā)生。
(三)中介語
塞林格(Selinker)認(rèn)為,中介語是介于母語和目的語之間獨(dú)立的語言系統(tǒng),它隨著學(xué)習(xí)者不斷的學(xué)習(xí)而發(fā)展,努力最大限度地向目的語的正確形式靠攏。
二、研究設(shè)計(jì)
(一)研究問題
本研究擬回答以下兩個(gè)問題:
1.英語專業(yè)本科生畢業(yè)論文存在哪些高頻英語語言錯(cuò)誤?
2.是什么原因?qū)е铝诉@些錯(cuò)誤?
(二)研究材料
本研究使用的材料包含凱里學(xué)院2008級(jí)至2010級(jí)英語專業(yè)本科生的畢業(yè)論文中抽樣選取的100篇論文。
(三)研究過程
根據(jù)Corder的理論將錯(cuò)誤分類,由專業(yè)人士對(duì)論文進(jìn)行批改統(tǒng)計(jì),計(jì)算論文中錯(cuò)誤出現(xiàn)的頻率。
三、結(jié)果與討論
(一)各分類語言錯(cuò)誤的比例
我們對(duì)英語專業(yè)本科生畢業(yè)論文中語言錯(cuò)誤的數(shù)量和比例進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)分析,結(jié)果如表1所示。
表1語言錯(cuò)誤出現(xiàn)的頻率和百分比
從表1中可以看出,在八種語言錯(cuò)誤中“不定式和分詞形式”發(fā)生的頻率最高,“表述漢語化”的頻率位居第二,“用詞不當(dāng)”的頻率第三。頻率位列前三的錯(cuò)誤占錯(cuò)誤總數(shù)的78.26%,可以說是英語專業(yè)本科生畢業(yè)論文中普遍的錯(cuò)誤。
(二)語言錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因
根據(jù)對(duì)英語專業(yè)本科生畢業(yè)論文的分析表明,產(chǎn)生錯(cuò)誤主要是語際遷移、語內(nèi)遷移的干擾。語際遷移指的是學(xué)習(xí)者會(huì)用母語的思維方式或語法規(guī)則來寫英語句子,從而產(chǎn)生負(fù)遷移;語內(nèi)遷移指的是目標(biāo)語規(guī)則運(yùn)用錯(cuò)誤或泛化。
四、糾錯(cuò)策略
學(xué)習(xí)者會(huì)受到環(huán)境等的影響,教師可發(fā)揮重要的作用。本研究對(duì)于英語論文寫作教學(xué)具有一定的啟示意義,具體表現(xiàn)為如下幾個(gè)方面:
(一)關(guān)注英語論文寫作中語言使用的準(zhǔn)確性和規(guī)范性
教師在教學(xué)上應(yīng)關(guān)注不定式和分詞形式、表述漢語化等錯(cuò)誤頻率較高的語言錯(cuò)誤,幫助學(xué)生改正這些錯(cuò)誤。
(二)教師可加強(qiáng)漢、英兩種語言的比較
在教學(xué)中不能只強(qiáng)調(diào)兩種語言的差異,這樣學(xué)生會(huì)認(rèn)為母語只能阻礙外語學(xué)習(xí)。在課堂教學(xué)中應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識(shí)到兩種語言的共性,利用已有的認(rèn)知能力和漢語學(xué)習(xí)策略去學(xué)習(xí)英語。
五、結(jié)語
本文通過對(duì)100篇?jiǎng)P里學(xué)院英語專業(yè)本科生畢業(yè)論文的語言錯(cuò)誤進(jìn)行分析,運(yùn)用錯(cuò)誤分析及相關(guān)理論,對(duì)錯(cuò)誤進(jìn)行歸類和分析,探討錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因并提出了一些可行性的建議,對(duì)教師有一定的啟發(fā)作用。
參考文獻(xiàn):
[1] James, C. Errors in Language Learning and Use: Exploring Error Analysis [M]. 北京: 外語教學(xué)與研究出版社, 2001.
[2] Corder, S. P. The Significance of Learners Errprs[J]. Internatioanl Review of Applied Linguistics, 1967, (5): 160.
[3] 李永才. 錯(cuò)誤分析與外語教學(xué)[J]. 山東外語教學(xué), 1994, (3-4): 38.
[4] Selinker, L. Interlanguage[J]. International Review of Applied Linguistics, 1972, (3): 209-231.
[5] Corder S P. The Significance of Learners Errors[J]. International Review of Applied Linguistics 1967, (5): 161-170.
[6] 郝興躍. 論外語/二語習(xí)得中的錯(cuò)誤分析[J]. 山東外語教學(xué), 2003, (1): 44.
作者簡(jiǎn)介:
張欣(1984— ),女,貴州凱里人,凱里學(xué)院外國(guó)語學(xué)院,講師,碩士研究生,從事英語教學(xué)理論與實(shí)踐研究。
本文獲得“貴州省教育廳人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目”資助(項(xiàng)目編號(hào):14ZC093)。
(責(zé)編 金 東)