国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢形容詞比較句的異同探討

2015-09-10 03:45黃聰聰
考試周刊 2015年21期
關(guān)鍵詞:詞序共性形容詞

黃聰聰

摘 要: 通過對(duì)英漢形容詞比較句的詞序、句法結(jié)構(gòu)、句法功能的異同比較,在此基礎(chǔ)上,從歷史語言學(xué)的角度探討各自的歷史形態(tài)及演變特點(diǎn),并說明翻譯中應(yīng)注意的問題。

關(guān)鍵詞: 形容詞 比較句 詞序 共性

1.引言

英漢形容詞都能表示事物的屬性或特征,英語如:new,hot,blue,important,漢語如:紅、高、硬、香。事物的屬性或特征都是相比較而存在的,英語如:new,newer,newest。漢語如:有“高”就有“較高”、“很高”、“最高”。但不是每個(gè)形容詞都可分級(jí)別,如:英語perfect本身已帶有“極度”的含義,不可以說most perfect,漢語“白茫?!本筒徽f“很白茫茫”。本文只談可分等級(jí)形容詞。

2.現(xiàn)代英漢形容詞比較句類型

2.1英漢形容詞同級(jí)比較的句子

英語形容詞同級(jí)比較句子,使用英語形容詞原級(jí)形式,如:tall,short,intelligent,可以通過as(或有時(shí)用so)...as來表達(dá)。例如:

①Kate is as tall as Joan.

②John is as intelligent as Bill.

漢語形容詞同級(jí)比較句子,使用漢語形容詞原級(jí)形式,如:高、好、酸,常用連詞“和”連接比較和被比較的事物,且有表比較的程度副詞“一樣”。例如:

①昆明和桂林的氣候都一樣好。

②張三和李四都一樣胖。

相同點(diǎn)在于形容詞本身不發(fā)生變化,as...as與“和……一樣……”相似。

2.2英漢形容詞比較級(jí)句子

英語形容詞比較級(jí)句子采用形容詞屈折變化形式-er,或與其相等的迂回法形式more,跟than狀語從句。例如:

①In the fall,the valleys tend to be foggier than the hilltops.

②Kate is more beautiful than Mary.

漢語表達(dá)比較級(jí)概念采用詞匯手段,形容詞搭配“一點(diǎn)”、“一些”、“很多”,等等。比較級(jí)句子中有表示比較的介詞“比”,“比”字結(jié)構(gòu)在句中修飾謂語形容詞,作狀語。例如:

①我比你高。

②我比你胖一些。

③張三比李四高很多。

④張三比李四聰明一點(diǎn)。

相同點(diǎn)在于兩者都可以采用詞匯手段表達(dá)比較級(jí),都有比較狀語。不同點(diǎn)在于英語形容詞有屈折變化,漢語沒有這種變化。

2.3英漢形容詞最高級(jí)句子

英語形容詞最高級(jí)句子采用形容詞屈折變化形式-est或與其相等的迂回法形式most。例如:

①Kate is the cleverest student in the class.

②This question is the most difficult.

漢語表達(dá)最高級(jí)概念采用詞匯手段,形容詞搭配“最”、“非常”、“極”,等等。例如:

①珠穆朗瑪峰是世界上最高的山峰。

②在班里小張笛子吹得非常好。

兩者的不同點(diǎn)在于英語形容詞有屈折詞尾,漢語無。

2.4英漢形容詞差級(jí)比較句

英語形容詞差級(jí)比較句通過less和least表達(dá)。例如:

①This problem is less difficult than the previous one.

②This is the least difficult problem of all.

漢語形容詞差級(jí)比較句有時(shí)用表示比較的介詞“比”,有時(shí)不用“比”,而用否定詞“不如”、“沒有”,等等。例如:

①?gòu)埲龥]有李四高。

②張三沒有李四那樣高。

③張三不如李四高。

④張三不如李四那樣高。

⑤今年的收成沒有去年好。

⑥今年的收成沒有去年那樣好。

⑦張三不比李四高。

⑧今年的收成不比去年好。

上面例句①至⑥都可簡(jiǎn)化成:

①=李四高。

②=李四高(更肯定)。

③=李四高。

④=李四高(更肯定)。

⑤=去年好。

⑥=去年好(更肯定)

例⑦語義就不像例①至⑥那樣確定,很可能會(huì)出現(xiàn)兩種解釋:一種是張三與李四一樣高,一種是張三比李四矮。到底哪一種解釋較妥,就要根據(jù)上下文、根據(jù)語境而定。例⑧道理一樣。

漢語差級(jí)比較句反映了交際中的禮貌原則,即在說話時(shí)常常不用貶義詞,如:上文用“高”、“好”等褒義詞。但這種差級(jí)比較句若離開具體語言環(huán)境,有時(shí)容易引起歧義。英語差級(jí)比較句一般不體現(xiàn)禮貌原則。

3.現(xiàn)代英漢形容詞比較句的句法功能

英語形容詞比較句的句法分析,以比較級(jí)句子為例。比較分句當(dāng)做狀語,比較成分當(dāng)做主語補(bǔ)足語。例如:

①John is more intelligent than Bill is.

主 謂 主語補(bǔ)語 狀語

②George is quicker than I am.

主 謂 主語補(bǔ)語 狀語

漢語形容詞比較句的句法分析,也以比較級(jí)句子為例。例如:

①我 比你 胖 得 多。

主 狀語 謂 補(bǔ)語

②弟弟 比哥哥 更 聰明。

主 狀語 狀語 謂

兩者的主要區(qū)別在于英語比較狀語在謂語后面,漢語在謂語前面。

在漢語比較句中,形容詞可直接作謂語,可帶補(bǔ)語。在英語比較句中,形容詞不能直接充當(dāng)謂語,作表語時(shí),前加系動(dòng)詞be。

上面所談的都是現(xiàn)代英漢形容詞比較句,現(xiàn)從歷史語言學(xué)的角度探討各自的歷史形態(tài)及演變特點(diǎn)。

4.英語形容詞比較句的歷史形態(tài)

4.1古英語形容詞比較句

因?yàn)楣庞⒄Z屬于綜合語,句法關(guān)系用詞尾的屈折變化表示,所以古英語形容詞表達(dá)比較級(jí)和最高級(jí)的概念,只用屈折變化形式。古英語形容詞的比較級(jí)和最高級(jí)的屈折詞尾一般為-ra和-ost(a)/-est(a)。

古英語形容詞比較句的句法結(jié)構(gòu)與現(xiàn)代英語形容詞比較句相同,古英語形容詞比較句的詞序較自由。

4.1.1古英語形容詞比較級(jí)的一般句式:主語+謂語+補(bǔ)足語(形容詞+屈折詞尾-ra+?奩onne+比較基礎(chǔ)),括號(hào)內(nèi)是現(xiàn)代英語翻譯。例如:

①Sé w?覸s betera ?奩onne ic. (He was better than I.)

② n?覸fne hé w?覸s mára ?鬙onne aénig man ó?奩er.(except he was larger than any other man.)

③gyf ?鬙ú aér ?鬙onne hé.(if you earlier than he.)

4.1.2古英語形容詞最高級(jí)可以作為名詞的前置修飾語或句子的表語。例如:

①?鬙?覸t w?覸s waépna cyst.(it was the choicest weapon.)

②Sé w?覸s wreccena wíde maérost ofer wer?鬙éode.(He was of adventurers the most widely famed?among nations.)

③húsa sélest heorodréorig stód.(the most splendid house stood battle-gory.)

4.1.3古英語形容詞同級(jí)比較句子使用“swá...swá...”的結(jié)構(gòu),相當(dāng)于現(xiàn)代英語“as…as…”的結(jié)構(gòu)。例如:

①efne swá síde swá saé bebúge?奩.(even as widely as the sea surrounds.)

②eldum swá unnyt swá hyt aérer w?覸s.(as useless to men as it was before.)

4.2中古英語形容詞比較句

中古英語與古英語相比,最重要的語法變化就是詞尾屈折變化變得模糊起來。中古英語形容詞的比較級(jí)和最高級(jí)的屈折詞尾一般為-re和-est。

英語形容詞比較級(jí)和最高級(jí)迂回法形式最早出現(xiàn)在公元13世紀(jì)的中古英語文獻(xiàn)中,從16世紀(jì)開始被人們頻繁使用。中古英語中多音節(jié)形容詞比較級(jí)和最高級(jí)使用迂回法形式,即把mōre(現(xiàn)代英語more)放在形容詞前面表示比較級(jí),把mōst(現(xiàn)代英語most)放在形容詞前面表示最高級(jí)。

中古英語是英語從綜合語向分析語轉(zhuǎn)變的過渡類型。中古英語形容詞比較句的句法結(jié)構(gòu)與古英語相同,但是詞序更接近于現(xiàn)代英語形容詞比較句。

4.2.1中古英語形容詞比較級(jí)的一般句式:主語+謂語+補(bǔ)足語(形容詞+屈折詞尾-re/er+than+比較基礎(chǔ))。例如:

①And yet he semed bisier than he was.(And yet he seemed busier than he was.)

②His purchas was wel bettre than his rente.(His total profit was much more than his proper income.)

4.2.2中古英語形容詞最高級(jí)可以作定語或句子的表語。例如:

①What ladyes fairest been or best daunsynge.(What ladies are fairest or best in dancing.)

②The rewefulleste of al the compaignye.(The most pitiful of all the company.)

③The gretteste clerkes been noght wisest men.(The greatest clerks are not wisest men.)

4.2.3中古英語形容詞同級(jí)比較的句子使用“as...as...”的結(jié)構(gòu)。例如:

①Grehoundes he hadde as swift as fowel in flight.(He had greyhounds as swift as fowl in flight.)

②His mouth as greet was as a greet forneys.(His mouth was as large as a large furnace.)

③A voys he hadde as smal as hath a goot. (He had a voice as small as a goat has.)

4.3早期現(xiàn)代英語形容詞比較句

早期現(xiàn)代英語時(shí)期,英語由綜合語轉(zhuǎn)變?yōu)榉治稣Z,句法關(guān)系以詞序表示,英語語法大大簡(jiǎn)化?,F(xiàn)代英語把古英語形容詞比較級(jí)和最高級(jí)屈折變化形式繼承下來,但是,現(xiàn)代英語形容詞,除比較級(jí)-er和最高級(jí)-est屈折詞尾外,無任何其他詞尾變化。

古英語中無形容詞比較級(jí)和最高級(jí)迂回法形式。在中古英語時(shí)期,人們開始把more和most放在形容詞前面表示形容詞的比較級(jí)和最高級(jí)。到了早期現(xiàn)代英語時(shí)期,這種表達(dá)形式逐漸固定下來。迂回法形式符合英語從綜合語向分析語的結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)型需要,通過詞序表達(dá)比較級(jí)和最高級(jí)概念。

早期現(xiàn)代英語中有形容詞雙重比較級(jí)和最高級(jí)形式,即既有-er或-est詞尾,又前置more或most。例如:more fitter,more better,more quicker,more fairer,most worst,most hardest,most stillest,most unkindest。

早期現(xiàn)代英語形容詞比較句與當(dāng)代英語形容詞比較句的句法結(jié)構(gòu)相同,例略。

5.漢語形容詞比較句的歷史形態(tài)

從古英語到現(xiàn)代英語,英語由綜合語變?yōu)榉治稣Z,這是一個(gè)巨大的轉(zhuǎn)折。漢語從古至今沒有這種轉(zhuǎn)折性的巨大變化,古漢語與現(xiàn)代漢語在形容詞比較句上的明顯區(qū)別是詞序不同,介詞結(jié)構(gòu)置于形容詞后面。

形容詞后面常用表示比較的介詞“于”。例如:

①冰,水為之,而寒于水。(荀況《荀子·勸學(xué)》)

②苛政猛于虎。(柳宗元《捕蛇者說》)

③其勢(shì)弱于秦。(蘇洵《六國(guó)論》)

④皆以美于徐公。(《戰(zhàn)國(guó)策·鄒忌諷齊王納諫》)

形容詞前面也可帶否定詞“非”、“不”。例如:

①師不必賢于弟子。(韓愈《師說》)

②陳涉之位,非尊于齊、楚、燕、趙、韓、魏、宋、衛(wèi)、中山之君也。(賈誼《過秦論》)

③謫戍之眾,非抗于九國(guó)之師也。(賈誼《過秦論》)

上面例子中,“于”作介詞,即“比”,“于”和后面的名詞組成的介詞結(jié)構(gòu)置于形容詞后面,翻譯成現(xiàn)代漢語時(shí)要調(diào)到形容詞前面,如“苛政猛于虎”譯成現(xiàn)代漢語為“殘暴的政治比老虎還要兇。”上面例子里的形容詞“寒、猛、弱、美、賢、尊、抗”在句中作謂語。

綜上,古漢語形容詞比較句常用的句式如下:

A.主語+謂語+介詞結(jié)構(gòu)。

B.主語+非(或“不”)+謂語+介詞結(jié)構(gòu)。

值得注意的是,今天閩南地區(qū)老年人所用的方言中也有與古漢語形容詞比較句相似的句式,要解釋這個(gè)問題,必須追本溯源。

今天福建境內(nèi)的閩南話,并不是福建本土固有的土話。漢以前,居住在福建的就是史書中稱為閩越的少數(shù)民族。中原漢人第一次大規(guī)模遷移入閩是西晉末年永嘉之亂后,當(dāng)時(shí)入閩的漢人比較集中地定居在閩北以建甌為中心的建溪、富屯溪流域,閩東以福州為中心的閩江下游,和閩南以泉州為中心的晉江流域。這次南下的漢人帶來的是當(dāng)時(shí)中原(據(jù)史載是河南中州一帶)的口語,彼此間應(yīng)該是較為接近的,所以往后形成的福州、泉州、建甌及其所屬地區(qū)的方言就反映了更多隋唐以前的漢語特點(diǎn)。

隋唐時(shí)期,中原漢人又幾次遷入福建,帶來的仍是中原故土的漢語方言,新客舊客彼此在語言上較融洽。

一者由于山川阻隔,長(zhǎng)期受外來影響少,二者由于這種方言本身有相對(duì)的穩(wěn)定性,因此,雖然歲月流逝了,但是今天閩南地區(qū)的老年人說的還是相當(dāng)古老的閩南話,在某種程度上可視為當(dāng)時(shí)的中原口語。

閩南方言的形容詞比較句是一種常用句式,在泉州、惠安、晉江、南安、永春等地的方言口語中,特別是老年人的口語中常常用到。這種句式(下面A式)應(yīng)是一種較古老的說法,這種句式與現(xiàn)代漢語不同,而與古漢語較接近。例如:

①A.汝水伊(你比他漂亮)

B.汝比伊水(你比他漂亮)

②A.汝卡水伊(你比他漂亮)

B.汝比伊卡水(你比他漂亮)

③A.汝更卡水伊(你比他更漂亮)

B.汝比伊更卡水(你比他更漂亮)

④A.汝有卡水伊(你比他漂亮)

B.汝有比伊卡水(你比他漂亮)

⑤A.汝無卡水伊(你沒比他漂亮)

B.汝無比伊卡水(你沒比他漂亮)

⑥A.汝樓伊一個(gè)頭(你比他高一個(gè)頭)

B.汝比伊樓一個(gè)頭(你比他高一個(gè)頭)

⑦A.汝卡樓伊一個(gè)頭(你比他高一個(gè)頭)

B.汝比伊卡樓一個(gè)頭(你比他高一個(gè)頭)

上面例句中,有幾點(diǎn)要說明。

(1)上面例句僅作為舉例性說明,閩南方言里像“兇(丑)、懸(物高)、架(低)、樓(身高)、矮、大、細(xì)(?。?、儕(多)、少、輕、重、酸、甜、苦、咸、淡、勇(健壯)、濫(弱)、仙(懶)、窮、富、肥、珊(瘦)等形容詞,都可構(gòu)成同上面句式(A式)相似的形容詞比較句。

(2)上面例子中的A可視為形容詞后面省略介詞“于(比)”,假如把這介詞“于”補(bǔ)上,“汝水伊”即等于“汝水于伊”,就與古漢語的“苛政猛于虎”句式一樣。

(3)年輕人有時(shí)也采用老輩人(A式)的說法,有時(shí)采用B式的說法,兩種說法實(shí)際上是并存的。

(4)上面例子里的代詞“汝”、“伊”均可換成名詞,如“張三卡水李四”。

(5)上面例子里的“有”表示肯定強(qiáng)調(diào)語氣?!翱ā睆?qiáng)調(diào)語氣,無實(shí)義。

(6)“水”、“卡”、“樓”用閩南方言音近字代替。

綜上,這種方言味特濃的形容詞比較句常用的句式如下:

A.主語+謂語+介詞(“于”省略)結(jié)構(gòu)。

B.主語+卡+謂語+介詞(“于”省略)結(jié)構(gòu)。

C.主語+更卡+謂語+介詞(“于”省略)結(jié)構(gòu)。

D.主語+有(或無)+卡+謂語+介詞(“于”省略)結(jié)構(gòu)。

E.主語+謂語+介詞(“于”省略)結(jié)構(gòu)+補(bǔ)語。

F.主語+卡+謂語+介詞(“于”省略)結(jié)構(gòu)+補(bǔ)語。

古漢語和閩南方言表比較的介詞結(jié)構(gòu)都是放在形容詞后面,這一點(diǎn)與英語形容詞比較句的詞序有相似之處。

6.英漢比較句式的相似性及翻譯中應(yīng)注意的問題

6.1雖然民族不同、語言不同,但在邏輯思維、認(rèn)知方面有共性、有相似性。比較兩種事物時(shí),古人可能很看重比較點(diǎn)的“質(zhì)”,即體現(xiàn)實(shí)質(zhì)性問題的關(guān)鍵詞要放在前面,如:古文里的“寒”、“猛”、“弱”、“美”、“賢”,等等,閩南方言里的“水”、“樓”,古英語里的betera,mára。

6.2翻譯中應(yīng)注意的問題

6.2.1形容詞比較句英漢互譯時(shí),都要注意詞序轉(zhuǎn)換。以英譯漢為例:

Kate is cleverer than Mary.凱特比瑪麗聰明。

上面例子中,狀語從句“than Mary”譯成漢語時(shí)要放在主語“凱特”后面。

6.2.2英譯漢時(shí),還要注意分譯問題,因?yàn)闈h語的句子意合居多。例如:

That region was the most identifiable trouble spot.

那地區(qū)是個(gè)麻煩的地方,這是大家最容易看得出來的。

6.2.3注意倍數(shù)翻譯問題。以英譯漢為例:

①This room is three times as big as that.

②This room is twice bigger than that.

以上兩個(gè)英語形容詞比較句意義相同,①是同級(jí)比較句,但是要譯成漢語比較級(jí)句子,即:這間屋子比那間屋子大兩倍。

6.2.4英語句型結(jié)構(gòu):“比較級(jí)+and+比較級(jí)”要譯成漢語“越來越……”。例如:

He ran faster and faster.他越跑越快。

“the+比較級(jí)……the+比較級(jí)……”要譯成漢語“越……越……”。例如:

The harder he tried,the less progress he seemed to make.

他越努力,似乎進(jìn)步越小。

6.2.5英語語法上用比較級(jí)形式表達(dá)最高級(jí)含義的句子常譯成漢語最高級(jí)句子。例如:

Jack is more diligent that any other student in his class.杰克是他班上最用功的學(xué)生。

這類英語句子也可以譯成漢語比較級(jí)句子。例如:

Nothing is more precious than time.沒有比時(shí)間更寶貴的東西。

6.2.6有多項(xiàng)對(duì)比的英語比較句譯成漢語時(shí),要進(jìn)行詞性轉(zhuǎn)換。例如:

①This room is wider than it is long.這間屋子的寬度比長(zhǎng)度大。

②Jane is angrier than she is sad.簡(jiǎn)生氣的程度比悲傷的程度大。

③Mary is cleverer than Jane is pretty. 簡(jiǎn)的美貌不能與瑪麗的聰明相比。

7.結(jié)語

從上述大量例句中可以看出英漢形容詞比較句有差異,也有相同之處。從縱線看,英語從古英語到現(xiàn)代英語,從綜合語變?yōu)榉治稣Z,發(fā)生了轉(zhuǎn)折性的巨大變化;漢語從古至今沒有這種轉(zhuǎn)折性的巨大變化。說英語發(fā)生了轉(zhuǎn)折性的巨大變化,是針對(duì)整個(gè)英語語言而言的。若就形容詞比較句而言,除比較級(jí)-er和最高級(jí)-est屈折詞尾之外,現(xiàn)代英語形容詞已變?yōu)榱阍~尾。古英語、中古英語和現(xiàn)代英語形容詞比較句句法結(jié)構(gòu)相同。古漢語的變化,主要體現(xiàn)在作狀語的介詞結(jié)構(gòu)提到形容詞前面。從橫線看,兩者的句法功能有差異:漢語的形容詞可直接作謂語,可帶補(bǔ)語,而英語不行。兩者的表達(dá)方法有異同:相同之處是都用詞匯手段表達(dá)比較概念;不同之處是英語形容詞加屈折詞尾-er或-est,而漢語無此用法。兩者的詞序異同:現(xiàn)代漢語的比較狀語是放在形容詞前面,而英語是放在形容詞后面;古漢語和閩南方言表比較的介詞結(jié)構(gòu)都是放在形容詞后面,與英語相同。

閩南方言的形容詞比較句,筆者認(rèn)為它是一種古老的方言句式,與古漢語的形容詞比較句的句式類型是一脈相承的,猶如一對(duì)孿生兄弟,值得我們探討、研究?,F(xiàn)在雖然筆者還未能從古文獻(xiàn)里找到與閩南方言的形容詞比較句一樣的句式,但筆者相信,隨著時(shí)間的推移,這個(gè)問題是不難解決的。況且,古漢語里省略介詞早已是司空見慣的,閩南方言里省略介詞也是司空見慣的。至今閩南有些地區(qū)的老年人,如:福建南安詩山的老年人日常的口頭語常省略介詞,例如:“我汝食”(我給你吃),“我汝看”(我讓你看),“我汝買”(我讓你買),“我泡汝飲”(我泡給你喝),“伊不我食”(他不給我吃)……上面例句中的“我”、“泡”、“不”后面均省略介詞。

目前,漢英比較語法的論著較少,且大多偏重于詞法比較,雖也有一些句法比較的論著,但大多是用現(xiàn)代漢語與現(xiàn)代英語作比較,語言研究者渴望能看到研究領(lǐng)域較寬廣的論著。用現(xiàn)代漢語、具有代表性的方言和古漢語與英語作比較很有意義。

參考文獻(xiàn):

[1]Jack,G.Beowulf[M].Oxford:Oxford University Press,1994.

[2]陳法今.閩南方言的兩種比較句[J].中國(guó)語文,1982(1).

[3]福建省漢語方言調(diào)查指導(dǎo)組、福建省漢語方言概況編寫組.福建省漢語方言概況[U].1962.

[4]夸克,等.朗文英語語法大全[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,1998.

[5]李賦寧.英語史[M].北京:商務(wù)印書館,2005.

[6]任學(xué)良.漢英比較語法[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1981.

[7]翁時(shí)雄,金麗安.英語最高級(jí)概念的幾種特殊表示法[J].外語與外語教學(xué),1990(4).

[8]張和友.差比句否定形式的語義特征及其語用解釋[J].漢語學(xué)習(xí),2002(10).

[9]張克禮.比較成分為兩個(gè)形容詞的比較結(jié)構(gòu)[J].現(xiàn)代外語,1991(2).

[10]張蓉.英語中表達(dá)比較級(jí)和最高級(jí)含義的方法[J].沈陽師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社科版),1993(3).

基金項(xiàng)目:2013年浙江省教育廳項(xiàng)目(“基于歷史演變的英漢語比較句耦合性研究”),項(xiàng)目編號(hào):Y201328462。

猜你喜歡
詞序共性形容詞
認(rèn)識(shí)形容詞
修改病句的妙招
共性
“數(shù)控一代”示范工程引領(lǐng)和推動(dòng)共性使能技術(shù)在中小企業(yè)推廣應(yīng)用
漢語搭配信息對(duì)詞匯識(shí)別的影響
俄漢語定語對(duì)比
雷鋒精神與遼寧精神的共性研究
影響詞序的“普通重音”規(guī)則
形容詞