張龍海
隨著世界形勢的不斷發(fā)展和我國教育改革的不斷深入,大部分家長和學(xué)生都認識到學(xué)習(xí)英語的重要性。如中考高考必考,就業(yè)謀職用處大,直接地掌握最新訊息等。英語作為一種語言,是世界性的重要語言,因此不少學(xué)生都能銳意進取,刻苦攻讀。但是中國學(xué)生理解和運用異國語言的能力是有限的,尤其語言這東西是很靈活的。為此,許多專家、學(xué)者,還有同行對“如何學(xué)好英語”都提出寶貴的意見,或作了詳細的論述?,F(xiàn)在,我借此機會談?wù)動⒄Z語序與漢語語序的幾點不同。中國人學(xué)習(xí)英語很大程度上受母語的干擾,即經(jīng)常出現(xiàn)“中國式英語”的現(xiàn)象,因此在教和學(xué)英語當(dāng)中,要特別注意英漢兩種不同的語序。什么是語序呢?語序是語言成分按語法關(guān)系進行的線性的、橫向的組合序列,是表達語法關(guān)系的重要手段,是言內(nèi)意義在句法層的突出表現(xiàn)。在英漢兩種語言中,語序?qū)τ诖_定句子結(jié)構(gòu)內(nèi)部的語法關(guān)系起著決定性的作用。當(dāng)代語言學(xué)家從語義學(xué)角度出發(fā),通過對大量的語言材料的分析研究,表明語序本身能傳達意義,具有不同的交際價值。按照習(xí)慣,語序是相對固定的,但因表達的需要又有靈活性,語序排列要受到意圖、語義中心、強調(diào)重點、語言環(huán)境和修辭效果等多種因素的制約和影響。了解和掌握英語語序的特點,可以提高駕馭語言的能力,對實現(xiàn)雙語等值交換,提高語言教學(xué)水平具有非常重要的現(xiàn)實意義。下面從幾個方面進行闡述:
一、定語位置的不同
(一)漢語的定語,無論是單用或是幾個連用,通常都放在所修飾詞的名詞之前;短語或從句作定語時放在所修飾的名詞之后。漢語的定語用英語表達時,有的可能是單詞,有的可能是短語或是從句,如何安排它們呢?它們是前置還是后置呢?這要依照英語語序的習(xí)慣。如:(1)一個星期六下午,一個名叫約翰的青年剛從學(xué)校畢業(yè)。It was a Saturday afternoon.a young man named John had just left school for the last time.(2)英國是第一個承認人民中國的大國。Britain was the first Western power to recognize people’ China.
(二)英語的單詞定語并不是無例外地全部放在所修飾的名詞之前,在下面一些特殊情況下,單詞作定語可以甚至必須放在所修飾的名詞之后。1.單詞定語所修飾的名詞是由some/every/no等構(gòu)成的復(fù)合代詞時,定語可后置。如:(1)他想找一個可靠的人幫助工作。He wanted to get someone liable to help in the work.(2)今天報上有什么重要消息嗎?Is there anything important in today’paper?(3)咱們到一個安靜的地方去。Let’s go somewhere quiet.(4)醫(yī)生為救病人,盡到了一切的努力。The doctor did everything necessary to save the patient.2.通常作表語用的形容詞,用作定語用時必須后置。如:(1)他是當(dāng)今最偉大的詩人。He is the greatest poet alive.(2)到場的外賓有一些外國記者。The guests present included a few foreign newsmen.3.在某些固定詞組中,單個形容詞作定語時,習(xí)慣上放在所修飾的名詞之后。如:軍事法庭:Court Martial.(聯(lián)合國)秘書長:Secretary General(of the U.N.).4.某些分詞用作定語時,必須后置。如:(1)他們收下了贈送的禮物十分高興。They were very glad to have accepted the presents of fered.(2)他要求有關(guān)人員都積極參加這項工作。He urged those concerned to take an active part in the work.
(三)英語有時把一系列的單詞定語放在所修飾的名詞之前,但其順序與漢語不盡相同,往往需要作適當(dāng)?shù)恼{(diào)整。在漢語中,幾個定語連用時,習(xí)慣上是把最能表明事物本質(zhì)放在最前面,而把表示規(guī)模大小,越是能表示事物基本性質(zhì)的定語越要靠近它所修飾的名詞。如:他所有的朋友。All his friends.勤勞勇敢的人民。a brave hard working people.
(四)同位語的位置在漢英兩種語言中有同有異,英語中的同位語一般都跟在中心名詞之后。漢語則比較復(fù)雜,有的加在中心名詞之前,有的加在中心名詞之后。如:(1)我們熱烈歡迎你們,各條戰(zhàn)線上的工作者們,來參加這次大會。We warmly welcome you,advanced workers from various fronts,to the conference.(2)這是我們醫(yī)院的院長周先生。This is Mr zhou,director of our hospital.
二、狀語位置的不同
本來漢語的狀語位置就不那么固定,而英語里面的狀語位置就更復(fù)雜。出于強調(diào)的程度、句子的平衡和上下文的關(guān)聯(lián)等方面的考慮,我們應(yīng)注意以下幾點。
(一)漢語里,狀語通常放在主語之后、謂語之前,但有時為了強調(diào),可放在主語之前,英語的狀語位置則比較復(fù)雜,須依照英語語法和慣用法安排。如:(1)他整天都在工作。He works all day long.(2)他上班從來沒有遲到過。He was never late for work..
(二)漢語句子里如有一系列狀語,在英語里的排列順序不一樣。1.漢語句子中同時含有時間狀語和地點狀語時,時間狀語一般放在地點狀語之前,而英語則相反,通常要把時間狀語放在地點狀語之后。如:(1)我們得早點到達那兒。We have to be there early.(2)會議將于明天下午在教室舉行。The meeting will be held in the classroom tomorrow afternoon.2.除了地點狀語和時間狀語外,如果還有方式狀語,在漢語里的順序通常是:時間——地點——方式。而英語則是:方式——地點——時間。如:(1)她每天早晨在室外高聲朗讀。She reads aloud in the open every morning.(2)我們上星期天在她家飽餐了一頓。We ate to our hearts’content at her home last Sunsay.3.同一個句子里出現(xiàn)兩個以上時間狀語或地點狀語,漢語的順序是從大到小,而英語則是從小到大。如:(a)我們明早七點動身。We shall start at seven tomorrow morning.(b)她出生在紹興附近一個小村子里。She was born in a small village near Shao Xing.
三、并列的人稱代詞當(dāng)主語時位置的不同
我們的漢語第一人稱和其他人稱的并列位置,第一人稱的位置可以放在其他人稱的后面,也可以放在其他人稱的前面;而英語的語序第一人稱的位置一定要放在其他人稱后面。如“我和她的姐姐是好朋友”,也可以說成“她的姐姐和我是好朋友”。而英語語序只能是這樣:Her sister and I are good friends.不能說成:I and her sister are good friends.
當(dāng)然,除上面幾個比較主要的方面外,還有其他的狀語,如一個句中有幾個并列的詞,其含義有輕重、強弱之分,它們在兩種語言里的位置也不同;還有英語表達比較注重邏輯關(guān)系。再者,漢英兩種語言中,都有一些并列結(jié)構(gòu)的詞語,已經(jīng)形成各自固定的語序,互不相同。通過以上的例子分析與比較,我們比較清楚地看到英漢語序常見的異同之處,為將來英語的教與學(xué)提供依據(jù)。但是無論是漢語或是英語語序,都是為傳達信息服務(wù)的,有時在特定的語言環(huán)境中,為了表達特定的意圖,可能會采用特定的語序。只有有效引導(dǎo)學(xué)生了解并掌握英漢語序的特點和異同,才能使他們在寫作和翻譯的過程中克服英漢語序上的困難,以求達到準確傳達原意的目的。
四、英漢疑問句語序的差異
英語分為一般疑問句,特殊疑問句,選擇疑問句和反義疑問句;而漢語分為選擇問句、反復(fù)問句、是非問句、反問句和特指問句。
(一)英語的一般疑問句必須把助動詞、系動詞和情態(tài)動詞放在主語之前。而漢語是非疑問句的語序和陳述句相同。漢語是非疑問句與英語的一般疑問句相當(dāng),但語序不同。例如:
(1)你喜歡流行音樂嗎?Do you like pop music?(2)你擅長游泳嗎?Are you good at swimming?(3)我必須現(xiàn)在完成作業(yè)嗎?Must I finish my homework now?(4)你完成所有作業(yè)了嗎?Have you finished all the homework?(5)上星期天他們玩得開心嗎?Did they have a good time last Sunday?
(二)英語特殊疑問句除問主語和修飾主語的定語時語序和陳述句相同外,其他語序都與陳述句相反。漢語的特指疑問句與英語的特殊疑問句相當(dāng),但語序有別。漢語的特指疑問句語序與陳述句語序相同。例如;(1)你來自哪里?Where are you from?(2)你的自行車是什么顏色?What color is your bike?(3)你最喜歡哪門科目?Which subject do you like best?(4)你是誰?Who are you?
五、無主語時英漢語序的差異
英語的句型除祈使句外,一般都有主語,而漢語卻有大量的無主語句子,因此,把漢語的無主語句子翻譯成英語時,往往要改變句型,使句子結(jié)構(gòu)符合英語語法的規(guī)范,比如可以轉(zhuǎn)換為被動語態(tài)。例如:(1)教室每天都有打掃。The classroom is cleaned every day.(2)這棟大樓是1960年建的。The building was built in 1960.(3)必須采取措施來保護環(huán)境了。Something must be done to protect the environment.
可見了解英漢語序異同,對提高英語翻譯水平乃至英語綜合實力的提高有重要的意義,可以說是一門必修課。