王艷
摘要:形成性評(píng)價(jià)是對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)過程進(jìn)行的評(píng)價(jià),旨在確認(rèn)學(xué)生的潛力,改進(jìn)和發(fā)展學(xué)生的學(xué)習(xí)。探究形成性評(píng)價(jià)在商務(wù)英語翻譯教學(xué)中的實(shí)施方案,達(dá)到激勵(lì)學(xué)生學(xué)習(xí),調(diào)控學(xué)習(xí)過程的目的。這種動(dòng)態(tài)、及時(shí)的評(píng)價(jià)方式可以有效改善目前的教學(xué)狀況,是對(duì)終結(jié)性評(píng)價(jià)的有益補(bǔ)充。
關(guān)鍵詞:形成性評(píng)價(jià);商務(wù)英語翻譯;探究
中圖分類號(hào):H319
文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
文章編號(hào):1001-7836(2015)04-0146-02
引言
教學(xué)評(píng)價(jià)是教學(xué)過程中的重要環(huán)節(jié),對(duì)教學(xué)過程起著目標(biāo)導(dǎo)向、管理調(diào)控的作用。有效的評(píng)價(jià)體系既要評(píng)價(jià)學(xué)生的學(xué)習(xí)成果,也要關(guān)注學(xué)生的學(xué)習(xí)過程。終結(jié)性評(píng)價(jià)和形成性評(píng)價(jià)可以分別對(duì)以上兩個(gè)階段進(jìn)行有效評(píng)價(jià)。但相對(duì)于基本是標(biāo)準(zhǔn)化考試的終結(jié)性評(píng)價(jià)而言,形成性評(píng)價(jià)顯得比較復(fù)雜。目前,商務(wù)英語專業(yè)本科翻譯教學(xué)對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)過程評(píng)價(jià)多沿用傳統(tǒng)的、單一的評(píng)價(jià)模式,即任課教師對(duì)學(xué)生的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),這種評(píng)價(jià)模式往往忽視了學(xué)生的翻譯過程,無法對(duì)翻譯過程出現(xiàn)的方法、策略、情感、態(tài)度等問題進(jìn)行反饋和修正。因此,探索有效的形成性評(píng)價(jià)模式是目前商務(wù)英語專業(yè)本科翻譯教學(xué)亟待解決的問題。
1形成性評(píng)價(jià)及其理論基礎(chǔ)
形成性評(píng)價(jià)是對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)過程進(jìn)行的評(píng)價(jià),旨在確認(rèn)學(xué)生的潛力,改進(jìn)和發(fā)展學(xué)生的學(xué)習(xí)。形成性評(píng)價(jià)的任務(wù)是“對(duì)學(xué)生日常學(xué)習(xí)過程中的表現(xiàn)、所取得的成績(jī)以及所反映出的情感、態(tài)度、策略等方面的發(fā)展做出評(píng)價(jià),是基于對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)全過程的持續(xù)觀察、記錄、反思而做出的發(fā)展性評(píng)價(jià),其目的是激勵(lì)學(xué)生學(xué)習(xí),幫助學(xué)生有效調(diào)控自己的學(xué)習(xí)過程,使學(xué)生獲得成就感,增強(qiáng)自信心,培養(yǎng)合作精神”。形成性評(píng)價(jià)重視學(xué)生在學(xué)習(xí)中的體驗(yàn);強(qiáng)調(diào)人與人之間的相互作用,強(qiáng)調(diào)評(píng)價(jià)中多種因素的交互作用,重視師生交流。在形成性評(píng)價(jià)中,教師的職責(zé)是確定任務(wù)、收集資料、與學(xué)生共同討論、在討論中滲透教師的指導(dǎo)作用,與學(xué)生共同評(píng)價(jià)。
形成性評(píng)價(jià)與建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理念相適應(yīng)。建構(gòu)主義(constructivism)也譯作結(jié)構(gòu)主義,是認(rèn)知心理學(xué)派中的一個(gè)分支。建構(gòu)主義理論的內(nèi)容十分豐富,其核心思想可以簡(jiǎn)單概括為:以學(xué)生為中心,強(qiáng)調(diào)學(xué)生對(duì)知識(shí)的主動(dòng)探索、主動(dòng)發(fā)現(xiàn)和對(duì)所學(xué)知識(shí)意義的主動(dòng)建構(gòu)。建構(gòu)主義提倡在教師指導(dǎo)下的、以學(xué)習(xí)者為中心的學(xué)習(xí),既強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者的認(rèn)知主體作用,又不忽視教師的指導(dǎo)作用,教師是意義建構(gòu)的幫助者、促進(jìn)者,而不是知識(shí)的傳授者與灌輸者,學(xué)生是信息加工的主體、是意義的主動(dòng)建構(gòu)者,而不是外部刺激的被動(dòng)接受者和被灌輸?shù)膶?duì)象。通過形成性評(píng)價(jià)教師能真正實(shí)現(xiàn)以學(xué)生為中心的過程教學(xué)的目標(biāo)。
2商務(wù)英語專業(yè)本科翻譯教學(xué)
商務(wù)英語是英語的一種重要功能變體,與一般英語有相似之處。二者語言基本屬性相同。民族思維的相似性、社會(huì)生活環(huán)境的相似性決定了二者所需要的翻譯技巧和所依據(jù)的翻譯理論是基本相同的。對(duì)于商務(wù)英語翻譯而言,英語是基礎(chǔ),翻譯是落腳點(diǎn),商務(wù)知識(shí)是內(nèi)容拓展。商務(wù)英語翻譯=商務(wù)(知識(shí))+英(漢)語(基本功)+翻譯(技能)。商務(wù)英語翻譯教學(xué)旨在幫助學(xué)生利用文體分析法分析和識(shí)別各類商務(wù)語篇在遣詞造句和文體規(guī)范等方面的典型特點(diǎn),培養(yǎng)學(xué)生熟練使用各種翻譯技巧對(duì)商務(wù)語言進(jìn)行翻譯操作的技能意識(shí),最終提高學(xué)生準(zhǔn)確規(guī)范地翻譯各類商務(wù)英語語篇的實(shí)際操作能力。
明確了商務(wù)英語翻譯的能力培養(yǎng)目標(biāo),就可以通過評(píng)價(jià)手段檢驗(yàn)是否實(shí)現(xiàn)了該目標(biāo)。教學(xué)評(píng)價(jià)主要是終結(jié)性評(píng)價(jià)和形成性評(píng)價(jià)兩個(gè)階段。終結(jié)性評(píng)價(jià)一般是在課程結(jié)束后統(tǒng)一進(jìn)行的標(biāo)準(zhǔn)化考試,多采用精確評(píng)分法,成績(jī)易于量化,為劃分等級(jí)、做出結(jié)論提供可靠依據(jù)。在教學(xué)成績(jī)中的比重一般為60%。形成性評(píng)價(jià)主要是對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)過程中的表現(xiàn)所取得的成績(jī)以及所反映出的情感、態(tài)度、策略等方面的發(fā)展做出評(píng)價(jià),是基于對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)全過程的持續(xù)觀察、記錄、反思而做出的發(fā)展性評(píng)價(jià),是綜合評(píng)價(jià)學(xué)生學(xué)習(xí)效果的一部分,由于評(píng)價(jià)結(jié)果不易量化,所以多根據(jù)評(píng)分量表,采用整體印象評(píng)分法進(jìn)行模糊評(píng)價(jià),以期達(dá)到激勵(lì)學(xué)生學(xué)習(xí),幫助學(xué)生有效調(diào)控自己學(xué)習(xí)過程的目的,在教學(xué)成績(jī)中的比重一般為40%。
3 形成性評(píng)價(jià)在商務(wù)英語專業(yè)本科翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
評(píng)價(jià)學(xué)生商務(wù)英語語篇的翻譯能力關(guān)鍵是把“能力”分解成可以評(píng)估的因素。根據(jù)PACTE的多元素翻譯能力模式,筆者嘗試把商務(wù)英語翻譯能力分為若干次能力,以便于有效評(píng)價(jià)。
具體說,包括以下五個(gè)方面:
(l)語言知識(shí)次能力,即英、漢兩種語言的詞匯、語法知識(shí),語篇、語用知識(shí)。
(2)商務(wù)知識(shí)次能力,商務(wù)英語所涉及的專業(yè)范圍很廣,除了基本的商務(wù)理論和貿(mào)易實(shí)務(wù)知識(shí)外,譯者還應(yīng)對(duì)眾多的國際業(yè)務(wù)有所了解。
(3)雙語轉(zhuǎn)換次能力,即翻譯技巧和方法的掌握,要掌握商務(wù)英漢雙語的各自表達(dá)習(xí)慣,及不同商務(wù)文本的語言特點(diǎn)、語篇功能和翻譯標(biāo)準(zhǔn)。
(4)翻譯策略次能力,翻譯策略是指翻譯過程中的思路、途徑、方式和程序。包括語用策略、認(rèn)知策略、交際策略、工具策略和修改策略。
(5)心理生理要素,包括認(rèn)知因素和態(tài)度因素。
以上幾方面能力可以分配到終結(jié)性評(píng)價(jià)和形成性評(píng)價(jià)兩個(gè)階段完成。筆者認(rèn)為,前三項(xiàng)能力可以在標(biāo)準(zhǔn)化統(tǒng)一考試中進(jìn)行評(píng)價(jià),在此不做討論。而后兩項(xiàng)能力應(yīng)該成為形成性評(píng)價(jià)階段的主要評(píng)價(jià)內(nèi)容,而且評(píng)價(jià)主體可以增加學(xué)生自評(píng)、同伴互評(píng)、職業(yè)譯者評(píng)價(jià)。
明確了評(píng)價(jià)的內(nèi)容和主體之后,就來具體討論一下評(píng)價(jià)的方法。通過資料搜集、調(diào)查問卷和師生訪談,筆者設(shè)計(jì)了商務(wù)英語翻譯形成性評(píng)價(jià)實(shí)施方案。操作如下:
(1)自我訓(xùn)練。課程開始時(shí)讓學(xué)生明確本門課程的教學(xué)要求和目標(biāo)以及訓(xùn)練方法。開課前對(duì)學(xué)生進(jìn)行訓(xùn)前測(cè)試,并給出成績(jī)反饋。要求學(xué)生根據(jù)自己現(xiàn)有水平和能力,制訂詳細(xì)的訓(xùn)練計(jì)劃,明確細(xì)節(jié)內(nèi)容,與教師協(xié)商后逐步落實(shí)。根據(jù)學(xué)生的不同水平,訓(xùn)練內(nèi)容可能包括基礎(chǔ)階段的語言知識(shí)訓(xùn)練,商務(wù)知識(shí)積累和翻譯技巧訓(xùn)練等。學(xué)生應(yīng)定期向教師反饋訓(xùn)練中存在的問題與解決辦法,課程結(jié)束后與教師面對(duì)面溝通,由教師作出成績(jī)?cè)u(píng)定。其中計(jì)劃完成情況是主要評(píng)定依據(jù),學(xué)生需上交佐證材料。翻譯能力的提高需參照平時(shí)的階段性測(cè)試,主要目的是督促學(xué)生完成訓(xùn)練計(jì)劃。該項(xiàng)占平時(shí)成績(jī)的1/4。
(2)翻譯作業(yè)。根據(jù)商務(wù)英語專業(yè)教學(xué)分級(jí)要求,并結(jié)合同類教材的內(nèi)容設(shè)置,教師應(yīng)明確本門課程可能涉及到商務(wù)文本類型,作為平時(shí)作業(yè)的訓(xùn)練內(nèi)容。翻譯作業(yè)的目的一方面是提高翻譯能力,另一方面是發(fā)現(xiàn)翻譯過程中存在的問題。主要涉及到學(xué)生的翻譯策略及心理生理因素兩個(gè)方面。翻譯策略自評(píng)量表的內(nèi)容包括:語用策略評(píng)價(jià),即是否分析了商務(wù)文本的語篇類型和功能,了解了翻譯目的后做出了整體的翻譯策略,如歸化、異化等。認(rèn)知策略評(píng)價(jià),即翻譯中理解的單位是否是句群或語篇,而不應(yīng)是詞語或單句;是否意識(shí)到了商務(wù)術(shù)語或固定表達(dá)方式在語篇中的含義及譯人語中的表達(dá)方式;是否斟酌的不同譯文并從中選優(yōu)。交際策略,即在翻譯過程中遇到巨大語言文化差異等難譯現(xiàn)象時(shí),是否能突破句法結(jié)構(gòu)和思維方式,對(duì)譯文進(jìn)行靈活處理,重構(gòu)意義,以實(shí)現(xiàn)交際目的。工具策略,即是否能夠有效利用字典、網(wǎng)絡(luò)等輔助工具。修改策略,即是否細(xì)致認(rèn)真地檢查譯文并修改。心理因素量表主要是對(duì)學(xué)生翻譯過程中的心理素質(zhì)進(jìn)行評(píng)價(jià),主要包括心態(tài)是否積極向上,無厭煩情緒,翻譯過程是否細(xì)致嚴(yán)謹(jǐn),認(rèn)真查閱資料,無敷衍了事的行為,是否發(fā)揮創(chuàng)造力和思辨能力,勤奮思考,是否了解自己的翻譯性格特點(diǎn),并努力克服自己的弱點(diǎn)。以上項(xiàng)目由學(xué)生完成作業(yè)后根據(jù)評(píng)分量表進(jìn)行自評(píng),從而反思自己的翻譯過程,以期達(dá)到調(diào)控翻譯學(xué)習(xí)過程的目的。該兩項(xiàng)分別占平時(shí)成績(jī)的1/4。
(3)同學(xué)互評(píng)?;ピu(píng)過程中學(xué)生可以從同伴身上獲得更多的靈感和啟發(fā),可以在相互交流中分享經(jīng)驗(yàn)。教師在課程開始時(shí)應(yīng)該明確各類商務(wù)文本的翻譯評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),以便學(xué)生互評(píng)時(shí)盡量做到客觀公正。也可以利用網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)完成互評(píng)任務(wù),不顯示被評(píng)者的個(gè)人信息,只對(duì)作品進(jìn)行評(píng)價(jià)并給出修改意見。評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)可以直接采用終結(jié)性評(píng)價(jià)中語篇翻譯的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)。該項(xiàng)可占平時(shí)成績(jī)的1/4。結(jié)語
形成性評(píng)價(jià)應(yīng)用于商務(wù)英語翻譯教學(xué)中,可以關(guān)注學(xué)生的翻譯過程,能夠發(fā)現(xiàn)問題、解決問題并起到激勵(lì)和督促學(xué)習(xí)的作用。教師應(yīng)充分發(fā)揮形成性評(píng)價(jià)的優(yōu)勢(shì)作用,及時(shí)反饋學(xué)生的學(xué)習(xí)狀況,隨時(shí)調(diào)整教學(xué)內(nèi)容及進(jìn)度,努力培養(yǎng)出素質(zhì)、能力兼?zhèn)涞纳虅?wù)英語人才。但在操作中也要注意評(píng)價(jià)主體的不良心理效應(yīng)對(duì)評(píng)價(jià)結(jié)果造成的負(fù)面影響。