国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺析英語(yǔ)口譯

2015-08-22 03:38:04
科技視界 2015年2期
關(guān)鍵詞:記筆記口譯筆記

華 丹

(江蘇經(jīng)貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院旅游外語(yǔ)學(xué)院,江蘇 南京211168)

0 引言

英語(yǔ)口譯在全球化的浪潮中不斷突顯它的作用,其中包括商務(wù)活動(dòng)、大型國(guó)際會(huì)議、旅游活動(dòng)等。英語(yǔ)口譯消除了操著不同語(yǔ)言的講話者之間的語(yǔ)言交流障礙。對(duì)于中國(guó),高質(zhì)量的英語(yǔ)口譯能夠讓世界更充分的了解中國(guó)的經(jīng)濟(jì)政治文化社會(huì),推動(dòng)中國(guó)不斷進(jìn)步,走向繁榮昌盛。

1 英語(yǔ)口譯的特點(diǎn)及分類

英語(yǔ)口譯是一種以口頭形式進(jìn)行的,將聽(tīng)到的源語(yǔ)迅速準(zhǔn)確地翻譯成目標(biāo)語(yǔ),進(jìn)而達(dá)到傳遞與交流信息之目的的交際行為,在人類跨文化、跨民族的交流碰撞中有著舉足輕重的地位。

1.1 英語(yǔ)口譯的特點(diǎn)

英語(yǔ)口譯與我們平時(shí)所說(shuō)的筆譯體系在很大程度上存在著差異。筆譯的翻譯時(shí)間及地點(diǎn)所受限制不大,而口譯則不然,它的要求高體現(xiàn)在以下幾種特性中:

1.1.1 即時(shí)性

英語(yǔ)口譯是即時(shí)雙語(yǔ)傳言活動(dòng)。要求英語(yǔ)口譯人員在準(zhǔn)備有限的情況下,即刻進(jìn)入雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換的狀態(tài),進(jìn)行英語(yǔ)口譯。

1.1.2 綜合性

視:必須具有觀察捕捉說(shuō)話者的臉部表情、手勢(shì)體姿、情緒變化等非語(yǔ)言因素的能力;

聽(tīng):能夠快速適應(yīng)不同國(guó)家地區(qū)英語(yǔ)的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)能力;

說(shuō):能自由的中英雙語(yǔ),融會(huì)貫通;

寫(xiě):快速記筆記、理解。

1.1.3 高壓性

英語(yǔ)口譯場(chǎng)面有時(shí)候非常嚴(yán)肅莊重,如國(guó)際會(huì)議和外交談判。正式場(chǎng)合的嚴(yán)肅氣氛會(huì)給經(jīng)驗(yàn)不足的譯員造成較大的心理壓力,緊張的情緒會(huì)影響譯員的自信。

1.1.4 內(nèi)容的繁雜性

譯員的英語(yǔ)口譯范圍沒(méi)有界限,所以內(nèi)容包羅萬(wàn)象,上須知天文,下亦曉地理。因?yàn)榉?wù)對(duì)象很廣,有著不同的職業(yè),不同的文化教育背景,他們?cè)诮浑H過(guò)程中可能會(huì)摻雜許多門(mén)類的話題,所以,口譯員必須是一位“萬(wàn)事通”的雜家,對(duì)各個(gè)國(guó)家的風(fēng)俗習(xí)慣,歷史文化等都要有一定的涉獵和了解。

1.2 英語(yǔ)口譯的分類

英語(yǔ)口譯事業(yè)發(fā)展至今已有悠久的歷史,吸收百家精華,不斷優(yōu)化自身體系。然而,對(duì)于口譯的形式,很多專家學(xué)者也都有自己獨(dú)到的見(jiàn)解,叫法不一。英語(yǔ)口譯按其操作形式可以分為以下五種:

1.2.1 交替英語(yǔ)口譯 (alternating interpretation),是指譯員同時(shí)以兩種語(yǔ)言為操有不同語(yǔ)言的交際雙方進(jìn)行輪回交替式英語(yǔ)口譯。

1.2.2 接續(xù)英語(yǔ)口譯 (consecutive interpretation),是一種為演講者以句子或段落為單位傳遞信息的單向英語(yǔ)口譯方式。

1.2.3 同聲傳譯 (simultaneous interpretation),又稱同步同聲傳譯,是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停頓地將其講話內(nèi)容傳譯給聽(tīng)眾的一種英語(yǔ)口譯方式。

1.2.4 耳語(yǔ)英語(yǔ)口譯 (whispering interpretation),顧名思義是一種將一方的講話內(nèi)容用耳語(yǔ)的方式輕輕地傳譯給另一方的英語(yǔ)口譯手段。

1.2.5 視閱英語(yǔ)口譯 (sight interpretation)(通常叫做“視譯”),是以閱讀的方式接收來(lái)源語(yǔ)信息的方式,以口頭方式傳出信息的英語(yǔ)口譯方式。

2 英語(yǔ)口譯訓(xùn)練法及技巧

三百六十行,行行出狀元,狀元的煉成不是僅僅靠埋頭苦干,而是抓住了該行當(dāng)中的技巧,從而事半功倍??谧g亦然,也需要好的訓(xùn)練方法。

2.1 口譯訓(xùn)練法

2.1.1 記憶力訓(xùn)練

英語(yǔ)口譯需要大腦有一個(gè)很好的瞬間記憶力,說(shuō)到這,很多人可能會(huì)望而卻步,認(rèn)為英語(yǔ)口譯高不可攀。但事實(shí)上并不是所有人都有過(guò)耳不忘的本領(lǐng),很多成功的英語(yǔ)口譯學(xué)習(xí)者通過(guò)一些方法訓(xùn)練,也取得了很好的效果,讓大腦逐漸地適應(yīng)這種信息轉(zhuǎn)碼輸出的模式。

這里要介紹一種屢試不爽的方法——CECE,即英漢逆向訓(xùn)練法。訓(xùn)練材料可以選擇BBC等,最好找有中英對(duì)照的音頻,如果沒(méi)有中文音頻,自己可以自行錄制。具體操作方法如下:

(1)聽(tīng)中文音頻,記筆記,然后復(fù)述中文,對(duì)其中的邏輯點(diǎn)通過(guò)中文吸收消化。

(2)聽(tīng)英文音頻并記筆記,把聽(tīng)到的英文翻譯成中文。

(3)再次聽(tīng)英文音頻進(jìn)行英文的復(fù)述。復(fù)述要做到?jīng)]有語(yǔ)法錯(cuò)誤,盡量使用英文原文中的詞句表達(dá)。

(4)再聽(tīng)中文音頻,記筆記,并進(jìn)行翻譯。目的在于對(duì)整篇文章進(jìn)行徹底的消化吸收。

綜上所述,只有建立在邏輯的基礎(chǔ)上,才能記得牢。

2.1.2 抗干擾訓(xùn)練

抗干擾訓(xùn)練也叫一心多用訓(xùn)練。正常人都有過(guò)一心多用的經(jīng)歷,例如:邊用餐,邊玩手機(jī)刷微博,邊看電視。那么如何培養(yǎng)英語(yǔ)口譯方面的一心多用的能力呢?

首先可以自己一個(gè)人單獨(dú)練習(xí)。準(zhǔn)備一段音頻,一段與音頻內(nèi)容無(wú)關(guān)的文本。邊聽(tīng),邊給為文本劃分意群,要求在放音結(jié)束后盡量把文本意群劃分清楚。

除此之外,還有一種加深難度的訓(xùn)練方法,需要至少兩個(gè)人練習(xí)。

練習(xí)者一邊聽(tīng)音頻,一邊用母語(yǔ)或英語(yǔ)聊天,內(nèi)容不限,但要堅(jiān)持不停的說(shuō),說(shuō)的過(guò)程中保持聊天的音量適中,直到放完音頻,此時(shí)要概括音頻的大意并回憶聊天的內(nèi)容。

2.1.3 筆記訓(xùn)練

看到這個(gè)詞,很多學(xué)習(xí)者就有疑問(wèn)了,我是在練習(xí)英語(yǔ)口譯,為什么要記筆記呢?筆記的優(yōu)點(diǎn)是什么呢?怎么記筆記才科學(xué)?

前面我們也提到過(guò),很少有人能過(guò)耳不忘,那么我們?cè)趺床拍芨浞值亟邮苤v話人的信息內(nèi)容呢?筆記是不二之選。

(1)筆記特點(diǎn)

科學(xué)的筆記特點(diǎn)是簡(jiǎn)潔明了,概念性強(qiáng),邏輯性強(qiáng),圖形化、符號(hào)化。以下舉些例子:

表1

農(nóng)村 奧巴馬 !W welcome人責(zé)任 # 影響領(lǐng)導(dǎo)者 昨天 ? 活動(dòng)城市居民 今天Z 最高級(jí)農(nóng)民 明天 表正在

以上只需要簡(jiǎn)單的圖形,按一定的規(guī)則搭配就能表示不同的含義。其中有形象化的,按拼音首字母縮寫(xiě)的,諧音,偏旁部首等。

(2)筆記符號(hào)實(shí)例演練及解析

接下來(lái)通過(guò)一篇實(shí)例來(lái)演示筆記符號(hào)的特點(diǎn)。

下面是選自2004年中國(guó)國(guó)務(wù)院總理溫家寶答中外記者問(wèn)的開(kāi)場(chǎng)白中的一段:

女士們、先生們下午好,我們非常榮幸和高興的邀請(qǐng)國(guó)務(wù)院總理溫家寶同中外記者見(jiàn)面,并回答大家的提問(wèn)。為了讓更多的記者有機(jī)會(huì)提問(wèn),希望每一位提問(wèn)的記者只提一個(gè)問(wèn)題,現(xiàn)在先請(qǐng)問(wèn)總理講幾句話。

筆記示范:

筆記講解:“l(fā)g”是利用ladies&gentlemen的首字母縮寫(xiě);“! ”表示一種心情的狀態(tài);“h+d”是honor與delighted的首字母縮寫(xiě),和就用“+”表示;字母W右上方加個(gè)小圓圈姓溫的一個(gè)人,在這里就特指總理李溫家寶;“U”表示U型會(huì)議桌,記者招待會(huì),引申為同中外記者見(jiàn)面;“?”表示回答記者提問(wèn);“(”的作用是提示此處為介詞部分(為了……);“>”表示多,大于的意思,這里指更多;“幾”取的是機(jī)會(huì)的部分,代表機(jī)會(huì)機(jī)遇;“1”,根據(jù)上下文就能明白1代表的是什么意思。

2.2 英語(yǔ)口譯技巧

在口譯中還要掌握很多小技巧,提高譯文的質(zhì)量和效率。有時(shí)技巧的巧妙使用甚至可以幫你救場(chǎng)。以下是幾種需要注意的技巧:

2.2.1 名詞百變主語(yǔ)

任何名詞都可以在翻譯時(shí)處理成主語(yǔ) (有人可能會(huì)在翻譯中漏詞,不要擔(dān)心,只要掌握方法還是可以補(bǔ)救過(guò)來(lái)的)。

氣候變化使得青少年背負(fù)了不公正的生態(tài)債務(wù)。

Climate change is burdening young people with disproportionate ecological debts.(全球氣候變化做主語(yǔ))

The young people are burdened with disproportionate ecological debts.(年輕人做主語(yǔ))

Disproportionate ecological debts are placed on young people due to climate change.(不公正的生態(tài)債務(wù)做主語(yǔ))

2.2.2 英譯中九九歸一

英語(yǔ)文章的行文有一個(gè)習(xí)慣,經(jīng)常對(duì)相同含義的詞匯用不同的表達(dá)來(lái)表示,這并不是顯示作者的詞匯量有多大,而是讓整篇文章顯得更加生動(dòng)多樣化。

一般中文翻譯成英文可以用很多詞匯,比如“氣候變化”,翻譯成英文可以說(shuō):climate change,changing climate,weather change,changing weather,climatic change,changing weather patterns等,所以在翻譯成中文時(shí),這些詞匯都是氣候變化的意思。

2.2.3 避免中式表達(dá)及實(shí)例

很多英語(yǔ)學(xué)習(xí)者都會(huì)受中式英語(yǔ)思維的影響,下面就相關(guān)經(jīng)典例句進(jìn)行分析。

(1)8月12日是國(guó)際青年日。

中式翻譯:August 12 is International Youth Day.

正確翻譯:We observe International Youth Day on August 12.

International Youth Day is observed on August 12.

(2)我們正面臨著相互關(guān)聯(lián)的多重危機(jī)。

中式翻譯:We face the intertwined crisis.

We are confronted with the intertwined crisis

正確翻譯:We are exposed to the intertwined crisis.

(3)那些學(xué)習(xí)比較刻苦的學(xué)生更容易通過(guò)考試。

中式翻譯:Those who work hard are easier to pass the exam.

正確翻譯:Those who work hard are more likely to pass the exam.

3 結(jié)語(yǔ)

由此可見(jiàn),英語(yǔ)口譯不能一蹴而就,需要時(shí)間仔細(xì)研究,平時(shí)提高對(duì)各大知名媒體新聞事實(shí)報(bào)道的關(guān)注度,不斷積累詞匯,避免想當(dāng)然的胡譯亂譯,增強(qiáng)筆記邏輯的訓(xùn)練,日積月累,量變產(chǎn)生質(zhì)變,才能不斷地提升英語(yǔ)口譯技能。

[1]韓剛.英語(yǔ)英語(yǔ)口譯入門(mén)基礎(chǔ)[M].北京:北京大學(xué)音像出版社,2001.

[2]戚元方.中級(jí)口語(yǔ)教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2008.

[3]汪亮.中級(jí)口譯口譯速記60篇[M].陜西:西安交通大學(xué)出版社,2012.

[4]王曉波.英語(yǔ)中級(jí)口譯證書(shū)[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2013.

[5]張曦.中級(jí)翻譯輔導(dǎo)[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2013.

猜你喜歡
記筆記口譯筆記
中外口譯研究對(duì)比分析
學(xué)寫(xiě)閱讀筆記
學(xué)寫(xiě)閱讀筆記
高中化學(xué)學(xué)生課堂筆記特點(diǎn)及其策略的研究
用手寫(xiě)記筆記
EAP視聽(tīng)說(shuō)對(duì)英語(yǔ)口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
我的自然筆記(一)
害怕
論心理認(rèn)知與口譯記憶
那一個(gè)學(xué)期的筆記
宁阳县| 德州市| 河北省| 乐东| 剑川县| 青龙| 吉首市| 农安县| 大洼县| 宣威市| 宁城县| 固始县| 社旗县| 桑日县| 西城区| 满洲里市| 鄢陵县| 赫章县| 石嘴山市| 佳木斯市| 尉犁县| 延寿县| 鹤岗市| 华坪县| 龙里县| 松溪县| 肃南| 通渭县| 江门市| 望奎县| 桂林市| 滨海县| 肇庆市| 云龙县| 乌苏市| 长兴县| 缙云县| 光泽县| 淮南市| 洛浦县| 那坡县|