吳 侃
(浙江財(cái)經(jīng)大學(xué) 東方學(xué)院,浙江 海寧 314408 )
意識(shí)形態(tài)(Ideology)是哲學(xué)家德崔希伯爵(Count Destutt de Tracy)在十八世紀(jì)末的時(shí)候所創(chuàng)造,將其定義為一種表達(dá)觀念的科學(xué),一種看事物的方法。以往關(guān)于意識(shí)形態(tài)的研究,多數(shù)集中在哲學(xué)、社會(huì)、政治等領(lǐng)域:從早期就哲學(xué)層面對意識(shí)形態(tài)概念進(jìn)行闡述到現(xiàn)當(dāng)代在馬克思主義指導(dǎo)下的意識(shí)形態(tài)研究,鮮有從語言使用之語用的角度來考察意識(shí)形態(tài)。當(dāng)代認(rèn)識(shí)科學(xué)認(rèn)為思維和語言有著密不可分的關(guān)系:一方面思維決定著語言在大腦中的形成,另一方面語言又是大腦中思維的外在表現(xiàn),兩者辯證密不可分。我們能在語言層面上,結(jié)合語用學(xué)手段、話語分析工具來系統(tǒng)性地考察探尋文本中作者顯現(xiàn)的意識(shí)形態(tài)。本文以語用的順應(yīng)理論為基礎(chǔ),以十八十九世紀(jì)英法兩國歷史研究與教學(xué)文字材料為例,從語料的文本類型、信息結(jié)構(gòu)、批判視角三方面入手,考察文本意義動(dòng)態(tài)生成的過程中語料文本類型規(guī)約偏離、顯性隱性信息結(jié)構(gòu)載體呈現(xiàn)方式及批判視角的變化等,探尋文本意義動(dòng)態(tài)生成過程中作者顯現(xiàn)出來帶有主觀傾向性的意識(shí)形態(tài)。
Martin 和Eggins 將文本類型定義為“使用語言達(dá)到的有步驟的、有目的活動(dòng)類型”(方琰,2002)。順應(yīng)理論下,語言使用者在語言本身結(jié)構(gòu)和交際意圖等內(nèi)外因素的驅(qū)動(dòng)下,不斷對語言的使用作出選擇,形成了語言的變異性(variability)。在一定語境下,語言使用的選擇具有不確定性,這種不確定性又使意義的生成趨于動(dòng)態(tài)化,具有協(xié)商性(negotiability)。因此,文本類型作為語言使用選擇的特定產(chǎn)物與意義的動(dòng)態(tài)生成息息相關(guān)。
此外,所有文本類型都有它獨(dú)特的規(guī)約性:明確的語用規(guī)則,清晰的界限性,一定的可釋性。拿學(xué)術(shù)文本為例,清晰的文本結(jié)構(gòu),簡潔的說明風(fēng)格,清晰的觀點(diǎn)表達(dá)就是它的規(guī)約性。然而,另一方面文本作者在使用語言的過程中,既把語言當(dāng)做是傳遞信息的媒介,又會(huì)把它當(dāng)做是表現(xiàn)意識(shí)形態(tài)的工具。因此,文本的具體表現(xiàn)形式有時(shí)會(huì)與其規(guī)約性有所偏差??疾爝@種偏差,我們便能探尋其背后蘊(yùn)涵帶有主觀傾向性的意識(shí)形態(tài)。例如:
They refused to send 4 or 5,000 soldiers to the colonies who would have given France the empire of the world. (Lavisse 1902,p.96)
上例源于法國歷史學(xué)家Lavisse 所著關(guān)于英法殖民史的教科書,它對學(xué)術(shù)文本的規(guī)約性有所體現(xiàn)。有趣的是,學(xué)術(shù)文本有時(shí)候也會(huì)打破其規(guī)約性,比如使用模糊語(hedge)。這本來是與學(xué)術(shù)文本清晰明了的要求相悖,但作為表現(xiàn)作者某種主觀意識(shí)形態(tài)的工具,模糊語有它的使用價(jià)值。談及歷史上英法殖民問題時(shí),一些學(xué)術(shù)文本使用大量模糊語,回避了殖民行為的本質(zhì)。這些文本語料作者大都是英國人或法國人,他們作為英法殖民者一方回避的意識(shí)形態(tài)也清晰地顯現(xiàn)在這些文本語料的字里行間中。例如:
The outbreak was probably premature,a concerted rising having been arranged for a somewhat later date. (Woodward 1921,p.236)
For a short time it seemed probable that the British power in India would be overthrown.
(Parkin 1911,p.125)
顯然,文本作者并不滿足僅僅描述那些客觀存在的事實(shí),他們對潛在的事件和情形做出了假設(shè)或猜測。這些假設(shè)與猜測出現(xiàn)在這類學(xué)術(shù)文本中絕非偶然,它們的存在源于作者某種意識(shí)形態(tài)下語言修辭的需要。
除模糊語外,學(xué)術(shù)文本中的感情色彩也是值得研究的問題。如前述,學(xué)術(shù)文本本應(yīng)顯現(xiàn)出一定的客觀理性,不應(yīng)帶有情感成分。事實(shí)上,許多學(xué)術(shù)文本也帶有一定的情感色彩,它們也是作者意識(shí)形態(tài)的表現(xiàn)途徑。
McCarthy 在1908 出版歷史教科書A Short History of Our Own Times 中,明顯表現(xiàn)了情感成分。例如:
(1)Amid all the excitement,of hope and fear,passion and panic,in England,there was time for the whole heart of the nation to feel pride in Havelock's career and sorrow for his untimely death. (2)Was it after all untimely?(3)Since when has it not been held the crown of a great career that the hero dies at the moment of accomplished victory? (McCarthy 1908,p.193)
這段文字表現(xiàn)了英國人作為殖民者的情感色彩。作者一方面客觀呈現(xiàn)出了殖民戰(zhàn)爭的暴力性,另一方面卻又有明顯的情感傾向性:把Havelock 的“殖民事業(yè)”稱為是pride (驕傲的),整段文字也仿佛是為了突出“殖民者”的那種英雄崇拜主義。
總之,在作者這種主觀傾向性意識(shí)形態(tài)的驅(qū)動(dòng)下,文本的實(shí)際表現(xiàn)形式會(huì)與其規(guī)約的形式有所偏差。考察這種規(guī)約與實(shí)際表現(xiàn)形式間的差異能探尋作者背后這種意識(shí)形態(tài)。
布拉格學(xué)派學(xué)者Halliday 把信息定義為:已知的或可預(yù)測的和新的或不可預(yù)測的之間的相互作用的過程。新舊信息在傳遞的過程中會(huì)從語言的各個(gè)層面影響信息結(jié)構(gòu)的選擇。這些語言層面于是成了信息結(jié)構(gòu)的載體。顯性的信息結(jié)構(gòu)載體主要指語言的詞,句,段落以及整個(gè)文本語料等語言各個(gè)層面。作為信息結(jié)構(gòu)的載體,這些詞句與段落是語言使用中意義動(dòng)態(tài)生成的基石。文本作者可以把這些顯性的信息結(jié)構(gòu)載體作為語言工具,用來顯現(xiàn)一定的意識(shí)形態(tài)。具體而言,我們可以從考察名詞歸類,句子中的情態(tài)與言據(jù)及段落中信息的主次協(xié)調(diào)作為方法途徑來探尋文本作者背后的主觀意識(shí)形態(tài)。
名詞的所指歸類是一種從話語角度理解認(rèn)知社會(huì)的方式。它是意義生成和意識(shí)形態(tài)構(gòu)建的關(guān)鍵。請看下例:
(1)Before the Revolution of 89,Spain,Italy,Germany,Russia, France, South America, like Turkey today,were governed by the whims of the kings and their ministers. (2)Except for Holland,England,Switzerland,and the United States,no people governed itself. (3)There were no nations,but only subjects. (Lavisse 1902,p.100)
上例中,一些看似不同內(nèi)容被作者歸類到一塊,讓讀者覺得它們是有共性的。第1 句所指Spain,Italy,Germany,Russia,F(xiàn)rance,South America 歸到了一塊。實(shí)際當(dāng)時(shí)背景下(1789 法國大革命前),上述幾個(gè)國家是不同的,Italy 出于半獨(dú)立,Germany 是封建統(tǒng)治國家,South American則大都為Spain 的殖民地。作者把它們放一塊,希望讀者看到當(dāng)時(shí)它們都是由國王或牧師等封建力量所統(tǒng)治這一事實(shí)。第2 句中提到的Holland,England,Switzerland,United States 則不同,它們是人民自治的民主國家。這樣的歸類是為了突出當(dāng)時(shí)封建專制國家和民主自治國家的區(qū)別,體現(xiàn)了作者的意識(shí)形態(tài)和目的。
其次,研究人物稱謂的所指歸類也能了解作者的意識(shí)形態(tài)傾向性。Fearenside 的Matriculation Modern History:Being English History from 1485 to 1901 這本書談到印度叛軍起義的原因時(shí),用了如下人物稱謂:British forces;the native princes;the larger landowners;the actual cultivators of the soil;the native sepoys;those who cherished;the British troops;the native regiments;their officers;the Sikhs of the Punjab;Sir John Lawrence;the British;the Europeans;a descendant of the Moguls/Emperor;the mutineers;troops from the Punjab;John Nicholson;Sir Henry Lawrence;Sir Henry Havelock.
考察這些稱謂,發(fā)現(xiàn)只有提及英國殖民者的時(shí)候才有獨(dú)立的人名。這些英國殖民者在英國是家喻戶曉的,不少甚至在特拉法廣場都有雕像。提及印度叛軍時(shí),則一般都以集合體形式出現(xiàn),仿佛是對“敵人”的去人稱化。其實(shí)不然,當(dāng)代語料中被西方意識(shí)形態(tài)高度妖魔化的敵人也是有名字的,如本拉登這樣的。由此可見,這本質(zhì)上是作者意識(shí)形態(tài)選擇性的問題,是不同視角選擇的問題,作者會(huì)刻意突顯希望讀者看到的一面,帶有主觀傾向性。
文本中的情態(tài)和言據(jù)能顯現(xiàn)作者的意識(shí)形態(tài)。情態(tài)(modalities)是指說話者表達(dá)的需要性,可能性,肯定性等。表達(dá)情態(tài)的方式有陳述式,祈使式,虛擬式等,以助詞,形容詞,副詞,小品詞等形式實(shí)現(xiàn)。模糊語(hedge)是在發(fā)話者表達(dá)觀點(diǎn)時(shí)修飾或亮明態(tài)度常見方式,也能表示情態(tài)。例如:
It seems that some cartridge lubricated with the objectionable composition had actually passed into the hands of the troops before the issue was checked by the authorities.
(Low and Sanders 1910,p.138)
上例中,“actually”強(qiáng)調(diào)了事實(shí)性,卻被“It seems that”削弱了。McCarthy 的例子中則在上述弱化肯定基礎(chǔ)上融入了否定式:
It appears that the paper was actually greased,but not with any such material as that which religious alarm suggested to the native troops. (McCarthy 1908,p.171)
這種情態(tài)間的沖突在英國人描述那段令他們尷尬的歷史時(shí)并不罕見,這體現(xiàn)了作者矛盾的意識(shí)形態(tài)。
除了情態(tài),另一個(gè)值得一談的是文本中的言據(jù)(evidentiality)。言據(jù)表明信息的來源,也可以體現(xiàn)說話人對信息的態(tài)度。言據(jù)往往是以常識(shí)或眾所周知的信息呈現(xiàn),讓讀者覺得消息的來源是客觀真實(shí)的。為了表現(xiàn)這種意識(shí)形態(tài),言據(jù)性措辭有一定規(guī)律,例如:
The Story of the mysterious chupatties is well known. (McCarthy 1908,p.177)
Alarming news was reaching England of a native revolt in another part of her Dominions,a revolt known to history as the Indian Mutiny.(Synge 1908,p.111)
此外,言據(jù)性還能以“推斷”的形式呈現(xiàn)。呈現(xiàn)方式常常與認(rèn)知情態(tài)(epistemic modality)的表達(dá)方式相似,用來加強(qiáng)語氣,突出作者表示肯定的意識(shí)形態(tài)。例如:
He must have begun to know by this time that he had no chance of establishing himself as a ruler anywhere in India. (McCarthy 1908,p.188-189)
This they did,but apparently,without doing much harm. (McCarthy 1908,p.189)
總之,情態(tài)和言據(jù)的句子中的呈現(xiàn)是有一定規(guī)律可循的??疾焖鼈冊诰渥又械谋憩F(xiàn)形式能有助于探尋文本作者背后欲顯現(xiàn)的主觀意識(shí)形態(tài)。
一般而言,話題信息可分為主要信息與次要信息,主要信息指與話題絕對相關(guān)的內(nèi)容,次要信息則指與話題非直接關(guān)聯(lián)卻有輔助性的信息。段落層面上的主次信息組織方式,銜接手段,關(guān)聯(lián)層度都是段落層面意識(shí)形態(tài)的顯性載體,考察它們能透視到文本作者的意識(shí)形態(tài)。值得一提的是,考察段落中信息的銜接與關(guān)聯(lián)時(shí),我們考察的不是發(fā)話者的意圖,而是意義層面它們傳遞的效果。請看下例:
(1)Causes of the Indian Mutiny,1857—— (2)One reason why the Second Chinese War dragged on so long was the preoccupation of British forces in India.(3)The Dalhousie'annexation had caused considerable anxiety and vexation among the native princes;(4)recent land settlements had annoyed the larger landowners,especially in Oudh,by favoring the actual cultivators of the soil;(5)and religious prejudices had been offended by the equipment of the native sepoys with rifles which required greased cartridges. (6)Those who cherished these and other grievances thought that they had a good opportunity for vengeance in the fact that the British troops in India were few and scattered. (7)The discontent was most widespread in other native regiments in North-West Provinces;(8)and in May 1857 some of these,stationed at Meerut,broke out in open mutiny,shot their officers,and stirred up similar mutines in the neighboring camps. (9)Bengal and the greater part of the Madras and Bombay Presidencies kept quiet;(10)and the Sikhs of the Punjab had been so well used by Sir John Lawrence that they helped the British. (Fearenside 1922,p433)
上例中,Indian Mutiny (印度暴亂)顯然是話題主要信息,涵蓋了事件本身及其原因,環(huán)境與性質(zhì)。從Fearenside 的這本書的大信息結(jié)構(gòu)而言,這個(gè)話題屬于英國十九世紀(jì)中葉的戰(zhàn)事,從克里米亞戰(zhàn)爭(Crimean war),波斯戰(zhàn)爭,第二次中國鴉片戰(zhàn)爭,一直到印度暴亂,所有話題都可以用例子中第2 句的“preoccupation of the British forces”涵蓋。至于次要信息,例子中只有兩個(gè):第2 句中提到的The Second Chinese War (第二次鴉片戰(zhàn)爭)和良好的政府管理(能解釋為什么錫克人能支持英軍)。當(dāng)然,那些較長的關(guān)于Indian Mutiny 的敘述含有較多次要信息話題:能談到地理氣候,城市建設(shè)結(jié)構(gòu),英軍的個(gè)人英雄事跡等話題。考察主次信息組織與銜接方式及傳遞效果可以看出,作者選擇這樣的銜接與關(guān)聯(lián),有意想告訴讀者Indian Mutiny 的原因是種種主次因素相結(jié)合導(dǎo)致的。
總之,考察文本段落主次信息的連貫銜接性、傳達(dá)效果等都能探尋作者背后的主觀意識(shí)形態(tài)。
隱性信息結(jié)構(gòu)載體主要指的是含義與修辭等內(nèi)在的語言成分。這些隱性的信息結(jié)構(gòu)載體呈現(xiàn)形式變化多樣,在語言使用過程中對意義的動(dòng)態(tài)生成具有重大意義。這些呈現(xiàn)形式的變化受文本作者的意識(shí)形態(tài)所指引。因此,考察含義與修辭等隱性載體的具體呈現(xiàn)形式,就能探尋文本作者背后的意識(shí)形態(tài)。
含義(implicature)是隱含意義的一種形式,可由釋話者根據(jù)Grice 的交際原則推導(dǎo)。這些交際原則包括數(shù)量原則,質(zhì)量原則,關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則及方式原則。
質(zhì)量原則在學(xué)術(shù)文本中非常重要,學(xué)術(shù)文本一般都是觀點(diǎn)鮮明,無多余內(nèi)容。作者向讀者傳遞信息的過程中,有時(shí)候會(huì)用一些間接的手段,這些間接手段會(huì)產(chǎn)生模糊語。這些模糊語作為語言工具,文本作者利用它們向讀者暗示自己的觀點(diǎn),傳遞他們的意識(shí)形態(tài)。不過這種模糊語有時(shí)會(huì)與質(zhì)量原則相矛盾,這種矛盾能產(chǎn)生隱性含義,需要讀者去揣摩。
關(guān)于方式原則,有時(shí)也存在類似的矛盾。再次拿歷史教科書為例:這類文本要求結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),簡明清晰,以一定的方式敘述事件。實(shí)際上,因?yàn)樽髡吣撤N主觀意識(shí)形態(tài)的存在,許多歷史教科書并非按照這樣的方式進(jìn)行敘事。例如:
It was not till five days after the original assault that the Lahore gate was taken. Fighting their way through the streets,the British assailants reached the palace and gradually mastered the city,though not before 1,145 officers and men had been slain in the process of capture. (Low and Sanders 1910,p.150)
這段文字本來這樣描述就可以了:“Five days after the original assault,the Lahore gate was taken and the city was mastered,at the cost of 1,145 lives. ”作者對的British assailants (英軍士兵)細(xì)節(jié)化的描述無非是要增加主旨內(nèi)容之外的一層含義,希望讀者能夠更多看到他們在平息殖民地叛亂過程中,上千英軍士兵為此英勇犧牲的事跡。
至于相關(guān)準(zhǔn)則,請看兩個(gè)例子:
In 1857 occurred the Sepoy Mutiny,when great numbers of the men we had drilled and armed so carefully rose in rebellion against our rule. (Parkin 1911,p.213)
若限定性關(guān)系從句能滿足關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則,那作者通過它暗示了當(dāng)時(shí)叛軍(sepoys)的背信棄義。
Fighting their way through the streets,the assailants reached the palace and gradually mastered the city,though not before 1,145 officers and men had been slain in the process of capture. (Low and Sanders 1910,p.150)
這段文字在探討方式原則時(shí)被引用,顯然它是從英國人角度敘述的,作者先是描述了British assailants 的英勇事跡。隨后,又在“1,145 officers and men had been slain”中提到的“officers and men”。這些“officers and men”顯然是指英國人,因?yàn)樗c先前的描述有所相關(guān),突出這場戰(zhàn)役中上千英軍士兵英勇犧牲。
隱性含義有時(shí)候需要通過修辭來傳遞。這些含義若用直白方式傳遞,會(huì)顯得啰嗦,詞不達(dá)意,違背Grice 的交際原則。請看下例:
A conviction began to spread among the mutineers that it was of no use attempting to conquer these terrible British sahibs;that so long as one of them was alive he would be as formidable as a wild beast in its liar.
(McCarthy1 908,p.186)
一般情況下,人們不會(huì)把英軍士兵比作wild beasts。作者通過明喻想表現(xiàn)他們的英勇氣概。
The news of the outbreak at Meerut,and the proclamation in Delhi,broke upon Calcutta with the shock of a thunder slap. (McCarthy 1908,p.177)
……when the disaffection first blazed into a flame of violent rebellion. (Low and Sanders 1910,p.150)
上例都含隱喻成分,這些隱喻的選擇具有一定的互文一致性 (intertextual consistency)。也就是說,這些隱喻不是任意選用的,它們都強(qiáng)調(diào)突出了作者認(rèn)為重要的部分,是作者主觀意識(shí)形態(tài)作用下選擇的問題。比如例中的“thunder clap”與“blazed into a flame of”等隱喻的選用都強(qiáng)調(diào)這么一個(gè)事實(shí):作者認(rèn)為當(dāng)時(shí)局面是難以控制的,因此都與“火”有關(guān)。
批判視角作為文本作者立場的表現(xiàn)形式,在語言使用過程中與意義的動(dòng)態(tài)生成也有極大關(guān)系,它蘊(yùn)涵了作者的意識(shí)形態(tài)。因此,我們可以考察文本所采取的批判視角來探尋作者的意識(shí)形態(tài)。本文引用的大量史料都與殖民話題有關(guān)。這些文本材料中,殖民會(huì)被看做一個(gè)司空見慣的現(xiàn)象,甚至合法化。這讓干涉別國內(nèi)政,鎮(zhèn)壓,暴力等原本應(yīng)受到譴責(zé)的事實(shí)常態(tài)化,甚至美化。當(dāng)上述事實(shí)存在時(shí),合法化讓它們變成是一種必要的事實(shí):
But since the Suez Canal was dug and many European merchants have established themselves in Cairo and Alexandria,the Europeans have been forced to occupy themselves with the affairs if Egypt.
(Lavisse 1902,p.128)
上例中,作者似乎想闡明蘇伊士運(yùn)河貫通后歐洲商人在埃及出現(xiàn)與歐洲人干涉埃及內(nèi)政兩者間有必然聯(lián)系,這顯然是一種意義模式是合法化。
在更廣的語境下,由于作者某種意識(shí)形態(tài)的存在,文本修辭模式存在相矛盾的成分。比如,Lavisse 的書中談到1789 《法國人權(quán)宣言》(French Declaration of the Rights of Man)時(shí)提出人權(quán)不僅是法國人的人權(quán),而是全世界所有人的人權(quán)。然而在殖民統(tǒng)治問題上,他一方面提出廢除非人道的奴隸交易時(shí)法國一項(xiàng)驕傲自豪的成就,另一方面卻暗示進(jìn)行殖民統(tǒng)治,對殖民地的人控制確是理所應(yīng)當(dāng)?shù)摹?/p>
此外,在一些英國的教科書的也有類似的態(tài)度。他們一方面為國內(nèi)民主化的推進(jìn)感到自豪,另一方面,這些民主理念表現(xiàn)的仿佛在他們的殖民地也應(yīng)該得到推廣一樣。例如:
But the most important thing to be noted about the British Empire is that it is not an Empire in the old-fashioned sense of word,that is to say,a number of races and peoples held together,largely by force,under a strong centralized government. It is rather an association of peoples united by their common love of liberty,justice,and self-government,and by political institutions which protect their rights against attack from within and without. As we shall show later,the people,first of England and later of the rest of the Empire,have been safe and prosperous just in proportion as they were faithful to the ideals and principles upon which their Commonwealth were founded. And the history of the Empire is largely concerned with the growth of freedom and self-government within its boundaries,and with the attempts of less free and progressive peoples to interfere with that freedom and to prevent it spreading over the world. (Kerr and Kerr 1927,pp.4-5)
這段文字讓我們看到大英帝國的歷史包括戰(zhàn)爭和暴力。從意識(shí)形態(tài)的概念上,作者通過把暴力定義成“必要的邪惡力量”來合法化殖民現(xiàn)象。作者看來,這種“必要的邪惡力量”能讓那些殖民地不接受這種英式民主的人們被動(dòng)強(qiáng)迫接受。
意識(shí)形態(tài)作為一種看問題的方法,是思維的集合。長期以來對意識(shí)形態(tài)的研究途徑大都集中在哲學(xué),心理,社會(huì)學(xué)等領(lǐng)域。現(xiàn)代認(rèn)識(shí)科學(xué)證明思維與語言有著密不可分的哲學(xué)辯證關(guān)系。因此,從語言及語言使用即語用的角度,以順應(yīng)理論為基礎(chǔ),來研究文本作者在字里行間蘊(yùn)藏的主觀傾向性意識(shí)形態(tài)是一種新的研究視角,也是十分有必要的。它將是意識(shí)形態(tài)研究的重要內(nèi)容,必將對現(xiàn)有的研究思路和方法做出有益的補(bǔ)充。
[1] Fearenside,C.S.Matriculation Modern History—Being English History from 1485 to 1901[M].London:University Tutorial Press,1922.
[2] Kerr,P.H.and A.C.Kerr.The Growth of the British Empire[M].London:Longmans,Green & Co.,1927.
[3] Lavisse,Ernest.Historie Générale:Notions Sommaries d’Historie Ancienne,du Moyen age et des Temps Moderns,17th edn.[M].Paris:Librairie Armand Colin,1902.
[4]Low,Sidney and Lloyd C.Sanders.The History of England During the Reign of Victoria (1837-1901)[M].London:Longmans,Green & Co.,1910.
[5]McCarthy,Justin.A Short History of Our Own Times[M].London:Chatto & Windus,1908.
[6] Parkin,G.R.Round the Empire[M].London:Cassell &Company,1911.
[7]Verschueren,Jef and Frank Brisard.Handbook of Pragmatics[M].Philadelphia:John Benjamins,2002.
[8]Woodward,W.H.An Outline History of the British Empire from 1500 to 1920[M].Cambridge:Cambridge University Press,1921.
[9]方琰. 語篇語類研究[J]. 清華大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2002,(1):15-23.
[10]姜暉,劉風(fēng)光.《語言使用中的意識(shí)形態(tài):實(shí)證研究的語用準(zhǔn)則》述介[J]. 外語教學(xué)與研究,2013,(5):474-478.
[11]鞠玉梅. 信息結(jié)構(gòu)研究的功能語言學(xué)視角[J]. 外語教學(xué)與研究,2003,(4):5-9.
[12]林易. 基于語境順應(yīng)理論的言語交際分析[D]. 四川師范大學(xué),2010.
[13]尹丕安. 順應(yīng)—關(guān)聯(lián)連續(xù)體下的語境及語義動(dòng)態(tài)性分析[J]. 語言教學(xué)與研究,2007,(2):72-78.