宋紹香
文學(xué)貴在創(chuàng)新。
趙樹理文學(xué)“除了主題新穎外,敍述方式也很新穎”(小野忍);它“運(yùn)用生動(dòng)的群眾語言,準(zhǔn)確地表現(xiàn)出具有獨(dú)特個(gè)性的典型人物”並創(chuàng)造了獨(dú)具民族特色的“趙樹理式”的“文體”與“文風(fēng)”(雅·普實(shí)克)。所以,趙樹理文學(xué)在20 世紀(jì)40 年代初期,在延安一經(jīng)問世,便首先引起了以延安爲(wèi)中心的解放區(qū)的讀者、文藝界和民衆(zhòng)(聽衆(zhòng))的轟動(dòng);繼之引起了國統(tǒng)區(qū)廣大讀者和文壇巨星的震驚、評(píng)論和熱議。日本學(xué)者稱當(dāng)時(shí)中國文壇的“這一奇異現(xiàn)象”是“史無前例的”;幾乎與此同時(shí),也引起了國際漢學(xué)界的青睞和探“謎”。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),從40 年代末至80 年代初的30 年間,趙樹理文學(xué)已被譯成日、俄、英、法、德、意、捷、波、匈、羅、阿等二十多種語言;出版(發(fā)表)的譯品約一百二十種,國際研究論文或?qū)V?00 篇(部)。所以,趙樹理這位農(nóng)民出身的“山藥蛋”派中國作家堪稱爲(wèi)世界著名作家是當(dāng)之無愧的!
在國際漢學(xué)界譯介和研究趙樹理文學(xué)的進(jìn)程中,不言而喻,俄蘇漢學(xué)家們扮演了比較重要的角色,做出了較爲(wèi)突出的貢獻(xiàn)。
俄蘇最早譯介趙樹理文學(xué)是從20 世紀(jì)40 年代末開始的。
1949 年,蘇聯(lián)《遠(yuǎn)東》第2 期譯載了趙樹理中篇小説《李家莊的變遷》(?!た死锔プ舴蜃g);同年,莫斯科外國文學(xué)出版社出版了該小説的俄文版單行本(?!た死锔プ舴蜃g並作序,Б·舒普列佐夫校)。該小説俄文版問世後,在俄蘇讀者、學(xué)界和輿論界引起了較大反響,多家報(bào)刊,諸如蘇聯(lián)《文學(xué)報(bào)》《文化與生活報(bào)》《新時(shí)代》《星火》《火花》《列寧格勒之夜》等,爭先發(fā)表消息和評(píng)論文章,引發(fā)了下一年的譯介熱潮。
1950 年,是俄蘇趙樹理譯介的豐收年,共發(fā)表、出版了5 種趙樹理譯品,將俄蘇“趙
譯”推向了一個(gè)譯介“熱潮”:首先,《遠(yuǎn)東》1950 年第2 期發(fā)表了趙樹理短篇小説《小二黑結(jié)婚》(?!た死锔プ舴蜃g);繼之,《星火》1950 年第7 期又全文轉(zhuǎn)載了?!た死锔プ舴蚍g的《小二黑結(jié)婚》;同年,蘇聯(lián)《青年集體農(nóng)莊莊員》雜誌第2 期,發(fā)表了Н·帕霍莫夫翻譯的趙氏短篇小説《小經(jīng)理》;蘇聯(lián)遠(yuǎn)東出版社也出版了?!た死锔プ舴蜃g並跋的《李家莊的變遷》;莫斯科真理報(bào)出版社出版了趙樹理著《小二黑結(jié)婚》(短篇小説集),?!た死锔プ舴蜃餍颍渲?《小二黑結(jié)婚》——?!た死锔プ舴蜃g;《地稅》——Е·沙盧諾夫譯;《福貴》——Е·沙盧諾夫譯;《小經(jīng)理》——Н·帕霍莫夫譯。
就這樣,在一年之內(nèi),中國作家趙樹理的5 部中短篇小説,先後以俄文方式出現(xiàn)在俄蘇讀者面前,引起了他們極大的興趣和關(guān)注。很快,趙樹理便成了俄蘇家喻戶曉的“熱門”外國作家。
俄蘇的趙樹理“熱”在繼續(xù)升溫。1951 年和1952 年重點(diǎn)譯介了《李有才板話》。兩年發(fā)表、出版了三種俄譯《李有才板話》版本:一種是《新世界》(1951 年第12 期)版本(?!ち_果夫譯);一種是《星火》叢刊(1951 年第19 期)版本(同譯者)和《真理報(bào)》版本(同譯者)。接著,1953 年又出現(xiàn)了第二次譯介、出版熱潮,全年又出版(刊登)了5 種趙樹理譯品:
1.莫斯科國家文學(xué)出版社出版了Н·費(fèi)德林主編的《中國作家短篇小説集》,其中收録了趙樹理的短篇小説;
2.莫斯科外國文學(xué)出版社出版了М·卡皮查編譯的《趙樹理選集》,內(nèi)容:《小二黑結(jié)婚》《地板》《小經(jīng)理》《李家莊的變遷》——?!た死锔プ舴蜃g;《李有才板話》《登記》——?!ち_果夫譯;《邪不壓正》《田寡婦看瓜》《傳家寶》——?!に古逄m斯基譯;《福貴》——Е·沙盧諾夫譯;
3.蘇聯(lián)《遠(yuǎn)東》1953 年第2 期重新發(fā)表?!た死锔プ舴蜃g,趙樹理著《地板》;
4.蘇聯(lián)《接班人》雜誌,1953 年第13 期,重新刊載趙樹理著,В·克里弗佐夫譯《地板》;
5.蘇聯(lián)哈薩克共和國小説詩歌出版局出版了《趙樹理短篇小説集》(哈薩克文版)。
此後,雖然沒再出現(xiàn)什麼譯介“熱潮”,但是,除個(gè)別年份外,基本每年都有一、二種趙樹理作品譯品在俄蘇面世。截止70 年代初期,俄譯趙樹理作品近四十種。這樣,在“文革”前後,趙樹理的主要作品就全部被移植到俄蘇。其中,《李家莊的變遷》出版了4種(次)版本,《小二黑結(jié)婚》出版了3 種(次)版本,《趙樹理選集》出版了2 種(次)版本。由此可看出當(dāng)時(shí)俄蘇譯介趙樹理文學(xué)之盛況。
在趙樹理文學(xué)譯介、傳播過程中,俄蘇的報(bào)紙、期刊、出版社三位一體齊上陣,各自發(fā)揮自己的優(yōu)勢,既互相配合,又互相競爭,使譯品的發(fā)表、出版、書評(píng)搞得紅紅火火,造成了一種良好的譯介氛圍。在這方面,蘇聯(lián)《遠(yuǎn)東》雜誌、《星火》雜誌、《新世界》《真理報(bào)》《外國文學(xué)》等報(bào)紙和期刊,莫斯科國家文藝出版社、遠(yuǎn)東出版社、莫斯科真理報(bào)出版社、外國文學(xué)出版社、“科學(xué)”出版社等出版社都爲(wèi)趙樹理文學(xué)的譯介和出版做出了重要貢獻(xiàn)。另外,值得提及的是,爲(wèi)了翻譯趙樹理作品,許多著名的漢學(xué)家親自出面擔(dān)當(dāng)重任。如?!ち_果夫翻譯了《李有才板話》、《登記》等,?!た死锔プ舴蚍g了《李家莊的變遷》、《小二黑結(jié)婚》等,М·卡皮查編譯了《趙樹理選集》等,А·季什科夫翻譯了《三裏灣》,А·賈托夫翻譯了《張來興》等。這些著名漢學(xué)家的加盟,大大加強(qiáng)了翻譯隊(duì)伍的陣容,提高了“趙譯”品質(zhì),在國際漢學(xué)界産生了重大影響。
俄蘇的趙樹理研究與其譯介基本是同步進(jìn)行的,也是始於20 世紀(jì)40 年代末期。其特點(diǎn)是:譯介、研究並舉,報(bào)紙、期刊、出版物齊上陣,聲勢浩大,成績可觀。從1949 年至1980 年的31 年間,俄蘇共發(fā)表(出版)研究論文五十餘篇。許多著名漢學(xué)家也都參與其中。諸如?!ち_果夫、Н·費(fèi)德林、Л·艾德林、?!た死锔プ舴?、М·卡皮查、С·伊凡科等都爲(wèi)趙樹理研究做出了重要貢獻(xiàn)。這説明俄蘇對(duì)趙樹理的研究是非常重視的。
從時(shí)間上來看,趙樹理研究的熱潮是在研究的最初兩年:1949 年發(fā)表研究論文8篇,1950 年發(fā)表研究論文12 篇;從研究方式來分,大致可分以下四塊內(nèi)容:
俄蘇漢學(xué)有這樣一個(gè)優(yōu)良傳統(tǒng),即非常重視爲(wèi)譯著撰寫《序》《跋》?;蛘?qǐng)學(xué)術(shù)名家撰寫,或由譯者親自撰寫。這些《序》《跋》的內(nèi)容,通常是簡介作者,簡述作者創(chuàng)作生涯,表明對(duì)作者的評(píng)價(jià)。序跋作者們大抵是翻譯家兼漢學(xué)家,大多使用第一手資料撰寫,資料豐富而翔實(shí),加之敢於直言,敢於立論。所以,這些序跋,實(shí)際上就是一些非常精湛的學(xué)術(shù)論文。具有很大的權(quán)威性。譬如:
1949 年《遠(yuǎn)東》第2 期發(fā)表В·克里弗佐夫翻譯的《李家莊的變遷》時(shí),同時(shí)發(fā)表了他撰寫的序言和後記:《〈李家莊的變遷〉譯者序言並後記》;當(dāng)年,莫斯科外國文學(xué)出版社出版《李家莊的變遷》俄譯本單行本時(shí),譯者將原序言改爲(wèi)《論趙樹理的中篇小説》;
1950 年,?!た死锔プ舴驙?wèi)《小二黑結(jié)婚》短篇集撰寫了序言《〈小二黑結(jié)婚〉短篇小説集序言》,載蘇聯(lián)《星火》叢刊1950 年第41 期;
1951 年,?!ち_果夫爲(wèi)趙樹理小説《登記》俄譯本撰寫了序言《〈登記〉俄譯本編者的話》,載蘇聯(lián)《新世界》雜誌,1951 年第2 期;
1953 年,М·卡皮查爲(wèi)《趙樹理選集》俄譯本撰寫了序言《趙樹理選集·序言》,載《趙樹理選集》俄譯本,莫斯科外國文學(xué)出版社1953 年版。次年,М·卡皮查爲(wèi)《李家莊的變遷》在伊爾庫茨克的出版撰寫了序言《〈李家莊的變遷〉俄譯本序言》,蘇聯(lián)伊爾庫茨克圖書出版社1954 年版;
1958 年,Н·費(fèi)德林爲(wèi)《趙樹理選集》撰寫的序言是《論趙樹理的創(chuàng)作》,載《趙樹理選集》俄譯本,莫斯科國家文藝出版社1958 年版;
1974 年,И·利謝維奇爲(wèi)《李有才板話》俄譯本撰寫的序言是《論作家趙樹理及其創(chuàng)作》,載《李有才板話》俄譯本,東方文學(xué)主編,莫斯科科學(xué)出版社1974 年版。
這些序跋引領(lǐng)讀者加深了對(duì)作者、作品的理解和解讀,頗受讀者和研究者的歡迎。
趙樹理作品在俄蘇每發(fā)表或出版一次,都會(huì)招來報(bào)紙、雜誌的熱議:或發(fā)表消息,或簡介作者,或發(fā)表評(píng)論文章。1949 年,蘇聯(lián)《遠(yuǎn)東》雜誌譯載趙樹理小説《李家莊的變遷》後,蘇聯(lián)報(bào)刊連續(xù)進(jìn)行了評(píng)論:10 月26 日,蘇聯(lián)《文學(xué)報(bào)》發(fā)表了Р·基姆的《偉大的變遷》;10 月31 日,蘇聯(lián)《文化與生活》報(bào)發(fā)表了М·切恰諾夫斯基的《中國作家的兩本書》;《新時(shí)代》第30 期,發(fā)表了Ю·斯維特洛夫、М·烏克拉英采夫的《描寫中國農(nóng)村的中篇小説》;《火花》1950 年第3 期,發(fā)表了Е·布科夫斯基評(píng)論趙樹理文章;1950年4 月1 日,蘇聯(lián)《列寧格勒之夜》發(fā)表了С·馬爾科夫、Г·涅克拉索夫評(píng)論趙樹理文章;1950 年,《星火》第3 期發(fā)表了К·布科夫斯基《評(píng)〈李家莊的變遷〉》。
評(píng)論在繼續(xù)關(guān)照趙氏的其他作品:
1951 年,《新世界》第2 期發(fā)表了Л·艾德林撰寫的《論趙樹理》;1952 年12 月11日,蘇聯(lián)《真理報(bào)》刊登了Л·艾德林《評(píng)〈李有才板話〉》;1958 年7 月18 日,《文學(xué)與生活》發(fā)表С·伊凡科《中國農(nóng)村的歌手》(評(píng)趙樹理);1958 年8 月21 日,蘇聯(lián)《文學(xué)報(bào)》發(fā)表了紮雷金的《人民作家》(評(píng)趙樹理)等。
文學(xué)評(píng)論是文學(xué)研究的“尖兵”,是一種文學(xué)研究形式;更何況在這些評(píng)論中有不少文章確實(shí)寫得不錯(cuò),極富時(shí)代性、理論性和科學(xué)性。
在這方面,筆者認(rèn)爲(wèi),以下論文值得提及:
В·克里弗佐夫:《論趙樹理中篇小説》(莫斯科外國文學(xué)出版社,1949)。
Н·費(fèi)德林:《論中國文學(xué)》,莫斯科《布爾什維克》,1949 年第19 期。
К·布科夫斯基:《評(píng)〈李家莊的變遷〉》,蘇聯(lián)《星火》雜誌,1950 年第3 期。
Г·康得拉舍夫:《描寫中國人民鬬爭的真實(shí)小説》,蘇聯(lián)《列寧格勒真理報(bào)》,1950年12 月31 日。
Л·艾德林:《論趙樹理》,蘇聯(lián)《新世界》雜誌,1951 年第2 期。
Н·費(fèi)德林:《中國文學(xué)·趙樹理》,莫斯科國家文藝出版社1956 年第616—637 頁。
Н·費(fèi)德林:《論趙樹理的創(chuàng)作》,載《趙樹理選集》俄譯本,莫斯科國家文藝出版社1958 年版。
А·鮑爾夏戈夫斯基:《藝術(shù)家和教師》,載《張來興》俄譯本(俄譯:《Крепкая кость》——《硬骨頭》),莫斯科外國文學(xué)出版社1963 年版。
Н·П·拉紮列娃:《50 年代至60 年代末趙樹理創(chuàng)作的思想藝術(shù)分析》——莫斯科大學(xué)1972 年學(xué)位論文。
И·利謝維奇:《論作家趙樹理及其創(chuàng)作》,莫斯科科學(xué)出版社1974 年版。
……
以上這些論文,資料豐富、翔實(shí),對(duì)原著文本研究透徹、到位,對(duì)深化趙樹理研究,産生了巨大作用。
從50 年代中期到1980 年,俄蘇出版了七、八部《大百科全書》式的大型辭書,在裏面均在重要位置開列了《趙樹理》詞條,對(duì)趙樹理進(jìn)行了全方位深入的學(xué)理研究,給趙樹理的人品與文品以高度評(píng)價(jià)。這是中國人民的光榮,也是中國乃至世界“人民文學(xué)”的光榮和魅力。諸如:
《蘇聯(lián)百科辭典·趙樹理》第3 卷,國立蘇聯(lián)大百科全書科學(xué)出版社1955 年版,第608 頁;
《蘇聯(lián)大百科全書·趙樹理》第47 卷,國立蘇聯(lián)大百科全書科學(xué)出版社1957 年版,第305 頁;
《蘇聯(lián)小百科全書·趙樹理》第10 卷,蘇聯(lián)百科全書出版社1960 年版,第429 頁;
《簡明文藝百科全書·趙樹理》,蘇聯(lián)百科全書出版社1962 年版,第429 頁;
《簡明文藝百科全書·趙樹理》第8 卷,蘇聯(lián)百科全書出版社1975 年版,第513 頁;
《蘇聯(lián)大百科全書·趙樹理》第29 卷,國立蘇聯(lián)大百科全書科學(xué)出版社1978 年版,第183 頁;
《蘇聯(lián)百科辭典·趙樹理》(一卷本),蘇聯(lián)百科全書出版社1980 年版,第1505 頁。
在這些大型辭書中“趙樹理”詞條的出現(xiàn),表明俄蘇“趙樹理研究”的成熟和升級(jí),表明俄蘇學(xué)界對(duì)趙樹理文學(xué)成就的一種嚴(yán)肅“定位”。
從總體來説,趙樹理是一個(gè)非常幸運(yùn)的作家。他的成名作《小二黑結(jié)婚》問世時(shí),延安文藝座談會(huì)剛開過一年;他的作品被翻譯到俄蘇時(shí),正值中蘇友好的“蜜月”時(shí)期,俄蘇漢學(xué)家們對(duì)中國人民的友誼,一股腦兒傾注進(jìn)了對(duì)延安文藝的譯介與研究之中。真所謂“天時(shí)地利人和”。趙樹理文學(xué)的“土”與當(dāng)時(shí)蘇聯(lián)的“洋”,形成了極大反差;反映的“新人物,新生活,新思維”,又是那麼“似曾相識(shí)”。共同的意識(shí)形態(tài),和基本相同的價(jià)值觀與審美觀,加之趙樹理獨(dú)特的語言風(fēng)格和獨(dú)特的文體風(fēng)格與藝術(shù)形式,所以俄蘇漢學(xué)家,對(duì)趙樹理及其文學(xué)非常欣賞,給予了很高的評(píng)價(jià)。
В·克里弗佐夫,是趙樹理作品《小二黑結(jié)婚》與《李家莊的變遷》的譯者和研究家。當(dāng)趙樹理的第二部作品《李有才板話》問世後,他就感慨地説,看來,“一個(gè)新的大作家已來到中國文壇”。1946 年他翻譯出版了《李家莊的變遷》,隨後又出版了單行本。他説,這部中篇小説已“遠(yuǎn)遠(yuǎn)衝出其邊界,受到了廣泛的歡迎”。他指出,這部中篇小説,“寫得簡潔、樸素,廣大群眾喜聞樂見、通俗易懂,所以,受到了最廣泛的歡迎”。他很讚賞作品中“通俗易懂”的文學(xué)語言。他指出,“趙樹理作品中的語言,不是像某些作家爲(wèi)修飾自己的作品而經(jīng)常採用的那種‘文學(xué)裝飾圖案’,而是真正的人民語言,形象生動(dòng)、樸素和富於表現(xiàn)力的語言”。所以他認(rèn)爲(wèi)“趙樹理作爲(wèi)作家的主要業(yè)績在於,他響應(yīng)毛澤東的號(hào)召,使其創(chuàng)作緊密聯(lián)繫人民群眾”,寫出了成功的作品,他借用茅盾的話説,《李家莊的變遷》“這部作品是走向民族形式的一個(gè)里程碑”,在其作品中,“一個(gè)具有現(xiàn)代中國農(nóng)民特性的完整的農(nóng)民典型系列展現(xiàn)在了讀者面前”。
И·利謝維奇曾爲(wèi)М·施奈德編譯的《李有才板話》(1974)撰寫序言,對(duì)趙樹理也有較深研究。他認(rèn)爲(wèi)“趙樹理的作品具有深刻的人民性與民族性”,“善於反映他們(農(nóng)民)的內(nèi)心世界、傳統(tǒng)與偏見給他們造成的重負(fù);同時(shí)還善於表現(xiàn)普通勞動(dòng)者對(duì)幸福的難以遏止的追求——正是這種追求保證了未來的變革”。在慶祝趙樹理70 周歲誕辰時(shí),他指出,趙樹理在人生的“第七個(gè)‘十年’他就很少創(chuàng)作了。但是,他所取得的成績已足夠使他的名字載入中國文學(xué)的史冊。不管怎麼説,近三十年來在描寫中國農(nóng)村生活方面還沒有哪一個(gè)作家能超過他”。
資深漢學(xué)家Н·費(fèi)德林,對(duì)趙樹理有精深研究。他從藝術(shù)的源泉、藝術(shù)的本質(zhì)價(jià)值、審美價(jià)值、創(chuàng)作方法、藝術(shù)風(fēng)格等諸方面,對(duì)趙樹理進(jìn)行了全方位的研究,給出了恰當(dāng)?shù)脑u(píng)價(jià)。他認(rèn)爲(wèi)趙樹理的作品滲透著人民的深刻智慧與偉大質(zhì)樸,真正體現(xiàn)了藝術(shù)的天賦,充滿幽默,風(fēng)格獨(dú)特,“具有極大的藝術(shù)魔力”。之所以如此,是因爲(wèi)趙樹理擺正了藝術(shù)與社會(huì)的關(guān)係,藝術(shù)源於生活。Н·費(fèi)德林指出:趙樹理熟悉中國農(nóng)村,熟悉農(nóng)民的獨(dú)特生活,熟悉他們自古以來的習(xí)俗、思想和追求,把文學(xué)創(chuàng)作視爲(wèi)爲(wèi)人民服務(wù),爲(wèi)人民的解放事業(yè)服務(wù)。所以,趙樹理從人民的立場出發(fā)觀察生活和人,用人民的慧眼觀察人物的行爲(wèi)和人與人之間的關(guān)係。這一美學(xué)思想,就註定了“趙樹理的文學(xué)藝術(shù)創(chuàng)作具有深刻的人民性”。Н·費(fèi)德林稱趙樹理的藝術(shù)風(fēng)格“自成一家”:心理描寫簡潔,語言生動(dòng)而形象化。其作品的特點(diǎn)是“獨(dú)具特色的生動(dòng)而富有新意的觀察與思考,生機(jī)盎然的熱情、激情與樸實(shí)的故事”。
В·索羅金、Л·艾德林是著名的中國文學(xué)史家,在論述40 年代中國文學(xué)的發(fā)展時(shí),從文學(xué)史的視角點(diǎn)明瞭趙樹理文學(xué)的意義。他們指出,“40 年代下半期的中國文學(xué),是以一部反映中國農(nóng)村生活的最好作品——1946 年問世的趙樹理的大部頭小説《李家莊的變遷》爲(wèi)標(biāo)記的”。他們認(rèn)爲(wèi)趙樹理創(chuàng)造性地繼承人民文學(xué)傳統(tǒng),善於運(yùn)用絶妙的、樸素而又形象的語言描寫人物,“對(duì)人物心理觀察精緻,善於在錯(cuò)綜交織的外部環(huán)境中揭示人物的內(nèi)在本質(zhì)”。所以,趙樹理才創(chuàng)作出了“其藝術(shù)性與思想性得到了和諧結(jié)合的作品,創(chuàng)作了運(yùn)用人民感到親切的民族藝術(shù)形式描寫中國農(nóng)村的新舊事物鬬爭的作品”。
А·鮑爾夏戈夫斯基是一位很有思想、很有見地和藝術(shù)靈感的漢學(xué)家。在其評(píng)論中,他認(rèn)爲(wèi)那些只喜歡獵奇故事書的“貪婪的讀者”,可能“從(趙樹理作品)中學(xué)不到多少東西”,而他本人讀過趙樹理作品後卻感到“有許多值得讀一陣的東西”。然後他又嘲諷了那些“追求獨(dú)出心裁”,“以華麗辭藻和裝飾圖案”進(jìn)行創(chuàng)作的“藝術(shù)家”,他説他們得到的報(bào)復(fù)是:生活的真正色彩、聲音、氣味和真實(shí)卻從他們的作品中溜走了。而“只有勇敢的藝術(shù)家在走著一條樸實(shí)的、真誠的道路,他們從人民生活深處獲取了自己作品的題材、音響、節(jié)奏和創(chuàng)作風(fēng)格。趙樹理就是一位這樣的藝術(shù)家”。多麼精闢的見解!А·鮑爾夏戈夫斯基繼續(xù)寫道,對(duì)中國文學(xué)興趣盎然的俄蘇讀者關(guān)於這位天才的、樸實(shí)無華的藝術(shù)家已經(jīng)形成了這樣的概念:趙樹理的藝術(shù)特點(diǎn)是“簡潔樸素的敍述與詼諧生動(dòng)的民間幽默相結(jié)合;生動(dòng)的趣味性與心理細(xì)節(jié)的藝術(shù)性相結(jié)合”。趙樹理寫的作品“毫無雕琢痕跡”,其目的是想使人民群眾都能讀懂,“並以各種方式品嘗這種農(nóng)民的‘豐盛宴席’”。
文學(xué)是時(shí)代的産物。每個(gè)時(shí)代有每個(gè)時(shí)代的文學(xué)。趙樹理文學(xué)佔(zhàn)據(jù)了那個(gè)時(shí)代中國乃至世界“人民文學(xué)”的制高點(diǎn),所以贏得了世界讀者;每個(gè)時(shí)代有每個(gè)時(shí)代的學(xué)術(shù),俄蘇漢學(xué)家積極譯介、傳播、研究趙樹理文學(xué)並給以高度評(píng)價(jià),應(yīng)是順理成章之事。
越是民族的越是世界的。