国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中西方文化差異探討

2015-07-24 14:10朱思雨
教育界·上旬 2015年4期
關鍵詞:西方中國差異

朱思雨

【摘 要】隨著中西方文化的不斷發(fā)展,中西方的禮儀正在相互融合,人們必須重視跨文化交際的差異性問題。本文主要對中西方文化差異做了概略介紹,并結合英語學習進行了實踐探討。

【關鍵詞】文化 中國 西方 差異

在人類文化發(fā)展過程中有著許多共性東西,但不可否認,不同民族、文化之間也存在著許多的不同之處,尤其是交際文化方面,東西方之間存在著較大的差異, 這給我們學習與正確使用英語帶來了一定的困難。有時對同一詞匯、同一稱呼、同一個手勢、同一句話,西方人與中國人的理解就大不一樣。我們主要從以下幾個方面進行探討:

一、文字內涵的差異

語言是文化的產品,也是文化的載體,它最能反映文化差異。從英文和中文文字的比較可以看出,英文文字簡單易寫,而中文則講究字的整體結構映襯,富有美感,但也復雜難寫。在漢語中,姓放在名的前面,這個人先屬于某個姓氏,即整體,然后再是他自己;而在英語中,名在姓的前面,先是他自己,然后再補充說明屬于哪個整體。

二、思維方式的差異

中國人總是強調“和為貴”“天人合一”等,而西方則講究多樣的標立新說。英民族重理性和邏輯思維,而漢民族重悟性和辯證思維。英語注重運用各種具體的連接手段以達到語法形式的完整。這些句子組織嚴密,層次井然有序,其句法功能一望便知。比如,If winter comes, can spring be far behind?(冬天來了,春天還會遠嗎? )一見到if,兩句間的邏輯關系便一目了然。而漢語則很少使用連接手段,句子間的邏輯關系從外表不易看出。

三、色彩喜好的差異

詞匯是文化信息的濃縮,它直接反映價值觀的差異。比如,對某些有褒貶色彩的單詞,中西方就有不同看法。例如:每個人都有自己喜歡的顏色,國家和民族也一樣。對不同顏色的喜好從整體上可以反映一個民族或國家的審美情趣與好惡傾向。漢語中,紅色代表熱情、喜慶、吉祥,一直是中國文化中的基本崇尚色。而西方人則認為紅色是血的顏色,表示沖動、革命和動亂,還有“憤怒、敵意、虧空”等含義。如“be red with anger”(憤怒),“red hands”(沾滿鮮血的手),“red card”(紅牌警告),“be in the red”(虧空、負債)。再比如,在中國,白色是喪服的主要顏色,而在西式婚禮上,西方人選擇白色作為婚紗的顏色,是因為在西方文化中,白色代表了純潔與神圣。

四、日常交流的差異

1. 稱呼及問候

在西方,人們見面打招呼最常用的就是“Hi.”“Hello!” “Good morning/ afternoon/evening,Miss/Mr Li! ”而在中國,學生見到老師,常常會說“Good morning/ afternoon/evening,Teacher Li! ”這是一種純粹中國式英語, 是不符合西方人的語言習慣的。在中國,相識的人見了面,最常說的話就是“你吃飯了嗎?”或是“你上哪兒去呀? ”如果按中國的方式來問候西方國家的人,“Have you eaten?”“Where are you going?” “What are you going to do?”對方一定會以為你在詢問并干涉他/她的私事。顯然,這種問候是要不得的。和西方人打招呼,只要說聲“Hello ”“Hi ”就可以了。

2.稱贊致謝

中國人習慣于“自貶”,把自謙當成一種美德,如果誰直截了當地接受贊揚,會被認為是驕傲自滿或是缺乏教養(yǎng)。當西方人夸你的物品漂亮時,若你同樣用“It just so so”等來以示謙遜的話,對方會感到你認為他/她的贊賞或恭維不是誠心的,或是不值得的。對別人善意的稱贊,你完全應該微笑著接受并回答“Thank you! ”表示接受對方的稱贊。在中國,親戚、熟人之間一般不說“謝謝”,你要這樣講,對方會覺得被當作了外人。而西方人則從早到晚謝不離口。

五、風俗習慣的差異

我們發(fā)現英語中的稱謂名稱比漢語中少得多。例如,英語中cousin 一詞,可以對應漢語的表兄、表弟、表姐和表妹等。英語中的稱謂除dad, mum, grandpa, aunt, uncle 等常用外, 其他的幾乎不用。英美國家人們的相互稱呼在中國人看來不禮貌,沒教養(yǎng)。其次,英語中的敬語謙辭也遠遠少于漢語。在英語中,不管對方年齡多大,地位多高,you 就是you,I 就是I,不用像漢語那樣用“您、局長、工程師” 等敬語。另外,中、西方人們接受贊揚、祝賀時的反應也很不同。中國人聽此類話語后會說一些謙虛的話語,而西方人則會毫不猶豫地說“Thank you”。又如學術刊物上的文獻或論文的標題:漢語文章的標題除說明文章內容外,多有表示謙虛的字眼,如“淺談……”“試論……”等;而英語文章的標題多是直截了當,不加修飾,如Science and Linguistics (《科學與語言》)。再次,多數西方人對初次見面或不熟悉的人從不問及年齡、收入、婚姻狀況等有關隱私方面的問題,西方人寒暄最多的話題是天氣狀況。

當然,英語中涉及有關中西方文化中的跨文化現象,遠不止以上這幾方面。作為新時代的學生,一方面,必須不斷提高自身的文化素質,多角度地進行東西方文化比較,使我們在對不同文化的了解中,更好地提高自己的洞察力;另一方面,我們可以通過上網、報刊,留心和積累文化背景知識,了解西方的社會風俗習慣及人際關系,培養(yǎng)和提高自己對文化差異的敏感性。這樣,我們在英語學習中才能達到運用語言進行交流、交際的最終目的。

猜你喜歡
西方中國差異
相似與差異
找句子差異
生物為什么會有差異?
中西繪畫構圖比較探析
西方音樂元素在二胡演奏中的移植
肯尼·格雷特,爵士的“中國”調子
M1型、M2型巨噬細胞及腫瘤相關巨噬細胞中miR-146a表達的差異