王啟元
摘要:本文以頗具說(shuō)服力的文學(xué)史實(shí)證明《聊齋志異》和蒲松齡徹底贏得了日本的國(guó)家文化機(jī)關(guān)、日本文壇、日本作家和廣大民眾的愛(ài)戴和崇拜。他們珍藏《聊齋志異》、閱讀《聊齋志異》、研究《聊齋志異》、消化《聊齋志異》,消除了他們與《聊齋志異》的國(guó)際距離,使《聊齋志異》達(dá)到了本土化的程度。本文闡述了日本著名作家認(rèn)真品味《聊齋志異》的文學(xué)思想,努力學(xué)習(xí)和實(shí)踐蒲松齡的創(chuàng)作思路和方法,使其在當(dāng)代日本文壇得到完美的繼承并得以發(fā)揚(yáng)光大的具體事實(shí)?!读凝S志異》就像一顆種子,它已經(jīng)在日本文壇和日本社會(huì)生根發(fā)芽,并且開(kāi)出了鮮艷的花朵,結(jié)出了豐碩的果實(shí),這就是本文的中心論點(diǎn)。
關(guān)鍵詞:聊齋志異;蒲松齡;太宰治;安岡章太郎;森敦;小林恭二;比較文學(xué)
中圖分類號(hào):I207.419 ? ?文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
《聊齋志異》是一部偉大的作品,作者蒲松齡是一位偉大的文學(xué)家?!读凝S志異》不僅蜚聲中國(guó)文壇,而且享譽(yù)世界文壇,得到了世界人民的充分認(rèn)可。究其根源,不僅僅是因?yàn)椤读凝S志異》的體裁獨(dú)特、故事動(dòng)人,更為關(guān)鍵的是,《聊齋志異》能夠直面社會(huì)的種種弊端,深刻地揭露官僚政府的殘暴腐朽。蒲松齡身處社會(huì)底層,作為一位天才的草根作家,他身居民眾之中,了解民眾的辛酸苦辣,并假借花草樹(shù)木、鳥(niǎo)獸蟲(chóng)魚(yú)精靈之口吐露了民眾的心聲,為民眾鳴冤泄憤。因此,《聊齋志異》深得民心,順從民意,深受各國(guó)人民的喜愛(ài)是理所當(dāng)然的?!读凝S志異》的價(jià)值早已超出了文學(xué)范疇,它同時(shí)具有深刻的社會(huì)歷史意義。它的國(guó)際影響力深遠(yuǎn),生命力無(wú)限,它是世界人民永遠(yuǎn)難以忘懷的一部文學(xué)作品。如今,《聊齋志異》已被譯為日、英、法、德、意、俄、阿等數(shù)十種文字,在全世界廣為流傳??梢哉f(shuō),在對(duì)蒲松齡和《聊齋志異》的認(rèn)同方面,日本是世界最典型的代表。
自古以來(lái),日本民眾就崇拜中國(guó)文化,更十分崇拜蒲松齡和《聊齋志異》,可以說(shuō),蒲松齡和《聊齋志異》已經(jīng)深深地植入日本人民的內(nèi)心世界。早在光緒十三年,也就是日本明治時(shí)代初期的1887年,名為《艷情異史——聊齋志異抄錄》的日譯本《聊齋志異》就在日本面世,這是世界上正式出版的較早的外文譯本。此書(shū)由神田民衛(wèi)翻譯,明進(jìn)堂出版社出版發(fā)行?!镀G情異史——聊齋志異抄錄》一書(shū)重點(diǎn)地、系統(tǒng)而全面地將《聊齋志異》的文化信息傳遞到日本。此后,在十九世紀(jì)末到二十世紀(jì)初的一段時(shí)間內(nèi),諸多版本的《聊齋志異》日譯本可謂百花齊放,如雨后春筍般相繼問(wèn)世。1948年,由增田涉翻譯、日本新流社出版的一個(gè)譯本稱《聊齋志異》為“中國(guó)的一千零一夜”。由于《聊齋志異》深受廣大日本民眾歡迎,日本出版界采取了靈活多樣的形式對(duì)《聊齋志異》廣為宣傳,除翻譯出版《聊齋志異》整部作品之外,還特選單篇作品翻譯刊登在文學(xué)刊物上。矢野龍溪先生曾任日本駐清國(guó)特命全權(quán)大使,他在清國(guó)的親身感受和生活經(jīng)歷使他對(duì)中國(guó)文化極度青睞,卸任回國(guó)后便創(chuàng)辦了一家以介紹中國(guó)文化為主旨的刊物《東洋畫(huà)報(bào)》,特聘日本文學(xué)泰斗國(guó)木田獨(dú)步為編輯,請(qǐng)國(guó)木田將《聊齋志異》中的《竹青》(譯名《黑衣仙女》)、《王桂庵》(譯名《船上的少女》)和《胡四娘》(譯名《姐妹》)等多篇作品譯為日本語(yǔ),刊登在《東洋畫(huà)報(bào)》上,使《聊齋志異》的影響力得到迅速擴(kuò)展。除神田民衛(wèi)、國(guó)木田獨(dú)步和增田涉之外,曾致力于《聊齋志異》翻譯工作的著名日文學(xué)家還有柴田天馬、田中貢太郎、立間祥介、村上知行、淺井喜久雄、蒲原有明和劇作家木下杢太郎等多人。昭和二十八年(1953)柴田天馬的譯作《聊齋志異》曾榮膺日本每日新聞出版文化大獎(jiǎng),作為一部譯作能獲得著名文學(xué)大獎(jiǎng)在日本是極為罕見(jiàn)的,此事一方面說(shuō)明柴田天馬的翻譯水平不同凡響,同時(shí)也可以充分證明《聊齋志異》博得了日本文學(xué)界和廣大民眾的尊重。
日本國(guó)立國(guó)會(huì)圖書(shū)館是直屬日本國(guó)會(huì)的國(guó)家圖書(shū)館,該館極其重視中國(guó)文學(xué)資料的收藏工作,藏有數(shù)以萬(wàn)計(jì)的有關(guān)中國(guó)文學(xué)的文獻(xiàn)。其中,關(guān)于《三國(guó)志》的文獻(xiàn)為2700余件,關(guān)于《水滸傳》的文獻(xiàn)有1200余件,關(guān)于《西游記》的文獻(xiàn)有900余件,關(guān)于《紅樓夢(mèng)》的文獻(xiàn)有400余件,緊隨其后的就是《聊齋志異》,該館藏有將近300件關(guān)于《聊齋志異》的文獻(xiàn),其數(shù)量位居第五,其中不乏關(guān)于《聊齋志異》的珍貴文獻(xiàn),例如該館藏有1766年(乾隆三十一年)青柯亭刊、王士禛評(píng)釋的十六卷本《聊齋志異》,這是現(xiàn)存最早的刊本。由此可見(jiàn),日本國(guó)立國(guó)會(huì)圖書(shū)館作為官方的重要文化機(jī)關(guān),已將《聊齋志異》文獻(xiàn)的收集工作擺在了舉足輕重的位置。
二十世紀(jì)三四十年代,日本軍國(guó)主義分子發(fā)動(dòng)了罪惡的侵華戰(zhàn)爭(zhēng),軍國(guó)主義統(tǒng)治者在日本國(guó)內(nèi)實(shí)施法西斯統(tǒng)治。1937年9月,將內(nèi)閣情報(bào)委員會(huì)升格為內(nèi)閣情報(bào)部,從而搖身一變成為控制思想輿論的官方特務(wù)機(jī)關(guān)。1938年4月,突然頒布了國(guó)家總動(dòng)員法,為進(jìn)一步壓制言論自由、控制民主思想情緒提供了法律依據(jù),他們對(duì)報(bào)刊雜志、新聞出版以及文化藝術(shù)領(lǐng)域進(jìn)行嚴(yán)格的檢查,只有頌揚(yáng)侵華戰(zhàn)爭(zhēng)的作品和新聞報(bào)道才能被檢察機(jī)關(guān)放行,文學(xué)作品的封面上充斥了槍炮坦克、軍艦戰(zhàn)機(jī)和手持滴血刺刀的士兵,真正的文學(xué)作品卻遭到徹底的封殺,民眾的精神生活極其匱乏。但是,即便在如此嚴(yán)酷的形勢(shì)下,《聊齋志異》作為一部文學(xué)作品竟然得到了軍政府的格外“通融”,他們?cè)试S了日本電臺(tái)在評(píng)書(shū)連播節(jié)目中播放《聊齋志異》,這個(gè)節(jié)目成為身處法西斯暴政之下的日本民眾極其難得的一種文學(xué)享受,由此可見(jiàn),《聊齋志異》在軍政府面前依然擁有些許的權(quán)威性。當(dāng)時(shí),這個(gè)連播節(jié)目由日本著名評(píng)書(shū)藝人東野英治郎先生播講,時(shí)至今日,在日本民眾的心目中仍然保留有美好的記憶,有些評(píng)論稱:“當(dāng)時(shí),收音機(jī)中傳出東野先生的滑稽而富于風(fēng)趣的聲音,那些穿透墻壁、鉆山越嶺、從天而降的鬼魂神仙的形象仿佛真的浮現(xiàn)在眼前。東野英治郎先生講得繪聲繪色,具有很強(qiáng)的模仿力,模仿神仙像神仙,模仿鬼魂像鬼魂,他的聲音偶然傳入耳廓,打動(dòng)了我們的心靈,聽(tīng)眾情不自禁地被他引入虛無(wú)縹緲的仙境。當(dāng)時(shí),日本正處于戰(zhàn)火硝煙之中,隨戰(zhàn)爭(zhēng)而來(lái)的是饑餓和社會(huì)的動(dòng)蕩不安,對(duì)于掙扎于苦難之中的日本國(guó)民來(lái)說(shuō),東野英治郎播講的《聊齋志異》是令人難以忘懷的。如今,戰(zhàn)火已遠(yuǎn)離日本,用以收聽(tīng)廣播的電子管收音機(jī)也早已從生活中消聲滅跡,但是,東野英治郎先生那闊達(dá)颯爽的語(yǔ)調(diào)依然留在我們的記憶之中,他曾給我們的悲慘生活增添了歡樂(lè),至今仍想再次聆聽(tīng)?!睆拇耍覀儾浑y看出《聊齋志異》在日本民眾的心目中占據(jù)著何等重要的位置。
眾多的著名日本文學(xué)家從《聊齋志異》汲取文學(xué)養(yǎng)分,得到創(chuàng)作靈感,沿著《聊齋志異》的創(chuàng)作思路,創(chuàng)作出兒童故事、隨筆、短篇小說(shuō)和長(zhǎng)篇小說(shuō)等各種題材的文學(xué)作品,使《聊齋志異》在當(dāng)代日本社會(huì)中被激活了。1948年,昌平社出版了一部童話故事《從天而降的男子漢》,這是作者三浦藤作得到《聊齋志異》的啟發(fā),創(chuàng)作出的兒童文學(xué)作品。此書(shū)的主人公獅堂光是一個(gè)聰明可愛(ài)、美麗動(dòng)人的女中學(xué)生,她和同學(xué)龍咲海、鳳凰寺風(fēng)同游天外仙境三年,獅堂光在仙境結(jié)識(shí)了天神劍客朗緹斯,二人頓生愛(ài)意,她重返人間之后仍念念不忘朗緹斯,一陣突如其來(lái)的雷鳴閃電將朗緹斯擊至人間,兩個(gè)戀人歷經(jīng)百般磨難終得重逢。此書(shū)再現(xiàn)了《聊齋志異》的神鬼藝術(shù)形象,假借人神相戀的文學(xué)手法表達(dá)了“愛(ài)情的力量能夠戰(zhàn)勝一切”的主題,該書(shū)自稱為《日本的聊齋志異》。
近現(xiàn)代的許多日本文學(xué)作品為了吸引讀者的眼球,對(duì)《聊齋志異》給予“嫁接”處理,直接引用《聊齋志異》的標(biāo)題,“繁殖”出五光十色的新品種。2004年1月,日本集英社出版了題為《當(dāng)代聊齋志異》的短篇小說(shuō)集。該書(shū)作者小林恭二汲取《聊齋志異》的創(chuàng)作精髓,以江戶、戰(zhàn)國(guó)等歷史時(shí)代為舞臺(tái),使平將門(mén)、織田信長(zhǎng)等形形色色的歷史人物和當(dāng)代人產(chǎn)生種種糾葛,采用《聊齋志異》的文學(xué)手法創(chuàng)作出數(shù)十篇志怪故事,情節(jié)恐怖動(dòng)人,講述了日本古往今來(lái)的戀愛(ài)故事,其中既有純真的愛(ài)情,也包括了不正當(dāng)?shù)哪信P(guān)系、同性戀、單相思及人鬼之戀等,此書(shū)堪稱人間悲劇和喜劇的集大成。從具體內(nèi)容上講,此書(shū)與《聊齋志異》截然不同,但是,可以說(shuō),這是“古為今用、外為我用”的典范,是《聊齋志異》為現(xiàn)代日本文學(xué)做出的一個(gè)貢獻(xiàn)。
除了短篇小說(shuō)之外,同樣不乏自命《聊齋志異》的日本長(zhǎng)篇小說(shuō)。1979年,日本潮出版社出版了日本小說(shuō)家森敦創(chuàng)作的小說(shuō)集《私家版 聊齋志異》。明朝末年,闖王李自成率領(lǐng)義軍攻入北京,崇禎皇帝在景山自縊身亡,由于李自成霸占了吳三桂的愛(ài)妾陳圓圓,促使吳三桂棄明投清,迎清軍入關(guān)并聯(lián)合清軍圍剿李自成,從而加速了明朝的滅亡,催生了滿清王朝,同時(shí),神州大地掀起了反滿興漢的起義,滿清政府為了維護(hù)自己的統(tǒng)治展開(kāi)了瘋狂的鎮(zhèn)壓,使中國(guó)陷入了長(zhǎng)時(shí)期的骨肉相殘的內(nèi)戰(zhàn)。此書(shū)以這段歷史戰(zhàn)爭(zhēng)為素材,講述了發(fā)生在全國(guó)各地的成千上萬(wàn)無(wú)辜生命慘遭涂炭的悲慘故事,通過(guò)陰陽(yáng)兩界相互交流的方式,讓?xiě)K死將士的陰魂申訴了憤憤不平的冤情,表達(dá)了對(duì)于生命的渴望及其對(duì)親人的眷戀。《私家版 聊齋志異》的確是一部志怪小說(shuō),但是,其故事情節(jié)和人物組成等與《聊齋志異》均毫無(wú)關(guān)系,然而,在古今中外志怪體小說(shuō)眾多的情況下,作者森敦毅然千挑萬(wàn)選將《聊齋志異》作為自己作品的題名,充分說(shuō)明了他對(duì)蒲松齡及其《聊齋志異》的尊崇和認(rèn)同。日本作家火野葦平曾以“士兵三部曲”蜚聲文壇,1955年、1956年由河出書(shū)房和學(xué)風(fēng)書(shū)院接連出版了他的兩部作品,題名分別為《中國(guó)艷笑故事》和《美女與妖怪》,然而其副標(biāo)題均為《個(gè)人版聊齋志異》。日本著名小說(shuō)家伴野朗出身記者,曾榮獲第22屆日本文學(xué)大獎(jiǎng)——江戶川亂步獎(jiǎng)和第38屆日本推理作家協(xié)會(huì)獎(jiǎng)。2001年7月,祥傳社出版了伴野朗的長(zhǎng)篇作品《幽靈》,頗受日本讀者追捧,該書(shū)也選擇了將其作品的副標(biāo)題定為《個(gè)人版聊齋志異》。種種事實(shí)表明,蒲松齡和《聊齋志異》在日本文壇和日本作家的心目中占有不同尋常的地位。
日本著名小說(shuō)家太宰治是日本文壇無(wú)賴派的代表人物,他師從文學(xué)大家井伏鱒二,作品如云,成績(jī)卓著。1935年,太宰治的短篇作品《逆行》入選日本最高文學(xué)獎(jiǎng)——芥川獎(jiǎng)候選作品,1939年以《女中學(xué)生》榮膺第四屆北村透谷獎(jiǎng),由此一步步確立了他在日本文壇的重要地位。太宰治對(duì)妖怪志異故事情有獨(dú)鐘,他在自己的作品《妖怪談》中這樣寫(xiě)道:“我自幼酷愛(ài)妖怪故事,許多人曾給我講述過(guò)形形色色的妖魔鬼怪故事,我也從大量的書(shū)籍中讀過(guò)此類故事,如果說(shuō)我心中早已記住了一千個(gè)妖怪故事也毫不過(guò)分。”因此,《聊齋志異》得到太宰治的格外關(guān)注絕非偶然。太宰治細(xì)細(xì)地品味蒲松齡的作品,從中汲取了豐富的文學(xué)養(yǎng)分,懂得了神靈妖怪的異界奇妙,學(xué)習(xí)了蒲松齡編織故事?tīng)I(yíng)造意境的巧妙構(gòu)思,所以,太宰治在談到自己的作品《清貧談》時(shí),表達(dá)了自己對(duì)《聊齋志異》心悅誠(chéng)服、無(wú)比欽佩的真實(shí)情感:“……《聊齋志異》的某篇故事,不過(guò)一千八百三十四個(gè)字,……但是,它使紛繁復(fù)雜的情感涌上我的心頭,我猶如讀完了一部洋洋萬(wàn)言的優(yōu)秀短篇小說(shuō),使我的精神倍感滿足……”太宰治閱讀《聊齋志異》不僅頗有感觸,而且,得益于《聊齋志異》的啟示寫(xiě)出了不少膾炙人口的作品。2009年8月,筑摩書(shū)房出版了《太宰治集——文豪妖怪故事杰作選》一書(shū),其中兩部占有較大比重的中篇小說(shuō)均與《聊齋志異》有著不可否認(rèn)的“師生”關(guān)系,一篇是《清貧談》,另一篇為《竹青》。這兩部作品均為上世紀(jì)四十年代由《聊齋志異》中的《黃英》和《竹青》改編而成。
太宰治在作品《竹青》中將主人公“魚(yú)客”改為“魚(yú)容”。太宰治賦予“魚(yú)容”更加坎坷的身世,“魚(yú)容”不再只是落榜的舉子,而變成了一個(gè)眉清目秀、舉止文雅的書(shū)生,他天資聰慧、勤奮好學(xué),但是命運(yùn)凄慘,早年父母雙亡,只得寄養(yǎng)到伯父家中,萬(wàn)貫家財(cái)同時(shí)落入伯父之手。伯父是個(gè)酒鬼,僅憑著酒后余興硬逼“魚(yú)容”取膚黑愚笨的丑女為妻,“魚(yú)容”欲哭無(wú)淚、敢怒而不敢言,他忍饑挨餓過(guò)著非人的生活?!棒~(yú)容”在饑餓難耐之中去參加鄉(xiāng)試,自然慘遭落榜厄運(yùn)。之后,“魚(yú)容”在祭拜吳王廟的時(shí)候邂逅“竹青”,在“竹青”的引導(dǎo)下終于逃離悲慘的人世,飛往仙境,尋得美滿幸福的生活。此外,太宰治的《竹青》還給予了吳王廟豐富的內(nèi)涵,太宰治在作品中寫(xiě)道:“湖畔的吳王廟祭祀的是三國(guó)時(shí)期吳國(guó)大將甘寧,甘寧是這片湖水的守護(hù)神,而且靈驗(yàn)無(wú)比,因此,過(guò)往舟船無(wú)不停船祭拜,因此,給眾烏鴉提供了美味和游戲的空間?!庇纱丝梢?jiàn),太宰治對(duì)于《聊齋志異》感悟至深,他雖然沿用了原作《竹青》的骨架,繼承了鳥(niǎo)獸精靈故事的原貌,但是,太宰治的矛頭所指不只是科舉制,而是日本的現(xiàn)實(shí)社會(huì)。當(dāng)時(shí),侵華戰(zhàn)爭(zhēng)使日本經(jīng)濟(jì)崩潰,物資極端匱乏,百姓連維持日常生活的口糧都得不到滿足。因此,太宰治筆下的“魚(yú)容”遭受的不單單是科舉制的挫折,更大的折磨是極其悲慘而不公允的現(xiàn)實(shí)生活,正因如此,“魚(yú)容”才追隨竹青逃往另一個(gè)世界。“只有逃離現(xiàn)實(shí)社會(huì)才能得到幸?!辈攀翘字蔚摹吨袂唷虑凝S志異》想要說(shuō)明的核心問(wèn)題。
眾所周知,太宰治曾以《聊齋志異》中的故事《黃英》為范本創(chuàng)作了《清貧談》,《清貧談》與《黃英》的篇幅相去甚遠(yuǎn),人物和地理位置也發(fā)生了巨大變化,但是,《清貧談》沒(méi)有跳出《黃英》的基本框架,在人物布局、文學(xué)體裁、情節(jié)發(fā)展、行文結(jié)構(gòu)和總體構(gòu)思等方面兩篇作品極其相似,兩篇作品之間存在著顯而易見(jiàn)的淵源關(guān)系,這種事實(shí)充分證明太宰治對(duì)《聊齋志異》的崇拜和尊重。但是,只要認(rèn)真地進(jìn)行比較研究就可以發(fā)現(xiàn),兩篇作品的寫(xiě)作目的截然相異,蒲松齡的《黃英》以男女婚嫁為主題,目的在于對(duì)封建婚姻觀念的叛逆和批判,然而,太宰治的《清貧談》的主題在于清貧,因此,在《清貧談》中黃英已將主人公的位置讓位于馬山才之助,作者通過(guò)對(duì)馬山才之助的諷刺批判,宣泄了壓抑于內(nèi)心的郁悶情感,假借“人妖交流”的文學(xué)手法表達(dá)了對(duì)日本現(xiàn)實(shí)社會(huì)的不滿,太宰治筆下的馬山才之助是否是法西斯統(tǒng)治者的化身呢?正如太宰治在研究《聊齋志異》的論文中所述:“……作為二十世紀(jì)的日本作家,我要以其中(《聊齋志異》中)的古老故事為主旨,創(chuàng)作嶄新的作品,并將二十世紀(jì)日本作家的離經(jīng)叛道的遐想融入其中,同時(shí)寄以自己的真實(shí)情懷,施教于讀者……”這恐怕就是太宰治將《黃英》改編為《清貧談》的真實(shí)動(dòng)機(jī)。太宰治的《竹青》和《清貧談》是對(duì)《聊齋志異》故事的模仿也罷,改編也罷,總而言之,它們足以證明太宰治對(duì)《聊齋志異》的研究是卓有成效的,他掌握了《聊齋志異》的精髓,使《聊齋志異》在當(dāng)代日本文壇煥發(fā)出新的生命力,在現(xiàn)代日本社會(huì)和讀者之中綻放出嶄新的奇光異彩。如果把《聊齋志異》比做一顆種子,那么,太宰治的《竹青》和《清貧談》就是這顆種子在日本文壇開(kāi)出的花朵,結(jié)出的果實(shí)。
當(dāng)代作家安岡章太郎是戰(zhàn)后日本文學(xué)“第三新人”的開(kāi)山鼻祖,曾獲芥川龍之介獎(jiǎng)、野間文藝獎(jiǎng)、讀賣(mài)文學(xué)獎(jiǎng)、大佛次郎獎(jiǎng)和日本文化勛章等。安岡章太郎在《〈聊齋志異〉我論》中寫(xiě)道:“我初次見(jiàn)到《聊齋志異》是1940年底,在乘車返回父母家的時(shí)候,東京火車站、小賣(mài)部出售的雜志上刊登了太宰治的《清貧談》……在我的記憶中,《清貧談》是那本雜志中唯一有趣的作品?!贝撕螅銉A倒于《聊齋志異》的魅力,進(jìn)行認(rèn)真閱讀、潛心研究,先后出版了《聊齋我異》、《〈聊齋志異〉我論》和《戰(zhàn)后文學(xué)放蕩記》等三部研究《聊齋志異》的專著??梢哉f(shuō),太宰治是安岡章太郎認(rèn)識(shí)《聊齋志異》的啟蒙老師,然而,在對(duì)《聊齋志異》的理解研究方面,安岡章太郎頗有“青出于藍(lán)而勝于藍(lán)”之勢(shì)。
安岡章太郎借助《清貧談》接觸到《聊齋志異》時(shí)不滿二十歲,但是,此時(shí)他作為一個(gè)高中畢業(yè)生已經(jīng)被高考屢屢不中的郁悶生活折磨了三年,他觸景生情,在《聊齋我異》一書(shū)中頗有感觸地寫(xiě)道:“值得一提的是,《聊齋志異》的作者是科舉制度下屢考不中的應(yīng)試生,因此,書(shū)中的妖怪精靈都是為了發(fā)泄作者的怨恨憤懣而來(lái)的,這個(gè)問(wèn)題令我極為關(guān)注?!?dāng)時(shí),我高中畢業(yè)后已度過(guò)了三年的無(wú)業(yè)游民生活,我已厭膩了補(bǔ)習(xí)學(xué)校的學(xué)習(xí)和考試,我覺(jué)得考試本身就極其無(wú)聊,但是,如果考不中某個(gè)學(xué)校就必須服兵役上戰(zhàn)場(chǎng),過(guò)了年應(yīng)試季節(jié)迫在眉睫……郁悶彌漫心頭……盡管如此,《清貧談》中為什么沒(méi)涉及到《聊齋志異》的作者屢屢落榜的問(wèn)題呢?難道在新體制剛剛開(kāi)始的那個(gè)時(shí)期禁止談及個(gè)人的煩惱嗎?……蒲松齡是秀才,可我不是……我一次也不想嘗受像蒲松齡那樣的屢考不中的孤獨(dú)、煩悶和懊惱,我暗自慶幸,自己幸虧沒(méi)成為秀才?!憋@而易見(jiàn),幾個(gè)世紀(jì)前的文學(xué)作品在不滿二十歲的當(dāng)代日本知識(shí)青年心中產(chǎn)生了強(qiáng)烈的共鳴,這說(shuō)明《聊齋志異》不僅具有無(wú)可比擬的文學(xué)價(jià)值,而且其社會(huì)歷史意義也不容小視。
安岡章太郎在讀過(guò)《清貧談》和《聊齋志異》之后,似乎得到了某種啟示,他在《〈聊齋志異〉我論》一書(shū)中回憶說(shuō):“當(dāng)時(shí),我看了這些故事之后,究竟有何種感觸呢?現(xiàn)在也記不清楚了。但是,我的腦海里突然萌生了超現(xiàn)實(shí)的構(gòu)思,可以說(shuō)是某種夢(mèng)幻般的、脫離現(xiàn)實(shí)的想法一股腦兒地跳入腦海,我沉醉于幻夢(mèng)之中。腦海中跳出一篇小說(shuō)的構(gòu)思:我手持剃刀刮女人的臉,旁邊刮過(guò)之處長(zhǎng)出胡子,嘴周圍和下顎邊刮邊生出了胡子,迅速遍布全身,她變成了鐘馗……我真有些飄飄然了,若將這個(gè)志怪故事發(fā)表在友人們傳看的刊物上,我盤(pán)算著自己也能算得上個(gè)小說(shuō)家了……我要中止后果難料的高考補(bǔ)習(xí),無(wú)論如何要當(dāng)一名小說(shuō)家,我打定主意,要用太宰治的創(chuàng)作初衷去說(shuō)服堅(jiān)持讓自己進(jìn)行高考補(bǔ)習(xí)的軍人父親。”他原打算乘火車回到九州父母身邊去,因?yàn)樾闹凶躺鲂碌娜松繕?biāo),他便怎么也不甘心再回到九州去了,火車剛到京都,他就像著了魔似地中途下了火車??梢哉f(shuō),當(dāng)安岡章太郎處于人生十字路口的時(shí)候,是太宰治的《清貧談》使他結(jié)識(shí)了《聊齋志異》,使他對(duì)于蒲松齡那富于豐富想象力和美感的文學(xué)創(chuàng)作方法有了深刻的認(rèn)識(shí),是《聊齋志異》的感染力使他選擇了文學(xué)創(chuàng)作的道路,是蒲松齡的文學(xué)構(gòu)思引導(dǎo)他步入文學(xué)殿堂,使他確立了成為小說(shuō)家的志向。
安岡章太郎在慶應(yīng)大學(xué)畢業(yè)前一年被強(qiáng)征入伍,開(kāi)赴中國(guó)東北戰(zhàn)場(chǎng),后來(lái),因患肺結(jié)核入院治療而失去了現(xiàn)役軍人的資格。因此,戰(zhàn)后他便沒(méi)有任何生活出路,由于戰(zhàn)爭(zhēng)和病魔的摧殘他未老先衰,變成了一個(gè)弓腰塌背的青年人。戰(zhàn)爭(zhēng)摧垮了日本經(jīng)濟(jì),戰(zhàn)后,日本人民食不果腹,生活處于極端困苦的境地,母親再三催促安岡章太郎出去找個(gè)工作,否則,一家人會(huì)一起餓死。然而,當(dāng)時(shí)連身強(qiáng)力壯的人都很難覓得一份工作,對(duì)于身體贏弱的安岡章太郎來(lái)說(shuō)找工作勢(shì)比登天,在《〈聊齋志異〉我論》一書(shū)中安岡這樣寫(xiě)道:“母親懇求我說(shuō)‘凡是都要敢于嘗試,去想辦法找個(gè)工作吧!這時(shí)我聯(lián)想到《聊齋志異》中的故事《促織》,我就像成名一樣,每天早晨走出家門(mén)的時(shí)候就不抱任何希望……我邊讀邊想,自己東奔西走,到各種公司和政府部門(mén)去參加不可能被錄取的招工考試,我出身私立大學(xué)的文科,哪里有適合我的工作呢?自己高考屢屢落榜,年紀(jì)已經(jīng)大了,在軍隊(duì)中得的肺結(jié)核又使我老態(tài)龍鐘,誰(shuí)能雇用我呢?開(kāi)始我還有一線希望,到一些大廈的傳達(dá)室或公司接待室去打聽(tīng),對(duì)方根本不理睬我……我在街上游蕩,有時(shí)裝作找電話亭打電話……最后在公園的長(zhǎng)椅上吃完母親給帶的飯盒,在絕望中靜待日落西山。連自己也不明白究竟有何打算,為什么要干這種蠢事,被周圍的人拋棄,和親人同住都心中不踏實(shí)……成名回家無(wú)以面對(duì)妻子,一言不發(fā),對(duì)于成名的心境我十二分地理解……我如何面對(duì)母親呢?只是輕描淡寫(xiě)地說(shuō)‘我出去找了,但遭到拒絕就可以了嗎?對(duì)于自己對(duì)于母親這都不是理由……總之,我只能像成名一樣認(rèn)命了……”安岡章太郎的悲慘經(jīng)歷令人動(dòng)情,但是,他能在《聊齋志異》的故事中找到命運(yùn)的共同體,并聊以自慰,這雄辯地說(shuō)明《聊齋志異》是一部與困苦民眾同呼吸共命運(yùn)的文學(xué)作品,它的文學(xué)魅力必將與世長(zhǎng)存。
日后,安岡章太郎終于走上了作家的道路,對(duì)于早期的創(chuàng)作生活,他在《〈聊齋志異〉我論》一書(shū)中給予如下的描述:“說(shuō)實(shí)在的,我現(xiàn)在的生活與準(zhǔn)備高考的社會(huì)青年沒(méi)什么兩樣。在新聞出版界以寫(xiě)作為生,就等同于永遠(yuǎn)要準(zhǔn)備接受考試的社會(huì)青年,其他從業(yè)人員如何考慮我不得而知,至少我是這樣認(rèn)為的。編輯和評(píng)論家們?nèi)缤脊倩蜓a(bǔ)習(xí)學(xué)校的老師,每當(dāng)將稿件上交雜志社或報(bào)社時(shí)就像在考場(chǎng)上交出答卷一樣,心中忐忑不安。我并非對(duì)自己的作品缺乏自信,然而,我的心境就像司湯達(dá)不由自主地在自己的稿件末尾加上‘To the happy few一樣。如果沒(méi)有足夠的自信和執(zhí)著,誰(shuí)也不能下筆寫(xiě)出一部虛構(gòu)的小說(shuō),哪怕是一行文字。但是,合格與否不是由自己的自信決定的,而是別人說(shuō)了算。鑒于這種現(xiàn)實(shí),從根本上說(shuō),我對(duì)自己的生活是缺乏自信的……蒲松齡先生在科舉考試中屢遭失敗,五十一歲那年落榜之后,他似乎終于斷了應(yīng)試的念頭……若提到五十一歲,似乎我也是這個(gè)年齡,我和松蒲君在補(bǔ)習(xí)學(xué)校相遇并參加高考正好是十八九歲,粗算起來(lái),我和蒲松齡先生命運(yùn)相同,為了應(yīng)試和落榜耗費(fèi)了相同的歲月?!薄丁戳凝S志異〉我論》一書(shū)講述了安岡章太郎的五味雜陳的生活經(jīng)歷,然而,無(wú)論是在他人生的關(guān)鍵時(shí)刻,還是在他歷盡艱辛、努力奮斗的歷程中都從《聊齋志異》一書(shū)中得到了啟示,找到了寬慰,可以說(shuō)《聊齋志異》已成為他的良師益友,他曾將《聊齋志異》放在枕旁,仔細(xì)品味聊齋故事曾是他每天的必修課。
綜上所述,可以說(shuō)在日本文學(xué)家以及普通民眾的心目中,似乎均未將《聊齋志異》和蒲松齡當(dāng)做“舶來(lái)品”,而視之為本民族的文學(xué)遺產(chǎn),他們認(rèn)真閱讀《聊齋志異》,仔細(xì)欣賞《聊齋志異》,潛心翻譯《聊齋志異》,深入研究《聊齋志異》,努力模仿和改編《聊齋志異》,他們崇尚蒲松齡的創(chuàng)作思路和方法,認(rèn)可《聊齋志異》的文學(xué)體裁和故事趣味,常常以蒲松齡為師,以《聊齋志異》為范本,使《聊齋志異》在日本獲得了新的生命力,使它的創(chuàng)作思想和方法得以繼承和發(fā)揚(yáng)光大。
World Respected Strange Tales from Liaozhai
WANG Qi-yuan
(National Library of China Japanese Cataloguing,Beijing 100081,China)
Abstract: In this paper,the persuasive literature history proves Strange Stories from a Chinese Studio and Songlin Pu completely won publiclove and worship of Japan's national cultural institutions,Japanese literature and Japanese writers. They treasure,read,research and digest Strange Stories from a Chinese Studio, eliminate the international distance between them and Strange Stories from a Chinese Studio,so as to realize the localization of Strange Stories from a Chinese Studio in Japan. This paper describes theliterary ideas of Strange Stories from a Chinese Studio,creative ideas and methods to study and practice of Songlin Pu from a famousJapanese writer,Ren Zhen Zhi Wei,who was perfectly inheritedandcarried forward in contemporary Japanese literature. Strange Stories from a Chinese Studio,like a seed,has taken root in Japanese literature and Japanese society,and brought thebright flowers and borne rich fruit,which isthe central argument(主題:topic)of this article.
Key word: Strange Tales from Liaozhai;Songling,Pu;Osamu,Dazai;Syotaro,Yasuoka;Atusi,Mori;Kyoji,Kobayashi;Comparative Literature
(責(zé)任編輯:朱 ?峰)