国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于產學研用導向,提升科技翻譯人才協同創(chuàng)新能力

2015-07-21 04:33:23何紅華
信息化建設 2015年6期
關鍵詞:科技翻譯產學研用協同創(chuàng)新

摘要:我國各科研院所,高校和企事業(yè)單位員工外語水平普遍提高,但高素質、復合型的能夠服務于協同創(chuàng)新的應用型科技翻譯人才依然十分短缺。將協同創(chuàng)新思想引入科技翻譯人才,對于我國科技翻譯人才的水平提升具有重大的推動作用。

關鍵詞:產學研用;科技翻譯;協同創(chuàng)新

一、引言

浙江做為一個外向型經濟占主導地位的大省,全球科技信息、商業(yè)信息的掌握情況在企事業(yè)單位發(fā)展的過程中至關重要??萍挤g人才協同創(chuàng)新促進科技企業(yè)更好的吸收利用全球信息資源,快速形成自身的核心科技競爭力,創(chuàng)造強勢品質、品牌,促進經濟發(fā)展提供一個新的思路。

二、國內外研究現狀

目前,我國各科研院所,高校和企事業(yè)單位員工外語水平普遍提高,但高素質、復合型的能夠服務于協同創(chuàng)新的應用型科技翻譯人才依然十分短缺。因此,將協同創(chuàng)新思想引入科技翻譯領域,對于我國科技翻譯人才的水平提升具有重大的推動作用。從科技翻譯的理論、原則和方法的角度。例如,方夢之(1992)指出,科技翻譯的理論研究植根于我國譯論的整體研究的土壤之中,是在我國譯論的總體框架內展開的,它必然涉及到方方面面。范武邱(2007)研究發(fā)現,自上世紀80年代至今,科技翻譯研究基本走過了以下歷程:確立多學科的研究思路——研究譯文的功能目的——強調交際功能和翻譯策略。耿智(2000)依據文獻計量學的原理和方法,對1990至1999年間發(fā)表在中國翻譯、中國科技翻譯,上??萍挤g上的528篇科技翻譯理論研究文章進行了分析研究,10年來科技翻譯理論研究的主要內容包括宏觀翻譯學理論的探討、微觀翻譯技巧的探討和特定專業(yè)文獻的譯法探討。從科技翻譯人才培養(yǎng)的角度來探討的。徐莉林(2005)結合筆者在工作中的體會, 提出采取靈活多樣的培訓方式,實施因材施教,加強外語專業(yè)科技翻譯訓練,不斷推進科技翻譯人才可持續(xù)的培養(yǎng)和實踐,是為國家輸送合格科技翻譯人才,促進科技交流和經濟發(fā)展的有效辦法和途徑。石 雪(2012)通過分析市場的多元化需求導向,剖析目前科技英語翻譯教學現狀,探索適合我國高校的科技英語人才培養(yǎng)模式。

三、科技翻譯人才協同創(chuàng)新能力提高的必要性

當今,隨著全球化、信息化和技術變革的速度空前加快,國際競爭日益激烈,社會經濟快速發(fā)展中涌現出大量復雜性、綜合性的問題, 而解決這些問題往往需要多方面的知識背景, 必須打破學科之間藩籬, 促進跨學科協同創(chuàng)新。協同創(chuàng)新這個詞最早是在2011年4月24日,胡錦濤總書記在清華大學百年校慶大會上發(fā)表的重要講話中提出的,胡總書記明確提出“要積極推動協同創(chuàng)新,通過體制機制創(chuàng)新和政策項目引導,鼓勵高校同科研機構、企業(yè)開展深度合作,建立協同創(chuàng)新的戰(zhàn)略聯盟,促進資源共享,聯合開展重大科研項目攻關,在關鍵領域取得實質性成果, 努力為建設創(chuàng)新型國家作出積極貢獻”, 協同創(chuàng)新成為繼創(chuàng)新后國內又一熱點詞語。

關于翻譯工作協同創(chuàng)新方面的研究,在2012年“四校兩部委”的“中央文獻對外翻譯與傳播協同創(chuàng)新中心”相繼揭牌成立,中心圍繞“推動中華文化走出去、維護我國國際話語權、維護國家意識形態(tài)安全”這一宗旨,抓住“中央文獻對外翻譯的理論與實踐研究”、“中央文獻在海外的傳播與影響研究”、“中央文獻對外翻譯的學科交叉研究”三項根本任務,中心側重于“走出去”,側重于國家更高層面。這必將導致各行各業(yè)對科技翻譯人才協同創(chuàng)新能力提升與實踐中協同創(chuàng)新能力欠缺矛盾的加劇??萍挤g人才為協同創(chuàng)新提供語言服務,要在多學科知識的交融基礎上形成新的知識,進而迸發(fā)出新的思維方法和綜合能力,以達到對原有知識與能力的超越,即要求其能用全新的思維方法來思考各種實際問題,提出有效的解決辦法??萍挤g人才需要發(fā)揮自身在外語的優(yōu)勢,提升科技翻譯水平,增強在科技各個領域的語言服務能力,致力推進協同創(chuàng)新,旨在為科技翻譯領域的產學結合探索出一條新路。大力推進產學研用是科技翻譯人才協同創(chuàng)新能力提升的終級目標,也是科技翻譯人才提升翻譯能力,將語言優(yōu)勢轉化為現實生產力的最好選擇之一。

四、結論

當今科技翻譯人才是否真的在多學科知識交融的基礎上,以實際的語言應用服務經濟社會發(fā)展的能力。增強科技翻譯人才在科技各個領域的語言服務能力,提升科技翻譯人才協同創(chuàng)新能力提出針對性的建議,使之有利于提升科技翻譯人才協同創(chuàng)新能力,又能有利于促進產業(yè)經濟發(fā)展,既如何在科技翻譯人才翻譯水平和服務協同創(chuàng)新之間取得平衡。在產學研用的背景下利用科技翻譯人才協同創(chuàng)新能力提升來協調,緩沖客觀存在的科技翻譯人才翻譯水平對企業(yè)加快技術、品質創(chuàng)新的影響,為促進產業(yè)轉型升級,促進經濟發(fā)展提供一個新的思路。

參考文獻:

[1] 伍鋒. “翻譯人才的培養(yǎng)問題” [ J]. 中國科技翻譯, 2005 , ( 4).

[2] 李海軍、彭勁松.“專業(yè)知識:科技翻譯的瓶頸” [ J]. 中國科技翻譯2006.3

[3] 范武邱. “科技翻譯研究:困境和對策” [ J]. 中國科技翻譯2007.1

[4] 楊路. 校企協同培養(yǎng)創(chuàng)新型人才的實踐路徑[J].黑龍江高教研究,2013.1

作者簡介: 何紅華 1982.5.25 女 漢族 衢州學院外國語學院 講師。

猜你喜歡
科技翻譯產學研用協同創(chuàng)新
對丹東市產學研用協同創(chuàng)新機制的研究
論科技翻譯記憶庫的建設
試論“功能主義”翻譯理論在德漢科技翻譯教學中的應用
高職院校產學研用協同創(chuàng)新機制的保障措施研究
云服務環(huán)境下的高校協同創(chuàng)新研究
適應區(qū)域經濟發(fā)展的產學研用合作模式實踐研究
職業(yè)(2016年10期)2016-10-20 22:04:21
校企聯合培養(yǎng)卓越工程師的產學研協同創(chuàng)新體系建設研究
中國市場(2016年36期)2016-10-19 05:02:19
高校腦科學人才培養(yǎng)模式初探
科技視界(2016年22期)2016-10-18 17:03:36
徐光啟科技翻譯的啟示
稷山县| 金平| 吴江市| 桦川县| 溧阳市| 长顺县| 金华市| 故城县| 邵武市| 武汉市| 孙吴县| 滕州市| 屏边| 密云县| 厦门市| 襄樊市| 卫辉市| 新泰市| 郓城县| 恩施市| 山东省| 乌拉特中旗| 溧阳市| 疏勒县| 长沙市| 宕昌县| 辽源市| 凤庆县| 台山市| 丹东市| 大足县| 神池县| 樟树市| 西昌市| 邢台县| 柘荣县| 常州市| 海林市| 鄂托克前旗| 琼海市| 陆河县|