【摘 要】1066年,講法語(yǔ)的諾曼人入侵了英國(guó),雖然給英國(guó)人民帶來(lái)了沉重的戰(zhàn)爭(zhēng)災(zāi)難,但同時(shí)也帶來(lái)了先進(jìn)的法國(guó)文化和習(xí)俗。在此后的三百多年中,在英國(guó)形成了法語(yǔ)和英語(yǔ)共存的局面,產(chǎn)生了大量的同、近義詞,英語(yǔ)詞匯得到了極大的豐富。本文從歷時(shí)角度出發(fā),對(duì)諾曼人入侵英國(guó)對(duì)英語(yǔ)詞匯的影響作了比較詳細(xì)的論述,旨在對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí),特別是英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)有所啟迪和幫助。
【關(guān)鍵詞】諾曼人;諾曼法語(yǔ);法語(yǔ);法語(yǔ)單詞;英語(yǔ);英語(yǔ)詞匯
一、引言
英語(yǔ),作為當(dāng)今世界事實(shí)上的國(guó)際社交語(yǔ)言,它取得的成功是史無(wú)前例的。眾所周知,英語(yǔ)構(gòu)詞靈活,詞匯豐富,詞匯量大。究其原因,主要有:國(guó)際社會(huì)政治經(jīng)濟(jì)斗爭(zhēng)日趨激烈,由此產(chǎn)生了大量的新詞;英美國(guó)家國(guó)內(nèi)政治經(jīng)濟(jì)斗爭(zhēng)不斷升級(jí)也帶來(lái)了一定數(shù)量的新詞;英語(yǔ)語(yǔ)言本身所特有的各種形式的構(gòu)詞法也產(chǎn)生了數(shù)量龐大的新詞;英語(yǔ)本身無(wú)對(duì)等詞,即從其它語(yǔ)言大量的借詞。不難看出,這些不同原因和手段極大地豐富了英語(yǔ)詞匯,使英語(yǔ)成為詞匯量最龐大、同義詞最豐富、表達(dá)力最強(qiáng)和使用影響最廣的語(yǔ)言。本文從英國(guó)歷史的一個(gè)時(shí)段出發(fā)探討了諾曼人征服英國(guó)對(duì)英語(yǔ)詞匯的影響,或曰諾曼人征服英國(guó)對(duì)豐富英語(yǔ)詞匯的貢獻(xiàn)。
二、諾曼人入侵英國(guó)
公元1066年,英國(guó)發(fā)生了一次重大的事件,史稱(chēng)諾曼人入侵英國(guó)。因王位之爭(zhēng),諾曼底公爵威廉率兵五千乘艦隊(duì)從法國(guó)北部入侵英國(guó),在哈斯汀斯戰(zhàn)役打敗并殺死了英國(guó)新王哈羅德。英國(guó)大主教于西敏寺為之加冕,憑著《圣經(jīng)》將英國(guó)交付與之,史稱(chēng)征服者威廉。勝利的諾曼人幾年內(nèi)不斷焚毀村莊,殺戮平民,掠奪英國(guó)貴族的土地以犒賞親屬及隨從,統(tǒng)治上換成了諾曼人的天下,新貴族取代了盎格魯撒克遜的老貴族,諾曼法語(yǔ)和諾曼法律成了英國(guó)宮廷和貴族的語(yǔ)言和法律。隨著講法語(yǔ)的諾曼人逐漸成為英國(guó)的統(tǒng)治階級(jí),他們所使用的語(yǔ)言—諾曼法語(yǔ)也完全成了英國(guó)政府、教會(huì)和學(xué)校的官方語(yǔ)言,上流社會(huì)都說(shuō)法語(yǔ)、寫(xiě)法語(yǔ),英語(yǔ)只為老百姓所用。
說(shuō)法語(yǔ)的諾曼征服者統(tǒng)治英國(guó)達(dá)三百余年,引起英國(guó)上流社會(huì)一片媚法之風(fēng)。使用法語(yǔ)成為時(shí)髦,甚至連名字都取成法式的了。法語(yǔ)作為英國(guó)的官方語(yǔ)言一直延續(xù)至1362年,這一年英國(guó)國(guó)會(huì)第一次正式用英語(yǔ)開(kāi)會(huì),并且通過(guò)了一項(xiàng)英國(guó)議會(huì)法案,法令規(guī)定以后一切法庭訴訟必須用英語(yǔ)進(jìn)行,英語(yǔ)才恢復(fù)了它應(yīng)有的地位。但令人不可思議的是,盡管有三百多年的法語(yǔ)統(tǒng)治,英語(yǔ)并未被同化成法語(yǔ)。講法語(yǔ)的諾曼人退走后,僅留下了許多原本是法語(yǔ)的詞匯,而英語(yǔ)的語(yǔ)法絲毫未被法語(yǔ)化。然而,英語(yǔ)的語(yǔ)法在這個(gè)時(shí)候卻發(fā)生了巨大的變化,與其之前的古英語(yǔ)相比,“格”及詞尾變化大大減少了,更多地依賴(lài)于語(yǔ)序及功能詞了。
三、諾曼人入侵英國(guó)對(duì)英語(yǔ)詞匯的影響
學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人都知道,在現(xiàn)代英語(yǔ)中,有些動(dòng)物名稱(chēng)和這些動(dòng)物所提供的肉的名稱(chēng)不相一致。例如:牛是cow,牛肉是beef;羊是sheep,羊肉是mutton;豬是pig,豬肉是pork; 鹿是deer,鹿肉是venison,等等。專(zhuān)業(yè)人士深知其原因,而非專(zhuān)業(yè)人士卻是頗感不解。更有人則想當(dāng)然地認(rèn)為,英語(yǔ)里牛肉、羊肉、豬肉等另有一套名稱(chēng),那是因?yàn)槲餮笕苏f(shuō)話(huà)委婉或注意飲食“文明”。其實(shí)則不然。究其原因,主要是這些人對(duì)這段英國(guó)歷史不甚了解,或者對(duì)這些詞的詞源(etymology)不知而已。而實(shí)際情況則是這一切皆緣于講法語(yǔ)的諾曼人入侵英國(guó)所造成的結(jié)果,即當(dāng)時(shí)飼養(yǎng)豬、牛、羊的老百姓說(shuō)的是英語(yǔ),這些動(dòng)物的英語(yǔ)名稱(chēng)則沿用了下來(lái),但他們所飼養(yǎng)的這些家禽都是供說(shuō)法語(yǔ)的諾曼人吃的,因而當(dāng)這些家禽被屠宰、它們的肉被做成美肴端上講法語(yǔ)的諾曼人餐桌上之后,便獲得了法語(yǔ)名稱(chēng)。
勝者為王,敗者為寇。講法語(yǔ)的諾曼人入侵英國(guó)后,大量的法語(yǔ)單詞被引入英國(guó),進(jìn)入英國(guó)詞匯之中。他們使用的諾曼法語(yǔ)影響著英國(guó)社會(huì)的各個(gè)階層和各個(gè)領(lǐng)域,因此各階層和領(lǐng)域所使用的語(yǔ)言也都打上了諾曼法語(yǔ)的烙印或留下了諾曼法語(yǔ)的痕跡。諾曼人掌管著英國(guó)的軍隊(duì)、教會(huì)、司法等各主要部門(mén),與之相關(guān)的語(yǔ)言也完全為諾曼法語(yǔ)取代或變成諾曼法語(yǔ)了。例如,表示戰(zhàn)爭(zhēng)或世襲頭銜方面的諾曼法語(yǔ)詞arms (武器)、amour (盔甲)、banner (旗幟)、captain (上尉)、soldier (士兵)、march (行軍)、duke (公爵)、count (伯爵)、countess (伯爵夫人)等;表示宗教、法律等方面的諾曼法語(yǔ)詞altar (神壇)、Bible (圣經(jīng))、baptism (洗禮)、ceremony (儀式)、preach (祈禱)、religion (宗教)、sermon (講道)、sacrifice (祭品)、attorney (律師)、court (法庭)、judge(法官)、accuse (指控)、jury (陪審團(tuán))、fine (罰款)、justice (司法)、heritage (遺產(chǎn))、suit (訴訟)等等。作為消遣或娛樂(lè),諾曼貴族經(jīng)常從事狩獵或其它戶(hù)外活動(dòng)?,F(xiàn)代英語(yǔ)中不少與狩獵有關(guān)的詞均源自于諾曼法語(yǔ),如rabbit (野兔)、venison (野味;鹿肉)、falcon (獵鷹)、chase (追趕)等等,不一而足。
上述這些諾曼法語(yǔ)單詞因進(jìn)入英語(yǔ)詞匯時(shí)間久遠(yuǎn),其拼寫(xiě)及發(fā)音均已被英語(yǔ)同化(anglicized),久而久之,人們竟很難識(shí)別出它們?cè)从谥Z曼法語(yǔ),只有研究詞源的詞源學(xué)家們(etymologist)依稀能夠識(shí)別出其來(lái)源出處。英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)家們常把這些源于諾曼法語(yǔ)的單詞稱(chēng)之為早期法語(yǔ)借詞。這些詞無(wú)論是在發(fā)音方面,抑或是拼寫(xiě)方面,還是在詞綴使用方面,都很難看出是外來(lái)詞,已完全被英語(yǔ)同化。如在uncertain一詞中,certain是法語(yǔ),un-是英語(yǔ)前綴,但在整個(gè)單詞中已很少有人能看出certain是個(gè)法語(yǔ)單詞。
隨著時(shí)間的推移,諾曼法語(yǔ)對(duì)豐富英語(yǔ)詞匯的貢獻(xiàn)是越來(lái)越大,結(jié)果是越來(lái)越多的法語(yǔ)單詞涌入英語(yǔ)詞匯中。十三世紀(jì)末,尤其是到了十五世紀(jì)初,英國(guó)文學(xué)家開(kāi)始翻譯法國(guó)文學(xué)作品,巴黎法語(yǔ),又稱(chēng)中央法語(yǔ),開(kāi)始風(fēng)行于英國(guó),大量的法語(yǔ)單詞出現(xiàn)在英國(guó)文學(xué)作品和日常生活中,進(jìn)而成為英語(yǔ)詞匯的重要組成部分,極大地豐富了現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯量。這個(gè)時(shí)期及其以后進(jìn)入英語(yǔ)詞匯的法語(yǔ)單詞則被英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)家們習(xí)慣稱(chēng)之為后期法語(yǔ)借詞,這些法語(yǔ)單詞依然保持其原有的拼寫(xiě)和發(fā)音形式,有時(shí)甚至連名詞的復(fù)數(shù)形式也保持了其在法語(yǔ)里的變化形式。歸納起來(lái),后期法語(yǔ)借詞具有以下幾個(gè)特征:
(一)單詞重音大多在最后一個(gè)音節(jié)上
例如:finance [],supreme [] ,等等。
(二) 輔音詞母組合ch讀作[ ]
例如:chauffeur [],machine [],等等。
(三)輔音字母g在元音之后、在e或i前時(shí)讀作[]
例如:bourgeoisie [],regime [],等等。
(四)元音字母組合ou讀作[]
例如:coup [],sou [],等等。
(五)輔音字母p,s,t位于詞尾時(shí)不發(fā)音
例如:coup [],debris [],ballet [],等等。
上述例詞中,很多都是現(xiàn)代英語(yǔ)日常用詞,使用頻率很高。有語(yǔ)言學(xué)家曾作過(guò)粗略計(jì)算,在現(xiàn)代英語(yǔ)龐大的詞匯中,將近百分之四十借自或源自于現(xiàn)代法語(yǔ)。英語(yǔ)不僅詞匯量豐富,而且還擁有大量的同、近義詞,使英語(yǔ)具有豐富的表達(dá)能力。有趣的是,英語(yǔ)中有不少成對(duì)的同義詞(doublets),其中很多同義詞均源自于諾曼法語(yǔ)。例如:shut/lose, answer/reply, smell/odor, yearly/annual, ask/question, room/chamber, wish/desire, might/power, end/finish, fire/flame , fear/terror, good/ virtue, holy/ sacred, rise/ mount, time /age,等等。(注:“/”前為英語(yǔ)詞,“/”后為法語(yǔ)詞)凡此種種,不一而足。這充分說(shuō)明法語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的巨大影響,或?qū)ωS富英語(yǔ)詞匯做出的巨大貢獻(xiàn)。
四、結(jié)語(yǔ)
自從有了人類(lèi),也就有了戰(zhàn)爭(zhēng)。戰(zhàn)爭(zhēng)的結(jié)果是弱肉強(qiáng)食,勝者為王,敗者為寇。戰(zhàn)爭(zhēng)的特征是殘忍、流血和犧牲。戰(zhàn)爭(zhēng)作為軍事現(xiàn)象,同語(yǔ)言現(xiàn)象一樣,共屬于社會(huì)現(xiàn)象。在人類(lèi)社會(huì)的歷史長(zhǎng)河中,任何一種現(xiàn)象都不是孤立存在的,諸多社會(huì)現(xiàn)象在順沿各自的軌道不斷發(fā)展變化的同時(shí),也與其他社會(huì)現(xiàn)象發(fā)生著或多或少各種各樣的聯(lián)系。它們?cè)诨ハ嘤绊?,互相作用的同時(shí)也在發(fā)生著嬗變。語(yǔ)言的變異固然決定于其內(nèi)因,但其它社會(huì)現(xiàn)象的影響也是不容忽視的,作為典型的軍事現(xiàn)象的戰(zhàn)爭(zhēng),就是影響于語(yǔ)言變異現(xiàn)象的一種重要因素。諾曼人征服英國(guó)后對(duì)英語(yǔ)發(fā)展變化的影響無(wú)比充分地證實(shí)了這一觀點(diǎn)。
因此,1066年講法語(yǔ)的諾曼人入侵英國(guó)雖然給英國(guó)人民帶來(lái)了沉重的戰(zhàn)爭(zhēng)災(zāi)難,但同時(shí)也帶來(lái)了先進(jìn)的法國(guó)文化和社會(huì)習(xí)俗,推動(dòng)了英國(guó)社會(huì)快速向前發(fā)展。這次戰(zhàn)爭(zhēng)最大的影響體現(xiàn)在英語(yǔ)語(yǔ)言方面,使英語(yǔ)詞匯得到了極大的豐富和發(fā)展。提及諾曼人入侵英國(guó),現(xiàn)代英國(guó)人很少有人以此為辱的。難怪有人戲言,如果沒(méi)有諾曼人入侵英國(guó)這段歷史,英國(guó)人甚至只能做人(man)而做不了紳士(gentleman),因?yàn)間entle一詞來(lái)自法語(yǔ)。這句話(huà)聽(tīng)起來(lái)雖然有點(diǎn)夸張、戲謔,但卻道出了實(shí)情。當(dāng)然,除了法語(yǔ)對(duì)豐富英語(yǔ)詞匯做出巨大貢獻(xiàn)之外,另外兩種語(yǔ)言—拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ),也對(duì)豐富英語(yǔ)詞匯做出了舉足輕重的貢獻(xiàn)。可以毫不夸張地說(shuō),從詞源學(xué)角度而言,世界上每一種活的語(yǔ)言都為豐富英語(yǔ)詞匯做出了或多或少的貢獻(xiàn)。因不在本文探討范圍之內(nèi),這里就不再贅述了。
參考文獻(xiàn):
[1]林承璋. 英語(yǔ)詞匯學(xué)導(dǎo)論[M]. 武漢. 武漢大學(xué)出版社. 1993.
[2]汪榕培, 盧曉娟. 英語(yǔ)詞匯學(xué)教程[M]. 上海. 上海外語(yǔ)教育出版社. 1997.
作者簡(jiǎn)介:
蘆曉莉(1986,12-),女,漢族,河南信陽(yáng)人,信陽(yáng)農(nóng)林學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教師,職稱(chēng):助教,學(xué)歷:研究生,專(zhuān)業(yè)方向:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。