国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺析如何避免英語(yǔ)寫作中的“中式英語(yǔ)”

2015-05-30 12:29:49胡忠青
求知導(dǎo)刊 2015年6期
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言輸入中式英語(yǔ)邏輯思維

胡忠青

摘 要:中式英語(yǔ)是中國(guó)人在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中不可避免的語(yǔ)際錯(cuò)誤形式之一。其產(chǎn)生的根本原因是漢英文化和漢英邏輯思維存在很大差異。教師在英語(yǔ)寫作教學(xué)過(guò)程中要增強(qiáng)學(xué)生的語(yǔ)言輸入,幫助學(xué)生熟悉兩種語(yǔ)言的差異,引導(dǎo)學(xué)生養(yǎng)成邏輯思維習(xí)慣,從而減少中式英語(yǔ)的產(chǎn)生,進(jìn)而提高學(xué)生的英語(yǔ)寫作水平。

關(guān)鍵詞:中式英語(yǔ);語(yǔ)言輸入;邏輯思維

一、中式英語(yǔ)

中式英語(yǔ)(Chinese English,Chinglish)

是指“中國(guó)的英語(yǔ)使用者和學(xué)習(xí)者由于受到母語(yǔ)的干擾和影響,硬套英語(yǔ)規(guī)則和習(xí)慣,在英語(yǔ)交際中出現(xiàn)的不合規(guī)范英語(yǔ)或不合英語(yǔ)交際習(xí)慣的畸形英語(yǔ)?!?/p>

中式英語(yǔ)產(chǎn)生的原因是兩種語(yǔ)言的習(xí)得者對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的規(guī)則和思維方式掌握的不透徹,在用英語(yǔ)表達(dá)時(shí)根據(jù)自己的中文表達(dá)習(xí)慣硬譯過(guò)來(lái)的,所呈現(xiàn)出來(lái)的英語(yǔ)表達(dá)方式和思維方式都是中國(guó)式的。這就是母語(yǔ)的負(fù)遷移所導(dǎo)致的后果,是語(yǔ)際錯(cuò)誤的表現(xiàn)形式之一。

二、中式英語(yǔ)的表現(xiàn)形式

從單詞使用來(lái)看,詞性濫用、單復(fù)數(shù)、時(shí)態(tài)錯(cuò)誤等;從句子結(jié)構(gòu)來(lái)看無(wú)主句、句子片段和人稱不一致等。

從篇章結(jié)構(gòu)來(lái)看,上下文無(wú)必要的銜接詞、結(jié)構(gòu)松散、邏輯性不強(qiáng)等。

從邏輯思維看,主旨句和分主題句不突出或者空缺、論證分析中主觀色彩強(qiáng)等。

三、避免中式英語(yǔ)的方法

1.增強(qiáng)英語(yǔ)語(yǔ)言輸入

減少中式英語(yǔ)的根本途徑是增強(qiáng)語(yǔ)言輸入。首先,授課教師應(yīng)該盡量做到英文授課,讓學(xué)生時(shí)刻浸染在濃烈的英語(yǔ)氛圍內(nèi)。其次,引導(dǎo)學(xué)生多閱讀英文類報(bào)刊書籍等。再次,引導(dǎo)學(xué)生看英文影視作品,聽(tīng)對(duì)白和看對(duì)白結(jié)合,加上有趣的故事情節(jié)可以讓學(xué)生的語(yǔ)言輸入更加高效。最后,要求學(xué)生多背誦優(yōu)秀英語(yǔ)作文范文。在語(yǔ)言輸入的實(shí)際操作中,教師要盡量引導(dǎo)學(xué)生發(fā)揮主觀能動(dòng)性,積極主動(dòng)地增強(qiáng)語(yǔ)言輸入。此外,教師在授課過(guò)程中要結(jié)合教學(xué)進(jìn)度,多布置和英語(yǔ)寫作相關(guān)的練習(xí),及時(shí)檢查學(xué)生自主語(yǔ)言輸入的效果。

2.熟悉英漢語(yǔ)言差異

英漢語(yǔ)言有一定的相似性,但是,兩種語(yǔ)言之間更多的是差異。綜合來(lái)說(shuō),它們的差異有以下這些:第一,英語(yǔ)的詞匯有形態(tài)變化,而漢語(yǔ)基本沒(méi)有形態(tài)變化;第二,英語(yǔ)句子被動(dòng)語(yǔ)態(tài)用得多,而漢語(yǔ)句子被動(dòng)語(yǔ)態(tài)用得少;第三,英語(yǔ)句子先總結(jié)后說(shuō)事,而漢語(yǔ)先說(shuō)事后總結(jié);第四,英語(yǔ)句子有主語(yǔ),而漢語(yǔ)句子可以省略;第五,英語(yǔ)句子中出現(xiàn)的虛詞,漢語(yǔ)句子中可以省略;第六,英語(yǔ)單位名稱不夠明確,而漢語(yǔ)單位名稱十分明確;第七,英語(yǔ)用長(zhǎng)句,而漢語(yǔ)用短句;第八,英漢兩種語(yǔ)言中都有的詞文化內(nèi)涵不同。在英語(yǔ)寫作的教學(xué)過(guò)程中,教師一定要時(shí)刻提醒學(xué)生注意到這些方面的差異。

王力在《中國(guó)語(yǔ)法理論》一書中提出了兩個(gè)概念:“意合”與“形合”。所謂“形合”,是通過(guò)語(yǔ)言“形式”來(lái)表達(dá)意義,主要包括語(yǔ)言形式的變化以及連接手段的使用等。所謂“意合”是指通過(guò)語(yǔ)意的貫通和特定的語(yǔ)境來(lái)表達(dá)意義。就語(yǔ)言形式而言,漢語(yǔ)采取的是直接反映思想的方式,而英語(yǔ)采用的是間接反映思想的方式。如果將中文轉(zhuǎn)換成英語(yǔ),必須要考慮到詞形變化和邏輯連接詞的使用。以部分學(xué)生句子翻譯為例來(lái)說(shuō)明這一點(diǎn)。

例1:英語(yǔ)是很重要的工具,我們一定要學(xué)好。學(xué)生譯文:English is very important tool,we must learn well.例2: 說(shuō)是說(shuō)了,沒(méi)有結(jié)果。學(xué)生譯文:Say and say,no result.

這兩句話的翻譯結(jié)果完全是按照中文原文的表達(dá)順序逐字逐詞翻譯出來(lái)的,結(jié)果自然是令人啼笑皆非,沒(méi)有達(dá)到翻譯的目的。學(xué)生的譯文沒(méi)有考慮到英漢表達(dá)的差異。其一,例1有兩個(gè)短句,其中暗含有因果關(guān)系,在翻譯成英語(yǔ)時(shí),必須要把表示因果的連接詞加上;其二,原文省略了“工具”的量詞和“學(xué)”的賓語(yǔ)。在翻譯時(shí),應(yīng)該把這些被省略的成分補(bǔ)充完整。經(jīng)過(guò)補(bǔ)充之后,可以得到以下完整的句子和譯文:

(因?yàn)椋┯⒄Z(yǔ)是(一種)很重要的工具,(所以)我們一定好學(xué)好(它)。

Because English is an important tool,we should learn it well.

例2的譯文不成功是因?yàn)閷W(xué)生沒(méi)有考慮到兩個(gè)短句的邏輯關(guān)系和句子的完整性。其一,這個(gè)句子的原文是典型的無(wú)主句,在翻譯時(shí)首先要考慮到的就是確立主語(yǔ)。其二,“說(shuō)”的主體肯定是人,以人做主語(yǔ)的話可以有多種選擇。其三,既然是希望得到某種結(jié)果,那么說(shuō)的內(nèi)容肯定是和建議有關(guān),所以“說(shuō)”的賓語(yǔ)應(yīng)該是“建議”或者“提議”,和“建議”搭配的動(dòng)詞換成“提”要更加符合我們的表達(dá)習(xí)慣。其四,“結(jié)果”既然是和“建議”有關(guān),轉(zhuǎn)換成“回應(yīng)”才能更加符合詞語(yǔ)間的搭配。其五,兩個(gè)短句間還暗含著轉(zhuǎn)折關(guān)系,要補(bǔ)充必要的轉(zhuǎn)折連詞。所以,經(jīng)過(guò)分析和整理之后,例2的原文可以轉(zhuǎn)換如下:

(雖然)我提了建議,(但是)還沒(méi)有得到回應(yīng)。

經(jīng)過(guò)分析和補(bǔ)充之后,這個(gè)句子已經(jīng)很完整了,可以得到以下譯文:

Although I made suggestions,I have not received any response.

所以,將中文轉(zhuǎn)換成英語(yǔ)的時(shí)候,我們不僅要顧及句子的完整性,還要考慮到前后兩個(gè)句子的邏輯關(guān)系。

3.養(yǎng)成邏輯思維的習(xí)慣

人們常說(shuō),語(yǔ)言是思維的工具。英語(yǔ)寫作實(shí)際上是一個(gè)從“母語(yǔ)意念”到“英文表達(dá)形式”之間的轉(zhuǎn)換過(guò)程。這個(gè)轉(zhuǎn)換絕不是表象的、直接的,而是深層的、邏輯層面上的轉(zhuǎn)換。換言之,兩種語(yǔ)言只存在語(yǔ)義上的對(duì)應(yīng)關(guān)系,而不存在表層的對(duì)應(yīng)關(guān)系。因此,在進(jìn)行意義轉(zhuǎn)換前,我們需要分析中文表達(dá)的邏輯含義,理順邏輯思維后再落實(shí)到筆下。依然以學(xué)生曾經(jīng)學(xué)習(xí)過(guò)的句子翻譯為例。

例1:面包把我給吃胖了。學(xué)生譯文:Bread made me eat fat.例2:夏天很難保存食物。學(xué)生譯文:Summer is very difficult to preserve food.

例1譯文的問(wèn)題在于學(xué)生沒(méi)有理清句子各個(gè)成分之間的關(guān)系,錯(cuò)誤地認(rèn)為中文的主語(yǔ)是“面包”,英譯時(shí)可以直接把“面包”翻譯成對(duì)等的主語(yǔ)。殊不知,這句話的邏輯主語(yǔ)應(yīng)該是“我”而不是“面包”。面包在這個(gè)句子中只能做“吃”的賓語(yǔ),而不是主語(yǔ)。此外,“吃面包”和“長(zhǎng)胖”之間有因果關(guān)系,需要增加對(duì)應(yīng)的連接詞。所以例1的邏輯含義和英譯如下:

(因?yàn)椋┪页粤耍ㄌ啵┑拿姘ㄋ裕┪易兣至恕?/p>

I have become fat because I have eaten too much bread.

例2中的“夏天”只是時(shí)間狀語(yǔ),“保存食物”才是主語(yǔ),“很難”是表語(yǔ),因此我們可以用動(dòng)詞不定式做主語(yǔ),也可以用it做形式主語(yǔ)而將不定式放到句尾??梢缘玫揭韵聝煞N譯文:

(1)It is very difficult to preserve food in summer.

(2)To preserve food in summer is very difficult.

通過(guò)以上兩個(gè)例子可以看出,寫作絕不是簡(jiǎn)單的表層形式的翻版,而是深層意義的轉(zhuǎn)換。我們?cè)谟糜⒄Z(yǔ)進(jìn)行書面表達(dá)時(shí),先要用邏輯思維的方法將要表達(dá)的中文意念稍加分析,要搞清楚“誰(shuí)”“在什么地方”“做了什么事”,也就是說(shuō),要搞清楚所要表達(dá)意念的“主語(yǔ)”“謂語(yǔ)”“賓語(yǔ)”“定語(yǔ)”和“狀語(yǔ)”等要素,然后再落實(shí)到筆下。

總之,由于英語(yǔ)輸入量的缺乏、語(yǔ)言文化差異以及漢英思維的差異,中式英語(yǔ)成為了英語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)英語(yǔ)寫作的巨大障礙。因此,在教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)該通過(guò)各種途徑幫助學(xué)生增強(qiáng)語(yǔ)言輸入,熟悉英漢兩種語(yǔ)言的差異并且引導(dǎo)學(xué)生養(yǎng)成邏輯思維習(xí)慣,從而減少中式英語(yǔ)的產(chǎn)生,幫助學(xué)生提高英語(yǔ)寫作水平,最終促進(jìn)學(xué)生英語(yǔ)綜合能力的提高。

參考文獻(xiàn):

[1]李文中.中國(guó)英語(yǔ)與中國(guó)式英語(yǔ)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1993(04):18—24.

[2]王 力.中國(guó)語(yǔ)法理論[M].上海:中華書局,2009.

(作者單位:長(zhǎng)江大學(xué)工程技術(shù)學(xué)院外語(yǔ)系)

猜你喜歡
語(yǔ)言輸入中式英語(yǔ)邏輯思維
漢譯英中“Chinglish”面面觀
考試周刊(2016年99期)2016-12-26 15:48:58
可理解輸入與輸出對(duì)英語(yǔ)課堂的作用
考試周刊(2016年95期)2016-12-21 01:04:51
基于多元智能理論的口語(yǔ)輸出研究
目的論視角下公示語(yǔ)翻譯中中式英語(yǔ)的翻譯研究
淺析例題法在高中物理學(xué)習(xí)中的應(yīng)用
通過(guò)認(rèn)知規(guī)律進(jìn)行邏輯思維訓(xùn)練芻議
考試周刊(2016年84期)2016-11-11 22:25:11
淺析高中數(shù)學(xué)解題方法和技巧
考試周刊(2016年86期)2016-11-11 07:57:30
高中數(shù)學(xué)邏輯思維能力的培養(yǎng)
科技視界(2016年21期)2016-10-17 19:06:43
漢英翻譯中中式英語(yǔ)產(chǎn)生的主要原因及解決對(duì)策
科技視界(2016年2期)2016-03-30 10:13:14
淺談?dòng)⒄Z(yǔ)課堂教學(xué)的語(yǔ)言輸入策略
静宁县| 海南省| 论坛| 中西区| 苗栗县| 巴青县| 梨树县| 加查县| 平乡县| 武宁县| 荃湾区| 石楼县| 巩义市| 兴业县| 白朗县| 墨竹工卡县| 沛县| 泰兴市| 永和县| 延边| 镇远县| 湘潭县| 龙泉市| 奈曼旗| 娱乐| 那曲县| 鄢陵县| 汾阳市| 镇沅| 江永县| 广灵县| 古蔺县| 沙河市| 巩留县| 南安市| 梧州市| 皮山县| 西贡区| 镇坪县| 景泰县| 紫阳县|