摘 要:從句法角度對(duì)英漢作格動(dòng)詞進(jìn)行對(duì)比研究,主要發(fā)現(xiàn)如下:1.句法類同。英漢部分作格動(dòng)詞均可被反身代詞修飾:“NP2+V+by+*self”及“NP2+自己+V+了”;被動(dòng)句式對(duì)于英漢作格動(dòng)詞來說是可選性(optional),而非強(qiáng)制性(obligatory)。2.句法差異。英語作格動(dòng)詞的過去分詞可作形容詞來修飾其表層主語,而漢語只能憑借助詞“的”來修飾;英語作格動(dòng)詞的中動(dòng)句式種類明顯少于漢語作格動(dòng)詞;英語作格動(dòng)詞的詞綴具有多樣性,而漢語則比較單一。
關(guān)鍵詞:作格動(dòng)詞 句法 對(duì)比
一、引言
傳統(tǒng)語法根據(jù)動(dòng)詞能否帶賓語將其分為及物動(dòng)詞和不及物動(dòng)詞。然而,隨著語言學(xué)理論研究的深入,傳統(tǒng)語法的劃分方式在某種程度上已經(jīng)不能解釋某些語言現(xiàn)象,作格動(dòng)詞便應(yīng)運(yùn)而生。作格動(dòng)詞又被稱為非賓格動(dòng)詞,表示某類動(dòng)詞的某個(gè)論元既能出現(xiàn)在主語的位置又能出現(xiàn)在賓語的位置。如:
(1)a.John broke the cup.(S+V+O)
b.The cup broke.(S+V)
(2)a.喬治打開了門。(S+V+O)
b.門打開了。(S+V)
從句法上看,“cup”和“門”既可出現(xiàn)在賓語位置上,如例(1)a和例(2)a;也可出現(xiàn)在主語位置上,如例(1)b和例(2)b。需要注意的是,雖然“cup”和“門”在句法上具有兩種表現(xiàn),但在語義上卻只有一種表現(xiàn),即它們都是動(dòng)詞的受事,都是動(dòng)詞的深層賓語。以上句式中所呈現(xiàn)出的句法語義關(guān)系被稱為“作格關(guān)系”,其中動(dòng)詞“break”和“打開”就是本文所討論的作格動(dòng)詞。
作格動(dòng)詞這一現(xiàn)象早在20世紀(jì)六七十年代就已引起語言學(xué)家的關(guān)注,成為學(xué)術(shù)界研究的焦點(diǎn)問題之一。其中最為典型的是1978年P(guān)erlmutter在關(guān)系語法框架下提出的非賓格動(dòng)詞假說。Perlmutter以句法結(jié)構(gòu)及語義元素為依據(jù),將不及物動(dòng)詞進(jìn)一步劃分為兩大類:非賓格動(dòng)詞和非作格動(dòng)詞。國外對(duì)作格動(dòng)詞的研究還有很多,如:Burzio(1986)、Huang(1987)、Dixon(1979)等等。隨著國外研究的發(fā)展,國內(nèi)對(duì)作格動(dòng)詞的研究也開始豐富起來,如:呂叔湘(1987)討論了現(xiàn)代漢語中動(dòng)詞的及物與不及物以及受格與作格之間的關(guān)系。楊素英(1999)對(duì)漢語顯性作格現(xiàn)象進(jìn)行了深入分析。王文斌(2009)對(duì)英漢作格動(dòng)詞的句法語義界面進(jìn)行了研究。此外,還有夏曉蓉(2001)、唐曉曄(2009)、劉芳(2010)、馬志剛(2011)、呂寶霞(2012)等等。這些研究豐富了作格動(dòng)詞相關(guān)理論,加深了我們對(duì)作格動(dòng)詞的認(rèn)識(shí)和了解。
本文在前人研究的基礎(chǔ)上,擬從句法角度對(duì)英漢作格動(dòng)詞進(jìn)行對(duì)比研究,指出兩者之間所存在的句法相同點(diǎn)和不同點(diǎn)。
二、英漢作格動(dòng)詞句法類同
正式討論之前,有必要對(duì)本文的研究對(duì)象進(jìn)行限定。盡管在引言中,我們已經(jīng)討論了作格動(dòng)詞的定義,但并不夠直觀,因此,列出下圖以便理解。
需要注意的是,存現(xiàn)作格動(dòng)詞不屬本文研究范疇,在此不做贅述。
(一)反身代詞修飾作格動(dòng)詞
英漢作格動(dòng)詞中存在一部分動(dòng)詞,它們均可以被相應(yīng)的反身代詞所修飾:“NP2+V+by+*self”及“NP2+自己+V+了”。
(2)a.The sun had dried the river. (NP1+V+NP2)
b.The river had dried.(NP2+V)
c.The river dried by itself.(NP2+V+by itself)
(3)a.神仙沒有召來,少翁怕暴露真相,就寫好帛書,讓牛吃下去。(NP1+V+NP2)
b.真相暴露了。(NP2+V)
c.真相自己暴露了。(NP2+自己+V了)
由例(2)和例(3)可以看出,動(dòng)詞“dry”和“暴露”均可出現(xiàn)在“NP1+V+NP2”及“NP2+V”句式中,是典型的作格動(dòng)詞。英語作格動(dòng)詞“dry”在用作不及物動(dòng)詞時(shí),可以被其相應(yīng)的反身代詞“itself”所修飾。同樣的,漢語作格動(dòng)詞“暴露”在不及物句中時(shí),也可被其相應(yīng)的反身代詞“自己”所修飾。也就是說,部分英漢作格動(dòng)詞可以被其相應(yīng)的反身代詞所修飾。
(二)被動(dòng)句式可選性
與及物動(dòng)詞不同,英漢作格動(dòng)詞不僅可以出現(xiàn)在及物句式中,還可以出現(xiàn)在不及物句式中。當(dāng)及物動(dòng)詞的賓語出現(xiàn)在句首時(shí),必須使用被動(dòng)句式,而作格動(dòng)詞則不需使用。被動(dòng)句式對(duì)作格動(dòng)詞來說是可選的(optional),而非強(qiáng)制性的(obligatory),我們既可以使用,也可以不使用被動(dòng)句式。這可以體現(xiàn)在“be done by”和“被”的省略上。
(4)a.The police exploded the nuclear.
b.The nuclear bomb exploded.
c.The nuclear bomb is exploded by the police.
(5)a.The trip broadened our interests.
b.Our interests broadened.
c.Our interests are broadened by the trip.
(6)a.他感動(dòng)了我
b.我感動(dòng)了。
c.我被(他)感動(dòng)了。
(7)a.皇上削弱了相權(quán)。
b.相權(quán)削弱了。
c.相權(quán)被(皇上)削弱了。
如上所示,英語動(dòng)詞“explode”和“broaden”以及漢語動(dòng)詞“感動(dòng)”和“削弱”均可出現(xiàn)在“NP1+V+NP2”及“NP2+V”句式中,是典型的作格動(dòng)詞。且它們都是既可以出現(xiàn)在被動(dòng)句式中,也可以不使用被動(dòng)句式。
三、英漢作格動(dòng)詞句法差異
英漢作格動(dòng)詞有其各自的特點(diǎn)。本文在前人研究的基礎(chǔ)上,主要探討英漢作格動(dòng)詞以下三個(gè)方面的差異。
(一)過去分詞修飾表層主語
Levin & Rappaport(1995)指出,英語作格動(dòng)詞的過去分詞可以作為形容詞來修飾其相應(yīng)的表層主語。在此,我們標(biāo)記為“PP+NPin”。其中,“PP”表示動(dòng)詞的過去分詞,“NPin”表示“域內(nèi)論元”。英語非作格動(dòng)詞與作格動(dòng)詞不同,當(dāng)修飾主語時(shí),只能用非作格動(dòng)詞的現(xiàn)在分詞修飾,而不用其相應(yīng)的過去分詞??梢员硎緸椤癡-ing+NPex”,“V-ing”是指現(xiàn)在分詞,“NPex”是指域外論元。
(8)a.You can ripen the tomatoes on a sunny windowsill.
b.The tomatoes will soon ripen.
c.The branch bent low with ripened fruits.
(9)a.Tom worked hard.
*b.John worked Tom hard.
c.Tom was a hard-working man.
如上所示,在例(8)中“ripen”既可出現(xiàn)在“NP1+V+NP2”句式中,也可出現(xiàn)在“NP2+V”句式中,屬于作格動(dòng)詞。例(8)c中,“fruits”作為域內(nèi)論元,被過去分詞“ripened”所修飾。在例(9)中,“work”不符合作格動(dòng)詞句法要求,屬于非作格動(dòng)詞。其主語也就是域外論元“Tom”被相應(yīng)的現(xiàn)在分詞“hard-working”所修飾。
漢語作格動(dòng)詞因?yàn)闆]有詞形變化,因此也就并無對(duì)應(yīng)的過去分詞和現(xiàn)在分詞。那么,漢語作格句中的主語是怎樣被修飾的呢?實(shí)際上,這對(duì)于漢語作格動(dòng)詞來說是非常簡(jiǎn)單的,只需要一個(gè)助詞“的”字就可以完成對(duì)主語的修飾。漢語非作格動(dòng)詞句的情況有所不同。在修飾漢語非作格動(dòng)詞句中的主語時(shí),還需在助詞“的”前面加上“正在”或“著”才成立。為了更好地理解上述問題,我們用以下例句進(jìn)行闡釋說明。
(10)a.我打碎了杯子。
b.杯子打碎了。
c.打碎了的杯子。
(11)a.水手們沉了船。
b.船沉了。
c.沉了的船。
(12)a.那個(gè)人在咳嗽。
*b.他一直在咳嗽那個(gè)人。
c.正在咳嗽的那個(gè)人。
(13)a.小孩哭了。
*b.我哭了小孩。
c.哭著的小孩。
例(10)和(11)中的動(dòng)詞“打碎”和“沉”都可以出現(xiàn)在“NP1+V+NP2”句式及“NP2+V”句式中,屬于作格動(dòng)詞。例(11)c和(12)c表明,在修飾其相應(yīng)的表層主語時(shí),只需在漢語作格動(dòng)詞后加上助詞“的”。例(12)和(13)中的動(dòng)詞“咳嗽”和“哭”不滿足作格動(dòng)詞的條件,因此屬于非作格動(dòng)詞,當(dāng)修飾其主語時(shí),需要加上“正在”或“著”才可以,如例(12)c和(13)c。
綜上,英語作格動(dòng)詞的過去分詞可作形容詞來修飾其表層主語,而漢語只能憑借助詞“的”來修飾。英漢作格動(dòng)詞和英漢非作格動(dòng)詞在修飾主語時(shí),均存在差異。
(二)中動(dòng)句式種類差異
英語作格動(dòng)詞的中動(dòng)句式種類明顯少于漢語作格動(dòng)詞。
在英語中,中動(dòng)句式被Levin & Rappaport(1995)作為作格動(dòng)詞的一種判斷方式。中動(dòng)句式的主語只能是域內(nèi)論元,也就是說這一句式只能接收及物動(dòng)詞和作格動(dòng)詞。需要注意的是,中動(dòng)句式只能使用一般現(xiàn)在時(shí)而不是其他時(shí)態(tài)。
(14)a.The cold winter froze the river.
b.The river froze.
c.The river freezes easily.(中動(dòng)句)
*d.The river froze easily.(過去式)
(15)a.She cut the meat into small pieces.
*b.The meat cut.
c.The meat cuts easily.(中動(dòng)句)
*d.The meat will cut easily.(將來式)
(16)a.A small dog barked at a seagull he was chasing.
*b.The dog barked a seagull.
*c.The dog barks easily.(中動(dòng)句)
例(14)中,“freeze”既可以出現(xiàn)在及物句式中,也可以出現(xiàn)在不及物句式中,是作格動(dòng)詞,其相應(yīng)的中動(dòng)句式為例(14)c。例(15)和(16)則不符合作格動(dòng)詞的特點(diǎn),只能出現(xiàn)在及物句中或不及物句中。如:“cut”是及物動(dòng)詞,“bark”是非賓格動(dòng)詞動(dòng)詞。由于中動(dòng)句式只能接收及物動(dòng)詞和作格動(dòng)詞,因此“bark”不能出現(xiàn)在中動(dòng)句式中,如例(16)c。例(14)d與(15)d不符合中動(dòng)句式對(duì)時(shí)態(tài)的要求,因此不成立。綜上,英語作格動(dòng)詞中動(dòng)句式可以寫為“NP+V+easily”。
在漢語中,情況則有所不同,因?yàn)闈h語中動(dòng)句式種類明顯多于英語。我們可以用以下三種結(jié)構(gòu)來體現(xiàn)漢語中動(dòng)句式:NP+好+V;NP+容易+V;NP+V+起來+容易。
(17)a.這鎖好開。(NP+好+V)
b.這鎖容易開。(NP+容易+V)
c.這鎖開起來容易。(NP+V+起來+容易)
(18)a.媽媽教我切肉。(NP1+V+NP2)
*b.肉切。(NP2+V)
c.這肉好切。(NP+好+V)
d.這肉容易切。(NP+容易+V)
e.這肉切起來容易。(NP+V+起來+容易)
前面已經(jīng)討論過“開”是典型的作格動(dòng)詞,“切”則是及物動(dòng)詞,兩者均可以出現(xiàn)在中動(dòng)句式中,且有三種表現(xiàn)形式。
綜上,英語作格動(dòng)詞中動(dòng)句式僅有一種形式即“NP+V+easily”,而漢語作格動(dòng)詞中動(dòng)句式有三種形式:NP+好+V;NP+容易+V;NP+V+起來+容易。
(三)作格動(dòng)詞詞綴差異
英語作格動(dòng)詞的詞綴具有多樣性,而漢語則比較單一;英語分為單詞作格和短語作格,漢語則分為單詞素作格和多詞素作格。
在英語中,某些詞加上后綴,便可以轉(zhuǎn)化為作格動(dòng)詞,如:en-,-en,-ify以及-ize等等。我們從《柯林斯詞典》中共查到51例這種類型的作格動(dòng)詞。
(19)a.They want to enlarge that photograph. (NP1+V+NP2)
b.That photograph probably wont enlarge well. (NP2+V)
(20)a.It could deepen the financial crisis by doing so. (NP1+V+NP2)
b.The financial crisis will deepen. (NP2+V)
(21)a.The suns heat has vaporized the water of the ocean. (NP1+V+NP2)
b.The water of the ocean has vaporized. (NP2+V)
(22)a.He attempted to solidify his position. (NP1+V+NP2)
b.His position solidified. (NP2+V)
由上述例句可以看出,動(dòng)詞“enlarge,deepen,vaporize,solidify”是作格動(dòng)詞,因?yàn)樗鼈兌伎梢猿霈F(xiàn)在“NP1+V+NP2”及“NP2+V”句式中。如果我們仔細(xì)觀察,則會(huì)發(fā)現(xiàn),它們所對(duì)應(yīng)的詞根“l(fā)arge,deep,vapor,solid”并不是作格動(dòng)詞,加上詞綴后,則轉(zhuǎn)化為作格動(dòng)詞。
漢語作格動(dòng)詞與英語作格動(dòng)詞在此方面存在差異。漢語構(gòu)詞法并不豐富,僅有一種后綴方式可以構(gòu)建作格動(dòng)詞,即“-化”,這一點(diǎn)類似于英語中的后綴“-ize”。例如:
(23)a.這種變革進(jìn)一步強(qiáng)化了專制主義中央集權(quán)制度。(NP1+V+NP2)
b.專制主義中央集權(quán)制度進(jìn)一步強(qiáng)化了。(NP2+V)
如上所示,“強(qiáng)化”既可以出現(xiàn)在“NP1+V+NP2”句式中,也可以出現(xiàn)在“NP2+V”句式中,是作格動(dòng)詞?!皬?qiáng)”本身并不是作格動(dòng)詞,但是加上后綴“-化”之后就轉(zhuǎn)變?yōu)樽鞲駝?dòng)詞。
英漢作格動(dòng)詞在詞綴和種類上存在差異,通過下表可以更好地理解。
英語 詞綴 作格動(dòng)詞
en- enlarge enlist enroll entwine
-en blacken brighten broaden coarsen darken deepen fasten fatten flatten harden heighten lengthen lighten loosen quicken ripen sharpen slacken soften stiffen straighten strengthen thicken toughen weaken whiten widen worsen
-ify emulsify intensify liquefy nullify petrify qualify solidify
-ize crystalize demobilize fossilize globalize hybridize industrialize normalize organize polarize stabilize synchronize vaporize
漢語 -化 丑化 醇化 淡化 惡化 腐化 激化 簡(jiǎn)化 僵化 凈化 綠化 美化 強(qiáng)化 軟化 弱化深化 細(xì)化 虛化 優(yōu)化
四、結(jié)語
通過對(duì)英漢作格動(dòng)詞的句法方面的對(duì)比研究,可以進(jìn)一步豐富和完善作格動(dòng)詞的相關(guān)理論。此項(xiàng)研究不僅能加深對(duì)英漢作格動(dòng)詞的認(rèn)識(shí),還能增進(jìn)對(duì)英漢作格動(dòng)詞句法方面的共性和個(gè)性的理解,同時(shí)為語言教學(xué)提供理論依據(jù)和實(shí)踐啟示,對(duì)二語習(xí)得和英漢翻譯領(lǐng)域也有著重要的指導(dǎo)意義。
(本文是寧波大學(xué)研究生優(yōu)秀學(xué)位論文培育基金項(xiàng)目“英漢作格動(dòng)詞的句法-語義界面研究”[項(xiàng)目編號(hào):PY2013013]、寧波大學(xué)研究生科研創(chuàng)新基金項(xiàng)目“英漢隱現(xiàn)動(dòng)詞的句法-語義接口研究”的階段性成果。)
參考文獻(xiàn):
[1]Burzio,L.Italian Syntax:A Government-Binding.Approach[M].Dordrecht:Reidel,1986.
[2]Dixon,R.M.W.Ergativity[J].Language,1979,(55):59~138.
[3]Huang,C-T.James.Existential sentence in Chinese and(in)definiteness[A].In Eric J.Reuland and Alice G,Bter Meulen
(eds.).The Representation of(in) definiteness[C].Cambridge,Mass:The MIT Press,1987:226~253.
[4]Levin & Rappaport. Unaccusativity:At the Syntax-Lexical Semantics Interface[M].Cambridge,Mass:MIT Press,1995.
[5]Perlmutter,Impersonal passives and unaccusative hypothesis[J].Berkeley Linguistic Society,1978,(4):157~189.
[6]劉芳.英漢作格動(dòng)詞的句法與語義研究[D].長沙:中南大學(xué),2010.
[7]呂寶霞.英漢語言作格句的句法~語義對(duì)比分析[D].寧波:寧波大學(xué),2012.
[8]呂叔湘.說“勝”和“敗”[J].中國語文,1987,(1).
[9]馬志剛.英漢非賓格結(jié)構(gòu)的跨語言差異[J].外國語言文學(xué),2011,(2):78~85.
[10]唐曉曄.英漢非賓格動(dòng)詞現(xiàn)象研究[J].湖南冶金職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(1):101~104.
[11]王文斌,羅思明,劉曉林,于善志.英漢作格動(dòng)詞語義、句法及其界面比較[J].外語教學(xué)與研究,2009,(3):193~201.
[12]夏曉蓉.英漢V-R結(jié)構(gòu)與非賓格現(xiàn)象[J].外語教學(xué)與研究,2001,(3):172~177.
[13]楊素英.從非賓格動(dòng)詞現(xiàn)象看語義與句法結(jié)構(gòu)之間的關(guān)系[J].當(dāng)代語言學(xué),1999,(1):30~62.
(朱希芳 浙江寧波 寧波大學(xué)外語學(xué)院 315211)