国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英美嚴肅戲劇的譯介者

2015-04-20 09:16:11棗樹
上海戲劇 2014年8期
關鍵詞:劇作家凱恩哥本哈根

棗樹

在中國觀眾對當代英美嚴肅戲劇的接觸中,《求證》、《哥本哈根》、《懷疑》、《4.48精神崩潰》、《枕頭人》、《山羊或誰是西爾維婭》……這些作品有著極其重要的地位。不僅因為我們從中了解到了當代英美一流劇作家所關注的題材、創(chuàng)新的手法和深邃的思想,更為重要的是它們在中國的演出都引起了不小的共鳴和反響。而這些劇目的中文翻譯全出自一人之手——胡開奇。

胡開奇走上戲劇翻譯之路似乎順理成章。1990年胡開奇離開上海戲劇學院來到美國紐約。之后,時任《戲劇藝術》的主編榮廣潤請他做一些西方戲劇的譯介工作。這也促使其開始了譯劇之路。那應該翻譯什么呢?經(jīng)過長期摸索和思考后,胡開奇把目光聚焦在了普利策、托尼、奧利弗這些英美戲劇獎項上。這個視角的確立首先是因為胡開奇的個人喜好和翻譯風格。嚴肅的、思辨的、經(jīng)典的劇作是其追求;其次是胡開奇對這些獎項的信任。這些獎項既有自己獨特的視角(如普利策獎偏重文學性,托尼獎偏重舞臺性,而奧利弗獎關注的是英國戲?。?,同時也有著相對公平和健康的評選制度,因此是選劇的好指南;另外有一個重要原因會被忽略,就是獲獎作品的劇本容易獲得。據(jù)胡開奇介紹:在紐約40街7、8大道當中有一個戲劇書店。新劇本未必就立刻出版,但如果獲獎作品一般都有出版,出版物有兩種,一種是比較漂亮的精裝本(大約十三四美元)、另一種是演員用的小薄本(大約五六美元)。而林肯中心三樓研究室可以比較方便地調(diào)看這些獲獎作品的視頻,這也有助了解。

2001年,胡開奇翻譯了第一個完整劇本——美國劇作家大衛(wèi)·奧本的《求證》。當時《求證》在百老匯口碑極佳。胡開奇先在戲劇書店買了《求證》的“小薄本”劇本,讀了劇本后胡開奇去看了演出。他被該劇的數(shù)學題材和人性的難以捉摸所吸引,著手翻譯。在翻譯過程中,胡開奇又去百老匯第二次看了《求證》的演出。胡開奇坦言看現(xiàn)場演出對他的翻譯工作幫助很大,這有利于其建立劇本翻譯中高度的舞臺性。2001年5月,《求證》的中譯本在《戲劇藝術》期刊上發(fā)表。2004年,該翻譯本被香港導演毛俊輝搬上舞臺。

而真正使胡開奇名聲大噪的是他翻譯的第二個劇本——英國劇作家邁克·弗雷恩的《哥本哈根》。就其個人而言,《哥本哈根》是《求證》的一個自然延續(xù),是從一群數(shù)學家到一群物理學家的故事,是從實證的困境到對“測不準”的探索。在西方,該劇得到了非同尋常的關注度,紐約甚至還成立了一個關于話劇《哥本哈根》的研究中心。它成為了一個現(xiàn)象,在物理學界、史學界、文學界都引起了爭議。然而在胡開奇開始關注該劇時,它已經(jīng)在百老匯結(jié)束了演出,他只能到林肯中心調(diào)出資料,看了演出錄像,開始翻譯。該劇的翻譯傾注了他很大心血,胡開奇收集、閱讀了大量相關資料,花了幾個月的時間才在上海完成最后譯稿,并于2002年在《戲劇藝術》期刊上發(fā)表?!陡绫竟返闹凶g本先是在業(yè)內(nèi)引起了關注,無論是它的哲理探討還是敘述手法都令人興奮。2002年底,國家話劇院的王曉鷹、梁國慶找到了他,這也是國內(nèi)制作體第一次找到了作為翻譯者的胡開奇。2003年該劇被國家話劇院搬上了中國話劇院舞臺,轟動一時,之后多次在全國各地復排復演;2008年,臺灣動見體劇團在臺大鹿鳴堂上演了該?。?010年,香港話劇團在香港話劇團黑盒劇場上演了該劇。而全國許多校園劇團也排演了該劇。就此,《哥本哈根》成為了21世紀以來在中國最有影響力的西方嚴肅戲劇之一。

2003年,胡開奇翻譯了英國劇作家薩拉·凱恩的劇作《4.48精神崩潰》。翻譯薩拉·凱恩劇作是有風險的,因為中國的普通觀眾也許一時無法接受這種充滿暴力和性的“直面戲劇”。在胡開奇把這種“直面戲劇”譯介給中國觀眾前,不少國內(nèi)戲劇界的專業(yè)人士在歐洲、美國各地都觀看過薩拉·凱恩的戲,但由于種種原因沒有太多關注。然而,胡開奇認為對于英國戲劇,薩拉·凱恩是無法繞開的。在他看來,英國現(xiàn)當代戲劇大致有這樣一個脈絡:第一代的代表人物是哈羅德·品特和愛德華·邦德。由于品特獲得了2005年的諾貝爾文學獎,所以譯介很多。相對而言,邦德的劇作翻譯得較少,翻譯過《拯救》的胡開奇正試圖做進一步譯介;第二代的代表人物是湯姆·斯托帕和邁克爾·弗雷恩。孫仲旭翻譯過《烏托邦彼岸》,楊晉等人翻譯過《羅森克蘭茨和吉爾德斯特恩已死》、《戲謔》、《阿卡狄亞》。胡開奇翻譯過弗雷恩的《哥本哈根》和《民主》;第三代的旗幟人物便是薩拉·凱恩。要了解英國現(xiàn)當代戲劇必須了解“直面戲劇浪潮”,要了解“直面戲劇浪潮”必須了解這位只活了28年,僅留下5部作品的女作家。繼《4.48精神崩潰》后,胡開奇又相繼翻譯了《摧毀》、《菲德拉的愛》、《清洗》、《渴求》。2006年,新星出版社出版了《薩拉·凱恩戲劇集》,收集了胡開奇這5個翻譯本。2006年,熊源偉在上海話劇藝術中心首次排演了《4.48精神崩潰》。2009年,上海戲劇學院表演系2008級藝術碩士排演了《摧毀》。薩拉·凱恩劇作也漸漸進入了中國觀眾的視野。

許多人好奇胡開奇是如何獲得這么多劇作的翻譯權(quán)的。答案其實并不復雜——主動聯(lián)系劇作家的經(jīng)紀人?!肚笞C》的翻譯版權(quán)是其代表《戲劇藝術》期刊直接與大衛(wèi)·奧本的經(jīng)紀人聯(lián)系的?!稇騽∷囆g》發(fā)劇本有譯者稿費也有作者稿費,但種種原因使得國外作者稿費無法寄出,只能由雜志社暫時保留。一直到馬丁·內(nèi)勒接手大衛(wèi)·奧本劇本的亞洲代理后,稿費再補發(fā)。即使稿費拖延很久且稿酬極其低廉,劇作家也十分高興有人翻譯出版他的劇作。因為劇本的出版權(quán)和演出權(quán)是分離的,國外當代劇作家的收益往往來自后者,而劇本翻譯無疑提供了劇作在中國演出的機會。同時,中文版的成功演出也有利于胡開奇獲得更多的翻譯機會。在看了《4.48精神崩潰》的中文版演出后,薩拉·凱恩的哥哥(此時薩拉·凱恩已經(jīng)過世)主動找到了胡開奇,建議其翻譯余下的四部劇作。

包括哈羅德·品特等諸多英美劇作家的經(jīng)紀人馬丁·內(nèi)勒曾這樣評價胡開奇:“你有一種天賦,你翻譯的東西就是讓導演那么激動!”而長期和其合作的三輝圖書編輯部對胡開奇的評價是:“譯文準確、流暢,注重節(jié)奏感,本身是上佳的文學作品,適合閱讀也適宜舞臺?!焙_奇的譯作有兩個特點。一個是追求準確,不避俗詞。如斯威夫特之言:風格就是把恰當?shù)脑~放在恰當?shù)奈恢蒙??!爸泵鎽騽 敝杏写罅康挠嘘P性和暴力的粗俗臺詞,為了能準確傳達原劇作者風格,胡開奇沒有選擇一些“隱晦”、“文雅”之詞,而是選用漢語中與其匹配的用語;另一個特點是一些詞句會糅合進東方古典詩歌的風格。例如“填之于虛空,滿足于無物”。這種句式看似半土半洋,但它能讓中國演員較容易找到原作的情感、氣勢。endprint

猜你喜歡
劇作家凱恩哥本哈根
《公民凱恩》
劇作家王輝
火花(2021年10期)2021-11-04 09:23:52
哥本哈根緣何爭當首座碳中和城市
英語文摘(2020年1期)2020-08-13 07:25:54
《鬧科場傳奇》發(fā)現(xiàn)記——兼及清代中期劇作家張懋畿的生平再探
中華戲曲(2019年1期)2019-02-06 06:51:44
吉凱恩計劃于2019 年開始生產(chǎn)首個完整eDrive 系統(tǒng)
汽車零部件(2017年4期)2017-07-12 17:05:40
遲到五十年的道歉
2016 REFORM 雙年設計展于哥本哈根 KINFOLK GALLERY盛大開幕
觸感哥本哈根
建造一個自己的游樂園
哥本哈根現(xiàn)代建筑賞析
新巴尔虎右旗| 广州市| 呼图壁县| 平利县| 屏东县| 清涧县| 璧山县| 闸北区| 冷水江市| 周宁县| 泸定县| 内丘县| 沈阳市| 宁德市| 凌云县| 三都| 东港市| 齐河县| 建始县| 旺苍县| 乐昌市| 武汉市| 耒阳市| 新巴尔虎左旗| 中牟县| 五常市| 成安县| 江津市| 泸溪县| 大同市| 丽江市| 平阴县| 周至县| 梨树县| 浠水县| 渭源县| 武穴市| 商洛市| 凭祥市| 冷水江市| 通许县|