国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

文化差異視角下英漢問候語的比較研究

2015-04-18 10:46:58
吉林化工學院學報 2015年12期
關(guān)鍵詞:問候語文化差異

唐 君

(吉林化工學院 外國語學院,吉林 吉林 132022)

文化差異視角下英漢問候語的比較研究

唐君

(吉林化工學院 外國語學院,吉林 吉林 132022)

摘要:問候語是各個國家日常交際中不可或缺的一個重要環(huán)節(jié),它是彼此之間進行交流的先導者,問候語使用的巧妙與否直接關(guān)系到交際進程。中西方文化的差異導致問候語的不同,本文主要從問候語在稱呼使用、內(nèi)容和內(nèi)涵方面對其進行比較,從而更加深入地解析文化差異。

關(guān)鍵詞:問候語;文化差異;稱呼語;問候內(nèi)涵

社會學家Erving Goffman認為問候是交際開始的標志和認定,具有建立或結(jié)束人際關(guān)系的作用,是禮儀化的行為[1-2]。它是開啟交流之門的一把鑰匙,也是切入主體的導入方式,問候語運用的巧妙、得體與否直接關(guān)系到交際的成敗。對于中國學生而言,學習一門外語不僅要掌握語音、語法、詞匯和習語,還要了解他們?nèi)绾瓮ㄟ^自己的語言來反映社會思想文化和習慣[3]。

根據(jù)漢語文化的源和流,顧曰國提出了漢語文化中禮貌規(guī)范的四大特點:尊敬、謙虛、熱情和文雅[4]。將其特點結(jié)合在英漢問候語的比較和研究當中,就會更加深入解析問候語和文化差異的關(guān)系和影響。本文主要從問候語的稱呼使用、內(nèi)容和內(nèi)涵等方面,對英漢問候語的使用情況進行比較分析。

一、英漢問候語在稱呼使用上的差異

稱呼語既是語言范疇,又帶有社會因素,因此,稱呼語可分為親屬稱呼語和社會稱呼語兩大范疇。漢語中的親屬稱呼語更加體現(xiàn)了姻親和血緣關(guān)系,稱呼的使用也更加細致和鮮明;社會稱呼語則更加具有時代的特征,它會隨著社會的發(fā)展和職業(yè)的改變而不斷變化[5]。正是因為受社會結(jié)構(gòu)、傳統(tǒng)觀念及倫理道德的影響,漢語中的稱呼方式遠比英語復雜。

(一) 體現(xiàn)禮貌、敬意的漢語稱呼

中國是禮儀之邦,大家總是把禮儀、禮貌、謙虛看成是中華名族的傳統(tǒng)美德,那么在稱呼的使用上也表現(xiàn)出文化的特點。見到長輩我們會很自然的加上尊稱,即使沒有血緣關(guān)系也是如此,比如,阿姨、大媽、叔叔、伯父等等;看到領(lǐng)導時也會在其姓氏后加上其職位,比如,張主席、王書記、李科長等等;就某些人們從事的職業(yè)而言,我們也習慣稱呼其“王醫(yī)生、李老師、趙師傅等等;漢語中為了表示關(guān)系親近,拉近彼此間的距離,常常稱呼對方“老李、老劉、老王等等;還有為了表示對某一專業(yè)領(lǐng)域資深專家的尊敬,常常稱為“李老、張老、王老等等。

(二) 體現(xiàn)親密無間關(guān)系的英語稱呼

在英語中,人們之間的稱呼是可以直呼其名的,這種稱呼甚至存在于子女與父母之間,它可以表現(xiàn)出他們之間的關(guān)系是親密無間的;另外,英漢職務(wù)上的稱呼存在明顯不同[6]。在英語中,只有極小部分的職務(wù),人們才會習慣上將其放在稱呼語中,比如,President,Prime Minister等等;加上職業(yè)的稱呼也是微乎其微的,英語中“老師”只是一種職業(yè),而漢語中有尊師重教的傳統(tǒng),“老師”已不僅僅代表一種職業(yè),更是一種對人的尊稱。所以漢語中常常出現(xiàn)的“王老師”,英語中只稱呼為“Miss Wang”。英語中也絕不會用到“old,little”作為稱呼語的,更不能在姓氏后加上“老”字,“老”不是英語的尊稱,相反會讓對方誤認為是貶低、不重視自己。另外英語中,陌生人之間使用問候語是一種習以為常的禮貌形式,沒有目的性,也無關(guān)對象。但在中國,陌生人之間在語言方面基本上是零交流的。

(三) 漢語中的稱呼即問候

漢語中人們習慣于把稱呼當成問候,而事實上,英語中是很少以稱呼代替問候的,如果英語中人們說 “Miss Zhang”,那么對方的回答一定是 “yes?”或者是 “what?” 因為對方一定以為是有什么事情找她。

導致英漢語稱呼使用上差異的根源在于文化背景的不同,漢語是很重視輩分和等級的,這與幾千年的中華傳統(tǒng)文明和君主專制制度是密不可分的。隨著歷史時代的變遷,漢語中帶有職業(yè)和職位的社會稱謂也隨之改變,但不變的是期間蘊含的敬意;而反應(yīng)血緣和婚姻關(guān)系的親屬稱謂卻是特殊的語言符號,是永遠不會改變的,也是漢語稱謂的歷史瑰寶。

二、英漢問候語在問候內(nèi)容上的差異

J.Laver指出:問候語的使用受到了禮貌原則的制約,比如社會因素方面:年齡、血緣關(guān)系、熟悉程度、社會地位和場合都會影響問候語的選擇[7]。這一特點完全適用于英漢問候語的使用中,但是問候的現(xiàn)實內(nèi)容卻因為文化的差異而有所不同。中國人的衣食住行理念和社會生活意識影響著漢語問候語的內(nèi)容,彰顯了實用主義元素及其社會關(guān)系價值,同時也反映了人本主義的思想情感關(guān)系[8]。

(一) 漢語問候語的歷史演變

楊振國根據(jù)歷史發(fā)展過程,歸納出漢語問候語的內(nèi)容歷經(jīng)了 從 “無它乎”—— “無恙乎”—— “飲食”——“寒暄”的變化過程。這里“它”指一種蝮蛇; “恙”指疾病災(zāi)難;“飲食”指是否饑餓、有無食物;“寒暄”指氣候冷暖變化[9]。問候語的變化歷程也展示了祖先與惡劣條件斗爭的生活史。

那么,現(xiàn)在漢語問候語的內(nèi)容比較隨意,日常生活中的瑣事都是問候的素材,“吃了嗎?” “去哪兒?” “買菜去呀?” 人們的關(guān)系在這你一言,我一語的問答中得到升華。漢語中講究的是禮節(jié),中國是歷史悠久的文明古國之一,食物已經(jīng)儼然成了一種涵蓋美學、文學、禮儀的文化,簡單的一句 “吃了嗎?”就反映出了漢語深厚的文化底蘊,而在問候中,對方如何回應(yīng),并不是關(guān)鍵,重要的是對方接受了信息并給予應(yīng)答,這就是成功的問候。另外,還有表示關(guān)切的問候,比如“天涼,多穿點” “天冷路滑,注意安全” 等等。這樣的問候,讓人感到親切自然,能夠增進彼此的感情。漢語中還有針對家庭、收入、年齡、個人問題、健康情況的問候,這些問候的目的旨在表達親密無間的關(guān)系和關(guān)心他人、為別人著想的心理狀態(tài)。

(二) 體現(xiàn)獨立、避免隱私的英語問候

而英語中,習慣于談?wù)撎鞖?,這與其海洋性氣候有關(guān),天氣變化無常。另外,英語中比較注意個人隱私,以自我為中心,不打擾對方生活,對別人的私人問題不敢興趣,往往選擇中性話題,同時英語中尊重個人的獨立,不會將表示關(guān)切的話用于問候語中。

從問候內(nèi)容上看,漢語中的問候是具體的、真實且正在發(fā)生的,而且涵蓋的內(nèi)容非常廣泛,包羅萬象,它是根據(jù)雙方關(guān)系的親密程度、環(huán)境場合的需要和心理狀態(tài)等因素決定的,而英語中的問候大多是循規(guī)蹈矩的泛泛而談,它的隨意性強,并且這種問候是比較謹慎的、不涉及隱私的,這體現(xiàn)了文化差異制約言語行為的社會特點

三、英漢問候語在內(nèi)涵上的差異

學習外語的人早已形成自身母語的語用原則,如果將這些原則套用在所使用的外語中,那么在語用方面可能會產(chǎn)生失誤[10]。比較典型的差異就是時間問題,對于早中晚,英漢語的界定就不盡相同。這些知識點,很早就學過,但是在跨文化交際過程中,往往被忽視。

(一) 體現(xiàn)宗教特點的英語問候語

事實上,英語問候語中的 “good morning” “good afternoon” “good evening” 據(jù)說是與《圣經(jīng)》有關(guān)。因為《圣經(jīng)》里上帝創(chuàng)造世界時曾多次使用了上午、中午、下午這三個詞。為了表達對上帝的感激和得到上帝的保佑,英語中就開始出現(xiàn)了這樣的問候語[11]。而漢語問候語中所說的“早啊!” 并不僅僅是單純的問候,還帶有贊揚的意味,表揚對方的勤勞,因為漢語中的早晨不是英語中的一上午,而是清早八點之前。

(二) 體現(xiàn)傳統(tǒng)美德的漢語問候語

中國的傳統(tǒng)美德還表現(xiàn)在自謙和贊揚他人方面,在問候語中,人們常說“幾年不見,你還和從前一樣一點兒沒變!” 漢語問候語中的“一點兒沒變”指對方還是那樣年輕、充滿活力; 而英語中是強調(diào)求變的一種心理狀態(tài),希望自己有所發(fā)展、不停進步。另外,在問候語中我們還習慣于贊揚別人的同時,自我謙虛一番,“這孩子真可愛,而我們那個卻很淘氣!” 在漢語中看來是很謙虛的一句交談,而英語中則認為這是對孩子的不尊重,西方的個人主義認為家庭成員、親戚朋友,每個人都是平等的、互相尊重的。漢語中我們說“龍的精神”是“團結(jié)凝聚、造福人類”的精神,“龍”象征著“權(quán)利、智慧和膽識,而英語中的“龍”,則是邪惡、陰暗、惡魔的象征,所以在英語問候語中應(yīng)避免使用“龍”。

(三) 問候語所表達的內(nèi)涵差異

漢語中,在早午晚餐時間段,比較典型的一個問候語 “吃了嗎?”,體現(xiàn)了中國傳統(tǒng)的飲食文化,而在英語中卻誤認為這是自己的事情和別人沒關(guān)系或是一種邀請,讓對方誤解,尤其是性別不同的人之間。漢語問候語中贊揚對方物品好的時候,是對其的肯定和恭維,而英語中則表示自己想擁有或嘗試一下。比如,對方擁有了一輛新車,贊揚其車的性能好,西方人就會認為受否要嘗試著開一下。

(四) 肢體語言所表達的內(nèi)涵差異

這種英漢問候語內(nèi)涵上的差異,還表現(xiàn)在肢體語言方面,中國人在問候小孩子時,常常輕撫或輕拍孩子的頭部、肩膀甚至臀部以示友好,而在西方國家,父母會對這種行為非常反感,認為這是對孩子的不尊重;另外,我們熟知的眼神交流方面也有所差異,西方人喜歡問候時頻繁地直視對方以表尊敬和對獲取信息的關(guān)注,而中國人盡量避免眼神碰撞,認為直視對方帶有挑釁的嫌疑。

以上幾方面分別從問候語的稱呼使用、問候內(nèi)容及內(nèi)涵方面對英漢問候語進行了闡述,分析了英漢問候語的共性和不同,為其進一步研究打下了基礎(chǔ)。看似簡單的問候語,確展示出復雜的言語交際模式,它蘊含著深刻的歷史文化內(nèi)涵,歷經(jīng)了幾千年的文化傳承和積淀,它不僅僅是單純的語言差異,更體現(xiàn)了本民族地理環(huán)境、歷史發(fā)展、思想價值觀的差異。

參考文獻:

[1]Goffman,E.Relations in Public:Microstudies of the Public Order [M].Harmondsworth:Penguin,1972:90-135.

[2]唐君.文化差異視角下英漢幽默語的比較研究[J].吉林化工學院學報,2013,30(6):40-42.

[3]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化——英漢語言文化對比[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.

[4]顧曰國.“禮貌、語用與文化”[J].外語教學與研究,1992 (4):10-17.

[5]李勉.從親屬稱謂語看中國倫理文化的等級觀念[J].華中師范大學研究生學報,2012(12):102-105.

[6]胡文仲.英美文化詞典[M].北京:外語教學與研究出版社,1995:75-79.

[7]Laver,J.“Linguistic routines and politeness in greeting and parting.” Conversation Routine[M].Ed.Coulmas,F.The Hague:Mouton,1981:289-305.

[8]楊曉莉.中國現(xiàn)代問候語之文化傳統(tǒng)內(nèi)涵和人文主義精神透視[J].韶關(guān)學院學報:社會科學版,2007 (5):17-19

[9]楊振國.漢語問候語的文化訓釋[J].南昌職業(yè)技術(shù)師范學院學報,1996(1):41-42

[10] 何自然.中國近年來的語用學研究[J].現(xiàn)代外語,1994(4):13-17

[11] 呂曉鳳.英漢問候語話題內(nèi)容之對比研究[J].齊齊哈爾師范高等??茖W校學報,2012 (4):76-77,82.

A Comparative Study of English and Chinese Greetings

from the Perspective of Cultural Differences

TANG Jun

(School of Foreign Languages,Jilin Institute of Chemical Technology,Jilin City 132022,China)

Abstract:Greeting is indispensable and important part of daily life in each country,it is a pacesetter in communication between each other,and the brilliant use of greetings is related to the communication process.Because Chinese and western cultural differences lead to different greeting,the article makes comparisons mainly from their use of address,content and connotation,and then makes further analysis of cultural differences.

Key words:greetings;cultural differences;address form;connotation of greetings

中圖分類號:H 319.9

文獻標志碼:A DOI:10.16039/j.cnki.cn22-1249.2015.12.007

文章編號:1007-2853(2015)12-0024-03

作者簡介:唐君(1978-),女,吉林四平人,吉林化工學院副教授,主要從事跨文化交際及大學英語教學方面的研究。

基金項目:本文系 2014 年吉林化工學院科學技術(shù)研究項目"文化差異視角下英漢問候語的比較研究"的部分研究成果

收稿日期:2015-09-10

猜你喜歡
問候語文化差異
現(xiàn)代漢語問候語演變研究
論問候語的歷時變化及其影響因素
越南問候語中的交際文化特征及其在中國大學生中的教學應(yīng)用
禮貌原則視角下英漢問候語應(yīng)用實證研究
從中日民間故事窺探中日文化差異
人間(2016年27期)2016-11-11 17:14:41
中美合資企業(yè)的跨文化管理研究
文化差異對初入國際市場的法國中小企業(yè)影響分析
中國市場(2016年33期)2016-10-18 14:09:48
從《楚漢驕雄》和《勇敢的心》看中西悲劇英雄形象異同
淺析中西方文化差異對英語翻譯的影響
科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:17:26
對外漢語教材出版的文化差異沖突與融通策略
出版廣角(2016年4期)2016-04-20 01:26:28
双辽市| 华宁县| 依兰县| 高安市| 昆山市| 张家川| 昌都县| 东光县| 海晏县| 翁牛特旗| 凌云县| 连南| 论坛| 土默特右旗| 金昌市| 基隆市| 乌鲁木齐县| 常熟市| 阿尔山市| 辽阳市| 固阳县| 阿拉善右旗| 拜泉县| 台东县| 全州县| 正镶白旗| 吉木乃县| 昌黎县| 信阳市| 台湾省| 襄城县| 宁城县| 富宁县| 三明市| 新化县| 阿克苏市| 得荣县| 阿合奇县| 鸡东县| 漳浦县| 洪洞县|