申繩林,尹雪蕾(云南師范大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院, 云南 昆明 650500)
?
●語言學(xué)研究
Grice會(huì)話含義理論下《傲慢與偏見》的語用分析
申繩林,尹雪蕾
(云南師范大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院, 云南 昆明 650500)
英國(guó)著名女作家簡(jiǎn)·奧斯丁的小說《傲慢與偏見》一直受到許多讀者的喜愛,其主要原因是小說中機(jī)智、幽默的對(duì)話以及生動(dòng)活潑的人物形象。小說中巧妙對(duì)白背后的隱含意義正是語用學(xué)研究的核心內(nèi)容,這就為從語言學(xué)視角來研究簡(jiǎn)·奧斯丁的寫作風(fēng)格提供了可能性。本文試從語用學(xué)的角度,運(yùn)用會(huì)話含義理論賞析《傲慢與偏見》中的人物對(duì)白,以期獲得對(duì)小說中人物性格和作者寫作風(fēng)格的深入理解。
合作原則; 會(huì)話含義; 《傲慢與偏見》
《傲慢與偏見》是十九世紀(jì)英國(guó)著名女作家簡(jiǎn)·奧斯丁的代表作,該小說以其機(jī)智幽默的對(duì)話和生動(dòng)活潑的人物形象而受到廣大讀者的喜愛。小說圍繞鄉(xiāng)紳貝內(nèi)特家五個(gè)女兒出嫁的故事展開,其中以伊麗莎白和達(dá)西之間的感情為故事發(fā)展的主要線索?!靶≌f中略帶尖刻的評(píng)論和巧妙的對(duì)白”[1]吸引著讀者不斷地細(xì)細(xì)品味作者文字背后的隱含之義。這些隱含意義正是語用學(xué)研究的核心內(nèi)容,即由格萊斯提出的“會(huì)話含義”。出于面子或禮貌等原因,說話者在交際過程中一般不會(huì)直接表達(dá)真實(shí)的交際意圖,而是通過一些說話或?qū)懽鞯牟呗园严胍磉_(dá)的意義隱藏于字面含義中。文學(xué)家們?cè)谖膶W(xué)作品中創(chuàng)作的文字游戲恰好給語用學(xué)提供了一個(gè)研究視角,即從語言學(xué)的角度去賞析文學(xué)作品中文字的“非自然意義”。運(yùn)用語言學(xué)的理論對(duì)文學(xué)作品進(jìn)行分析能夠更好地揭示出語言運(yùn)用的美學(xué)效果。本文試用語用學(xué)中的重要理論——會(huì)話含義理論來分析《傲慢與偏見》 中的精彩對(duì)白,以期呈現(xiàn)出小說中語言的妙趣橫生之處,也試圖證明語用學(xué)在文學(xué)分析中的廣泛實(shí)用性。
含義是一種受制于語境和說話人交際意圖的隱含信息。[2]會(huì)話含義理論是美國(guó)哲學(xué)家格賴斯提出的語用學(xué)的一個(gè)重要理論。 格萊斯認(rèn)為人們?cè)诮涣鲿r(shí)出于面子或出于禮貌等原因不會(huì)直截了當(dāng)?shù)乇磉_(dá)出各自的交際意圖,而是選擇一些策略把真正想要表達(dá)的意義隱藏于字面含義之中。根據(jù)格賴斯的觀點(diǎn),在所有的語言交際活動(dòng)中為了達(dá)到特定的目標(biāo),說話人和聽話人之間存在著一種默契,一種雙方都應(yīng)遵守的原則,他稱這種原則為會(huì)話的合作原則。[3]為了進(jìn)一步具體說明合作原則,格賴斯引入了下面四條準(zhǔn)則:1.數(shù)量準(zhǔn)則:(1)使你的話語如(交談的當(dāng)前目的)所要求的那樣信息充分。(2)不要使你的話語比所要求的信息更充分。2.質(zhì)量準(zhǔn)則:設(shè)法使你的話語真實(shí)。(1)不要說自知是虛假的話。(2)不要說缺乏足夠證據(jù)的話。3.關(guān)系準(zhǔn)則:要有關(guān)聯(lián)。4.方式準(zhǔn)則:要清晰。(1)避免含混不清。(2)避免歧義。(3)要簡(jiǎn)練(避免冗長(zhǎng))。(4)要有序。[4]然而,在實(shí)際交際中人們并不總是嚴(yán)格遵守合作原則,人們會(huì)為了遵守合作原則中的某一準(zhǔn)則或次則而有意或無意地違反合作原則中的其他準(zhǔn)則。當(dāng)人們違反合作原則時(shí),超出字面意義的新的含義便產(chǎn)生了,這就是會(huì)話含義。會(huì)話含義是一種暗含意義,可以在合作原則及其準(zhǔn)則的指導(dǎo)下,在詞語的常規(guī)意義基礎(chǔ)上,聯(lián)系語境推導(dǎo)出來。[4]
下面是違反合作原則中數(shù)量準(zhǔn)則第二條次則的一個(gè)例子。
甲:丙在哪里?
乙:他去圖書館了,他走的時(shí)候是這樣說的。
實(shí)際上,乙的第一句話就已經(jīng)足夠回答甲的問題了??伤麉s在后面補(bǔ)充了一句“他走的時(shí)候是這樣說的”,言下之意是說他并不確定甲是否真的去了圖書館,并且乙想說明自己在這件事上沒有說謊。很明顯,乙為了遵守質(zhì)量準(zhǔn)則而違反了數(shù)量準(zhǔn)則,但至少甲對(duì)乙的回答應(yīng)該是很滿意的。這樣的例子在交際過程中數(shù)不勝數(shù),接下來我們將運(yùn)用合作原則對(duì)《傲慢與偏見》中的一些精彩對(duì)白進(jìn)行會(huì)話含義分析。
(一)違反數(shù)量準(zhǔn)則
下面這段話是當(dāng)簡(jiǎn)收到賓利小姐邀請(qǐng)她去同她們一起吃飯的信時(shí),她詢問母親自己是否可以坐馬車去。
“我能坐馬車去嗎?”簡(jiǎn)問。
“不行,我親愛的。你最好騎馬去,因?yàn)樘旌孟褚掠?,那樣你就非在那過夜不可了。”[5]
對(duì)于簡(jiǎn)的問題,貝內(nèi)特太太只需回答第一句話就足夠了。她的第二句話顯然違反了數(shù)量準(zhǔn)則中的第二條次則,即不要使你的話語比所要求的信息更充分。貝內(nèi)特太太在知道天馬上就要下雨的情況下,不顧及親生女兒淋雨會(huì)生病的危險(xiǎn)而讓簡(jiǎn)騎馬去赴約的原因是她太希望女兒能嫁給賓利了,她不會(huì)放過任何一個(gè)能讓女兒與年輕又富有的賓利在一起的機(jī)會(huì)。正如伊麗莎白說的那樣,如果賓利一家人不會(huì)把姐姐送回來,母親的想法倒是條好計(jì)策。接下來,我們從后文了解到,那天的確下雨了,貝內(nèi)特太太的計(jì)策成功了,可是簡(jiǎn)第二天就來信告知她生病了。然而,面對(duì)自己女兒生病的消息時(shí),貝內(nèi)特太太絲毫沒有心疼女兒而感到后悔的意思,還說只要簡(jiǎn)待在那里,一切都會(huì)平安無事。此時(shí),貝內(nèi)特太太的形象被作者在不動(dòng)聲色中尖銳地刻畫出來。
(二)違反質(zhì)量準(zhǔn)則
當(dāng)貝內(nèi)特太太喋喋不休地催促貝內(nèi)特先生去拜會(huì)賓利時(shí),貝內(nèi)特先生問道,“他成親了,還是單身?”
“哦,單身,我親愛的,一點(diǎn)兒不錯(cuò)!一個(gè)有大筆家產(chǎn)的單身漢,每年四五千磅,這對(duì)咱們的幾個(gè)姑娘是件多好的事呀!”
“怎么個(gè)好法?這和她們有什么關(guān)系?”
“我親愛的貝內(nèi)特先生,”太太回答說,“你怎么這么煩人!你要知道啊,我這是在琢磨著他會(huì)娶她們中的哪一個(gè)呢?!?/p>
“他住到這兒來就是打的這個(gè)主意嗎?”
“打主意!瞎胡說,虧你說得出口!不過,倒是很有可能他興許看上她們中的哪一個(gè)呢,所以他一來你就得去拜會(huì)他?!?/p>
“我看沒那個(gè)必要。你跟姑娘們可以去,要不然你就打發(fā)她們自己去。這樣也許倒更好,因?yàn)槟隳敲礃?biāo)致,比她們誰都不差,你一去,賓利先生也許倒先看上你了?!盵5]
在這段對(duì)話中,貝內(nèi)特先生兩次違反了合作原則中質(zhì)量準(zhǔn)則的第一條次則:不要說自知是虛假的話。首先,就像貝內(nèi)特太太所說的那樣,當(dāng)貝內(nèi)特先生聽到太太的話時(shí),他心里一定知道太太是想把他們五個(gè)女兒中的一個(gè)嫁給年輕又富有的賓利先生。可是貝內(nèi)特先生卻假裝不知道太太的想法,在他心里,他并不認(rèn)為這樣一個(gè)新來的陌生人會(huì)和他們有什么關(guān)系,也許他認(rèn)為婚姻愛情這種事情應(yīng)該順其自然,強(qiáng)求不得。這也從側(cè)面襯托出貝內(nèi)特太太是多么希望能找到一個(gè)家產(chǎn)豐厚的女婿啊!緊接著,貝內(nèi)特先生對(duì)太太的諷刺再次違反了質(zhì)量準(zhǔn)則。一般說來,比喻、反語、夸張、諷刺等修辭手法的運(yùn)用都可以看做是對(duì)質(zhì)量準(zhǔn)則的故意違反。[6]貝內(nèi)特先生明知自己的太太已有了五個(gè)長(zhǎng)大成人的女兒了,一個(gè)這樣的女人無論她年輕時(shí)候多么美麗,但歲月是不饒人的,現(xiàn)在的她再怎么美也不可能比得過女兒的年輕容貌。貝內(nèi)特先生機(jī)智而幽默的話語諷刺了貝內(nèi)特太太一番,然而她卻意識(shí)不到,繼續(xù)沉浸在“贊美聲”與自己的幻想當(dāng)中。
(三)違反關(guān)系準(zhǔn)則
在第二十章中,當(dāng)貝內(nèi)特太太知道伊麗莎白拒絕了科林斯先生的求婚后,她非常著急,她請(qǐng)貝內(nèi)特先生一定要讓伊麗莎白嫁給科林斯先生。貝內(nèi)特先生把伊麗莎白叫到了藏書室,說道:“我叫你來是為一件重要的事。我聽說科林斯先生向你求婚了,是真的嗎?”
伊麗莎白回答說是真的。
“很好?!敲催@次求婚,你拒絕了?”
“我拒絕了?!?/p>
“很好,我們現(xiàn)在來談?wù)}吧。你媽媽一定要你接受。是不是這樣,貝內(nèi)特太太?”
“是的,要不,我就永遠(yuǎn)不再見她?!?/p>
“一個(gè)不幸的抉擇正擺在你面前呢,伊麗莎白。從今天起,你就得同你雙親中的一個(gè)成為陌路人了?!绻悴患藿o科林斯先生,你媽媽就永遠(yuǎn)不再見你??墒?,如果你嫁給他,我就永遠(yuǎn)不再見你了。”[5]
原本,貝內(nèi)特太太去找貝內(nèi)特先生是想讓他說服伊麗莎白接受科林斯先生的求婚,表面上貝內(nèi)特先生是和太太站在一條戰(zhàn)線上的,可隨著會(huì)話的繼續(xù),貝內(nèi)特先生卻機(jī)智地闡明了他的觀點(diǎn)和伊麗莎白的是一樣的,跟貝內(nèi)特太太的請(qǐng)求完全沒有任何關(guān)系,并且還處在對(duì)立面上。在這段對(duì)話中,貝內(nèi)特先生一步步地違反了合作原則中的關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則,而愚笨的貝內(nèi)特太太直到最后才看出來丈夫的想法和自己的完全沒有關(guān)聯(lián)。奧斯丁的機(jī)智被其高超的寫作技法巧妙地賦予到貝內(nèi)特先生身上,這段無疑是全書中最令讀者回味無窮的情節(jié)之一。
(四)違反方式準(zhǔn)則
在第十三章中,科林斯先生即將來到貝內(nèi)特家之前,貝內(nèi)特先生與貝內(nèi)特太太發(fā)生了一段有趣的對(duì)話。
第二天吃早飯的時(shí)候,貝內(nèi)特先生對(duì)太太說:“親愛的,我希望你今天已經(jīng)吩咐準(zhǔn)備好一頓像樣的正餐了,因?yàn)槲矣欣碛上嘈牛覀兗視?huì)來一位客人。”
“你指的是誰呀,親愛的?我根本不知道有誰會(huì)來,除非夏洛蒂·盧卡斯碰巧來看望一下,我想我的家常便飯招待她就夠好的啦?!?/p>
“我說的這個(gè)人是位紳士,還是位生客?!?/p>
貝內(nèi)特太太的眼睛頓時(shí)閃亮起來,“一位紳士,還是位生客!我相信一定是賓利先生。好呀,馬上要看到賓利先生,我真是高興極了——可是,老天爺!多么不巧呀!今天一點(diǎn)魚也買不到啦,我得馬上吩咐希爾?!?/p>
“不是賓利先生,”她丈夫說,“是我這一輩子從來沒有見過的一個(gè)人?!?/p>
這句話引得全家都大為驚訝,過了一會(huì)兒,他才解釋說,“大約一個(gè)月以前,我收到這封信,信是我表外甥科林斯先生來的,等我死了以后,這個(gè)人什么時(shí)候愿意就可以什么時(shí)候把你們?nèi)稼s出這所房子?!盵5]
貝內(nèi)特先生在描述這位客人的時(shí)候,明顯違背了方式準(zhǔn)則,語言模糊并且冗長(zhǎng)。這位客人是位“紳士”,還是位“生客”,并且是他從來沒有見過的一個(gè)人。貝內(nèi)特先生故意違反方式準(zhǔn)則,這使他的話語充滿了神秘感,并且產(chǎn)生了歧義,逗得貝內(nèi)特太太時(shí)而高興,時(shí)而驚訝,也引得女兒們感到非常好奇,機(jī)智又有趣的貝內(nèi)特先生對(duì)自己言語所產(chǎn)生的效果感到很滿意。同時(shí),這段對(duì)話再次生動(dòng)地刻畫了一個(gè)被物欲充斥著大腦的貝內(nèi)特太太。
通過以上對(duì)話的分析,我們不難得出這樣的結(jié)論:小說人物在會(huì)話中對(duì)合作原則的違反在交際過程中產(chǎn)生了豐富的語用含義,對(duì)小說中人物性格的生動(dòng)性和語言效果增色不少。貝內(nèi)特夫婦倆對(duì)比鮮明的性格特征,被作者展現(xiàn)得淋漓盡致。貝內(nèi)特先生冷靜、機(jī)智、幽默,并且具有紳士風(fēng)度;而貝內(nèi)特太太不僅愚笨、遲鈍、喜怒無常,而且被物欲充斥著大腦。同時(shí),通過對(duì)小說對(duì)白進(jìn)行的語用分析,我們挖掘出了小說表層含義下的深層內(nèi)涵,感受到簡(jiǎn)·奧斯丁不凡的語言能力。這種語言能力不僅來自于她對(duì)文字的精雕細(xì)琢,更來自于她生活環(huán)境的熏陶以及她對(duì)人性的細(xì)細(xì)揣摩。機(jī)智幽默的對(duì)白、細(xì)致的心理描寫以及不露聲色的諷刺,簡(jiǎn)·奧斯丁成功地塑造了小說中一個(gè)個(gè)鮮活的人物形象,也奠定了她在英國(guó)文壇上的重要地位。
[1]楊豈深,孫銖. 英國(guó)文學(xué)選讀[M]. 上海:上海社會(huì)科學(xué)出版社,1987:216.
[2]何自然, 冉永平. 新編語用學(xué)概論[M]. 北京:北京大學(xué)出版社,2009:6.
[3]何兆熊. 新編語用學(xué)概要[M]. 上海:上海外語教育出版社,2000:154.
[4]胡壯麟. 語言學(xué)教程(第三版中文本)[M]. 北京:北京大學(xué)出版社,2007:188、194.
[5]奧斯丁(Austen. J.). 傲慢與偏見[M]. 張玲, 張揚(yáng), 譯. 北京:人民文學(xué)出版社,2003:2—91.
[6]黃鳴. 格萊斯會(huì)話含義理論與語用推理[J]. 西南科技大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2011,(6):31—35.
An Analysis of Dialogues inPrideandPrejudicefrom the Perspective of Conversational Implicature Theory
SHEN Sheng-lin, YIN Xue-lei
(School of Foreign Languages, Yunnan Normal University, Kunming 650500, China)
PrideandPrejudice, written by the famous British writer——Jane Austen, is very popular among readers because of its wit and humorous dialogues and lively characters. The implied meanings behind the dialogues in the novel are the focus of the Pragmatics, which leaves open the possibility to study Jane Austen’s writing style from the linguistic view. Based on Conversational Implicature Theory, the paper tries to analyze the dialogues in the novel from the perspective of Pragmatics, aiming at a better understanding to the characters and the writer’s writing style.
cooperative principles; conversational implicature;PrideandPrejudice
2014-11-26
申繩林(1989— ),男,云南彌勒人,在讀研究生,主要從事英美文學(xué)、當(dāng)代西方文論研究。
H313
A
2095-7408(2015)02-0042-04