国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“場”性分析法新論:再議語言文化場理論與方法

2015-04-11 02:08:59房晶李爽胡鑫
關(guān)鍵詞:語言學(xué)語義意義

房晶,李爽,胡鑫

(東北大學(xué)外國語學(xué)院,遼寧沈陽110004)

“場”性分析法新論:再議語言文化場理論與方法

房晶,李爽,胡鑫

(東北大學(xué)外國語學(xué)院,遼寧沈陽110004)

“場”性分析作為語言學(xué)研究方法由來已久,發(fā)端于洪堡特的語言學(xué)體系思想,經(jīng)過20世紀(jì)各國學(xué)者的不斷豐富和發(fā)展,形成為系統(tǒng)的語義場理論,并主要用于詞匯語義的系統(tǒng)研究。20世紀(jì)末,在人類中心范式引領(lǐng)語言學(xué)研究的背景下,俄羅斯語言學(xué)領(lǐng)域產(chǎn)生了語言文化學(xué),相應(yīng)的,以單一語義研究為核心的場性分析法趨于淡化,而以“語言-文化-民族”三者關(guān)系為一體的語言文化場應(yīng)運(yùn)而生。語義場到語言文化場的漸變,是語言學(xué)范式發(fā)生變化的一個必然反應(yīng),是語言與文化、語言與認(rèn)知同步研究的一個有效方法。

語義場;語言文化場;分析方法

“場”本是物理學(xué)術(shù)語,由英國物理學(xué)家于19世紀(jì)中葉首次使用,表示物質(zhì)存在的一種基本形態(tài),體現(xiàn)為物質(zhì)之間的相互作用。此后,這一概念運(yùn)用于心理學(xué)、生物學(xué)等領(lǐng)域。而將“場”概念率先引入語言學(xué)的是德國的結(jié)構(gòu)主義學(xué)者。此后,“場”性理論在語言學(xué)領(lǐng)域得到迅速普及。20世紀(jì)末,在語言文化學(xué)產(chǎn)生和發(fā)展的背景下,俄羅斯學(xué)者В.В.Воробьёв繼承、豐富并創(chuàng)新了場性研究的理論與方法,提出了“語言文化場”概念,使之成為研究語言與文化的十分有效的方法。同時,語義場向語言文化場的過渡也折射出當(dāng)代俄羅斯語言學(xué)的發(fā)展趨勢。

一、語義場理論概述

語義場是傳統(tǒng)語義學(xué)的概念,是語言學(xué)領(lǐng)域綜合、系統(tǒng)研究語言單位的重要范疇之一,主要用于研究詞匯的意義。

語義場理論發(fā)端于德國學(xué)者洪堡特關(guān)于語言學(xué)體系的思想,該思想是針對當(dāng)時普遍存在的孤立的研究語言成分的方法而提出的,并主要用于描述詞匯體系,且采用的術(shù)語是система,而非后來的поле。系統(tǒng)的語義場理論形成于Г.Ипсен、Й.Трир等德國學(xué)者的相關(guān)著作:Г.Ипсен于20世紀(jì)20年代首次提出“語義場”概念,并將其界定為“具有共性意義的詞語的總和”[1]。(例如,具有共性意義“空間位移”的所有動詞(идти,бежать,ехать,плыть等)可以組成《運(yùn)動動詞》語義場。而另一德國學(xué)者Й. Трир則將“場”細(xì)化為概念場和詞匯場。前者系指圍繞中心概念形成的彼此相關(guān)的概念體系,后者由某一詞語及其同族詞構(gòu)成,故詞匯場只是概念場的一部分,二者存在部分交集。此外,該學(xué)者認(rèn)為,在一個語義場范圍內(nèi),所有詞在語義上彼此相聯(lián),每個詞的意義取決于該語義場內(nèi)與之相鄰的詞的意義,并共同構(gòu)成一個完整的系統(tǒng)。

Й.Трир的思想在Л.Вайсгербер等德國學(xué)者的著作中得到進(jìn)一步發(fā)展。后者提出了詞語場(словесноеполе)的構(gòu)想,并認(rèn)為,詞語的意義并非獨(dú)立,而是彼此相關(guān)的結(jié)構(gòu)要素。上述學(xué)者對語義場共性的闡釋是場內(nèi)各成員之關(guān)系屬于聚合范疇(парадигматика)。與聚合范疇相對立,В. Порциг提出了“句法場”概念,用來指稱動詞和表示動作主體、客體或狀態(tài)的名詞之間的關(guān)系,也可以指形容詞和名詞之間的關(guān)系。如此形成的詞語之間的關(guān)系則屬于組合范疇(синтагматика)。

事實(shí)上,早在德國學(xué)者之前,俄國語言學(xué)家M. М.Покровский在19世紀(jì)就已提出將詞匯分割為各種詞匯群,組成相應(yīng)的子系統(tǒng)進(jìn)行詞匯分析的方法。他認(rèn)為,“詞和詞義并非彼此獨(dú)立,而是依據(jù)人的意識分門別類,且分類的依據(jù)就是其核心意義的相似或?qū)α??!保?]這一思想成為后來意念型詞典(идеографи ческийсловарь)也稱類語詞典(тезаурус)①類語詞典是語言學(xué)中一種特殊類型的詞典,與詳解詞典不同之處在于,類語詞典不僅給出詞語的釋義,還指出詞語之間的語義關(guān)系,如同義、反義、近音、種屬關(guān)系等。編撰工作的基礎(chǔ)。此后,俄語言學(xué)家Г.С.Щур,А.М. Кузнецов,Ю.Н.Караулов,И.В.Сентенберг,А.В.Бондарко,Л.М.Васильев,И. М.Кобозева等在總結(jié)各國學(xué)者場性理論的基礎(chǔ)上,對這一方法進(jìn)行了詳盡、系統(tǒng)的闡述。

Г.С.Щур將廣義的“場”視為“具有共同(常量)特征的語言要素存在和分類的方法”[1]。А.М. Кузнецов更加注重對語義場的解讀,將其明確為“表達(dá)概念、事物或功能的共同點(diǎn)并按內(nèi)容串聯(lián)起來的語言單位(主要是詞匯單位)之總和”[3]。類似的觀點(diǎn)見諸于其他學(xué)者的論說,如И.М.Кобозева將語義場定義為“諸多語言單位的總和,這些語言單位在內(nèi)容上具有共性并反映其所表示的現(xiàn)象在概念、事物或功能上存在相似性”[4]。

可見,語義場是由一系列具有共性含義的語言單位結(jié)成的集合。進(jìn)一步說,這些語言單位在釋義上應(yīng)具有共性和個性兩個部分,語義場取其共性部分為場名。因此,“在描述某一語義場時,找出場內(nèi)各單位的共性語義特征和個性語義特征尤為關(guān)鍵”[5]。

綜合上述內(nèi)容,我們認(rèn)為,語義場應(yīng)具有以下特點(diǎn):

—場內(nèi)語言單位之間:1)具有共同義素;2)語義關(guān)系具有系統(tǒng)性;3)彼此之間既相互獨(dú)立又相互解釋。

—不同的語義場之間既相互獨(dú)立又彼此聯(lián)系,共同構(gòu)成語言體系。

毋庸置疑,語義場打破了傳統(tǒng)語義學(xué)對詞義孤立、零碎的研究方法,對詞義系統(tǒng)進(jìn)行宏觀和微觀的研究,有助于我們獲取更全面的、更準(zhǔn)確的語義信息。

然而,隨著人類中心范式開始主導(dǎo)語言學(xué)研究,俄羅斯學(xué)界更加關(guān)注語言——文化——民族三者之間的關(guān)系,將語言以外的“人的因素”置入語言學(xué)研究的中心,強(qiáng)調(diào)語言個性、民族個性研究,以此挖掘民族文化元素和認(rèn)知特點(diǎn)。因此,單一的描述語言單位語義的場性研究已經(jīng)逐漸減少,并可能淡出研究視野,取而代之的是能夠適應(yīng)新的科學(xué)范式需要的語言文化場。

二、語言文化場的產(chǎn)生

語言——文化——民族三者相互關(guān)系的問題由來已久。19世紀(jì)中后葉德國學(xué)者Грим兄弟和洪堡特已嘗試針對性地研究并解決這一問題。他們的思想被后人不同程度地繼承和發(fā)揚(yáng),尤其是洪堡特的語言哲學(xué)思想宏大深邃,對20世紀(jì)的語言學(xué)產(chǎn)生了深刻、持久的影響。該學(xué)者在世界范圍內(nèi)率先系統(tǒng)的論及語言對民族文化的能動作用,他的“語言的差異不是聲音和符號的差異,而是世界觀本身的差異”,“我的民族語言界限就是我的世界觀界限”,“每一種語言都包含著一種獨(dú)特的世界觀”等基本觀點(diǎn)在西方文獻(xiàn)中統(tǒng)稱為“語言世界觀”[6]。洪堡特思想在德國和美國等地?fù)碛写笈淖冯S者,他們觀點(diǎn)的合理內(nèi)核至今仍顯示著巨大的生命力。

20世紀(jì)末,隨著語言學(xué)研究人類中心范式的興起,俄羅斯學(xué)者將語言研究的重心轉(zhuǎn)向人以及人在語言中的地位,Н.Д.Арутюнова,Е.М.Верещагин,В.В.Воробьёв,В.Г.Костомаров,В.А.Маслова,Ю.С.Степанов,В.Н.Телия等在前人理論的基礎(chǔ)上,取其精華,初步構(gòu)建了語言文化學(xué)的學(xué)科體系②本文論及的語言文化學(xué),系指廣義的語言文化學(xué),泛指“語言與文化”研究。。其理論方法為語言與文化的教學(xué)與研究開辟了新的方向,提供了新的方法論支持。此后,更多學(xué)者,如Н. Ф.Алефиренко,Д.Б.Гудков,В.И.Карасик,Ю.Н.Караулов,В.В.Красных,Ю.Е.Прохоров等也加入研究隊(duì)伍,形成各自的研究團(tuán)隊(duì)和專業(yè)方向,大大豐富了新學(xué)科的理論體系[7]。

毋庸置疑,語言文化學(xué)誕生于俄羅斯,是當(dāng)代俄羅斯語言學(xué)迅速發(fā)展的一個分支學(xué)科。新學(xué)科強(qiáng)調(diào)在語言應(yīng)用過程中研究語言與文化的相互關(guān)系。同時,“語言文化學(xué)的內(nèi)容是通過自己的研究對象在語言交際系統(tǒng)中再現(xiàn)社會生活的民族線索形式”[8]。它的誕生再次印證了語言與文化并行研究的科學(xué)性。新學(xué)科推陳出新,推出一系列學(xué)科概念,語言文化場是其中備受關(guān)注的概念之一。

語言文化場概念由В.В.Воробьёв于1997年在自己的學(xué)術(shù)專著中首次提出。該學(xué)者認(rèn)為,語言文化場反映的不僅是語言單位本身的意義,還有與之相關(guān)的文化含義,即語言以外的客觀現(xiàn)實(shí),是語言意義和語言外含義的統(tǒng)一體。因此場內(nèi)的各單位兼屬語言范疇和文化范疇。換言之,具有共同義素并且能反映文化概念的層級系統(tǒng)就是語言文化場。

В.В.Воробьёв把語言文化場的構(gòu)成單位稱為語言文化單位,并用符號、意義與其所指客觀對象概念的統(tǒng)一體來界定這一新型概念。進(jìn)一步說,他們都是符號——意義——文化含義的結(jié)合體,在完成語言文化單位的功能時首先都參與了對語言文化場的構(gòu)建,從而完成對該語言文化場內(nèi)容的完善和闡釋,成為該文化觀念系統(tǒng)中的一個鏈條[9]。

由此可見,語言文化場是一個復(fù)雜多維的語言文化單位結(jié)構(gòu),換言之,語言文化單位需要通過場性分析法才能得到最全面的描述。

三、語言文化場分析方法

(一)語言文化場的層級結(jié)構(gòu)

與普通的語義場相比,語言文化場更為復(fù)雜,是一個多層級的語言文化單位系統(tǒng),由場心、中心結(jié)構(gòu)、邊緣結(jié)構(gòu)組成。在分析語言文化單位時,需要根據(jù)其核心語義特征,將表征語言文化單位的各層級單位,按照由近向遠(yuǎn)、由內(nèi)向外輻射的原則,逐級分析。

語言文化場的場心,也叫場名,是由單一概念或組合概念構(gòu)成,可以稱其為核心詞位或語言文化單位?!芭c語義場不同之處在于,它表達(dá)的不是單一的共性語義,而是恒常的語言文化含義?!保?0]這一本質(zhì)內(nèi)涵或稱為語言文化場的共同義素,是判斷語言單位能否進(jìn)入某一語言文化場的重要標(biāo)準(zhǔn)。В.В.Воробьёв將其定義為任何進(jìn)入語言文化場的語言單位都必須具有的個性意義和共性思想,其對場內(nèi)所有的語言文化單位具有最大的包容性和概括性,能夠覆蓋所有子場。對場心內(nèi)容的揭示一般以詳解詞典的釋義為主,但需結(jié)合聯(lián)想意義,因?yàn)樵~典釋義與民族語言意識對該詞的理解在含義的多寡上并非完全一致,通過實(shí)驗(yàn)手段獲取的聯(lián)想意義可以有效彌補(bǔ)這一缺憾①聯(lián)想實(shí)驗(yàn)是心理語言學(xué)的一種方法。該方法以問卷調(diào)查形式,要求受試者將相關(guān)核心詞位的第一聯(lián)想意義記載下來,然后由實(shí)驗(yàn)者對收集的問卷結(jié)果進(jìn)行匯總,按由高到低的順序,依次排列。出現(xiàn)頻率較高、排序靠前的聯(lián)想意義即代表俄羅斯當(dāng)代民族意識中普遍存在的認(rèn)知特點(diǎn)和規(guī)律。常見的聯(lián)想實(shí)驗(yàn)有三種:自由聯(lián)想實(shí)驗(yàn)、定向聯(lián)想實(shí)驗(yàn)和鏈?zhǔn)铰?lián)想實(shí)驗(yàn)(цепочныйАЭ)。自由聯(lián)想實(shí)驗(yàn)要求受試者用一個聯(lián)想詞回答其對某一刺激源(詞語)的第一反應(yīng),不做任何限制。定向聯(lián)想實(shí)驗(yàn)指受試者按要求的形式回答其對某一刺激源(詞語)的第一反應(yīng),如:Подберитеразличные прилагательныексловуДОМ.鏈?zhǔn)铰?lián)想實(shí)驗(yàn)要求受試者在短時間內(nèi)用若干聯(lián)想詞回答其對某一刺激源(詞語)的反應(yīng),如:Назовитевтечение20секунд10различныхсловилисловосочетаний.。

如дом一詞在《俄語聯(lián)想詞典》的意義依次為:родной11.5%,большой3.8%,мой3.8%,вдер евне2.8%,кирпичный2.8%,крыша2.8%,семья2.8%...。如此看來,дом在俄語語言意識中的現(xiàn)實(shí)意義不等同于詞典釋義,它指稱的與其說是物質(zhì)層面的“房屋建筑”,不如說是融入了語言個性心靈和情感寄托的精神家園:即дом是最貼近語言個性心靈的、溫暖的地方,дом應(yīng)當(dāng)寬敞、明亮、整潔、美觀,應(yīng)當(dāng)坐落于安寧清靜的山村,而非喧囂的城市。

場心的外圍依次為近核心區(qū)、近邊緣區(qū)、遠(yuǎn)邊緣區(qū)。

近核心區(qū)或曰中心結(jié)構(gòu),由表征場心的其他語言手段組成。進(jìn)入近核心區(qū)的原則是表達(dá)手段在語言中具有很高的使用頻率,通常情況下,以詞匯手段和詞法手段為主,選取核心詞位的同義詞列、反義詞、詞匯變體進(jìn)行分析,以此獲取更加豐富的語言材料,保證分析的全面和深入。如俄語中表達(dá)дом的同義詞列可以分為兩大類:一類是產(chǎn)生時間久遠(yuǎn),但仍在使用的詞匯:дом,здание,дворец,квартира等;另一類表示新近出現(xiàn)的事物:высотныйдом(высотка),дом-башня,Белыйдом(России)等。此外,借助于后綴法、合成法,дом可派生出大量變體詞匯:дóма,домой,домик,домишко等。

近邊緣區(qū)由表征場心的成語、諺語手段等構(gòu)成,可以揭示隱含在語言深層的民族心智特點(diǎn)。通常情況下,他們的使用頻率低于詞匯手段,且具有修辭色彩和較強(qiáng)的情感表現(xiàn)力。如дом語言文化場中,俄諺Дом невелик,далежатьневелит.(家不大,卻不讓人躺下),Хозяинчтоступит,тодело найдет(主人眼里都是活兒).Напомойную ямуненапасешьсяхламу(污水坑總是裝不滿).均含有“家務(wù)繁忙,總是做不完”的潛隱意義和鮮明的情感評價色彩。

遠(yuǎn)邊緣區(qū)與場的本質(zhì)內(nèi)涵關(guān)聯(lián),但相交部分較小,是對場核心義素外延及內(nèi)涵的必要補(bǔ)充。該區(qū)域表征手段通常指個性化文本,尤其是文學(xué)作品。我們知道,文本語境能使語言文化單位產(chǎn)生特有的含義,同時,由于一些文學(xué)文本在語言文化共體中傳播較廣,能夠產(chǎn)生群體效應(yīng),故成為民族認(rèn)知不可或缺的一部分。通過文本手段,可以將民族精英對該單位個性化的理解納入俄羅斯民族意識之中,成為其有機(jī)的組成部分,從而最大程度地保證語言文化場分析的完整性。

(二)語言文化場內(nèi)的多種關(guān)系

語言文化場作為一種系統(tǒng)、綜合的研究方法之所以有效,是因?yàn)檎Z言文化單位之間存在緊密的作用關(guān)系。В.В.Воробьёв將語言文化場內(nèi)的關(guān)系分為三類:

范疇關(guān)系:指同義關(guān)系、反義關(guān)系等。這一點(diǎn)語言文化場與語義場基本一致。

聚合關(guān)系:同名單位非線性關(guān)系在兩個層面上相互作用的產(chǎn)物。所謂兩個層面分別指:語言層面,指語言符號之間普遍具有的非線性關(guān)系;語言外層面,В. В.Воробьёв稱之為文化聚合體,指語言符號與人、語言符號與現(xiàn)實(shí)的作用關(guān)系。例如русская изба,русскаяженщина,русскаяпечь等都包含語言以外的俄羅斯文化信息。語言外層面構(gòu)成的聚合關(guān)系是語義場研究無法涉獵的。

組合關(guān)系:表現(xiàn)為語言符號、概念在言語中的使用,實(shí)現(xiàn)語言搭配和文化搭配。如загадочность русскойдуши而不說загадочностьамери канскойдуши.這種搭配關(guān)系屬于深層含義搭配。

近年來,場性研究在原有關(guān)系的基礎(chǔ)上增加了聯(lián)想關(guān)系,即充分兼顧說話人對現(xiàn)實(shí)、言語和受話人的態(tài)度等主觀因素。新型關(guān)系的引入,一方面,可以有效填補(bǔ)傳統(tǒng)語義場理論的空白;另一方面,這也是人類中心論的使然,鮮活、豐富的聯(lián)想意義將大大提高相關(guān)語言文化場的信息性和實(shí)效性,從而使研究結(jié)論更加全面。

可見,同一場中的語言文化單位借助以上三種或更多關(guān)系共同完成對某一領(lǐng)域民族文化的系統(tǒng)描寫。其中,聚合關(guān)系和組合關(guān)系在體現(xiàn)民族物質(zhì)文化和精神文化時不可或缺,二者既彼此對立,又相互包容,互為條件:聚合關(guān)系使具有共性義素的語言文化單位統(tǒng)一到一個場內(nèi),使其得以完整化、系統(tǒng)化;而進(jìn)入場后的各單位通過組合關(guān)系反映其內(nèi)含的民族文化語義。

四、語言文化場的特點(diǎn)

從前述中不難看出,語言文化場與語義場盡管同構(gòu),但二者之間差別較大。我國學(xué)者彭文釗認(rèn)為,“語言文化場將語言內(nèi)因素與語言外因素統(tǒng)一在場性分工的系統(tǒng)描寫之中,實(shí)現(xiàn)了從文化學(xué)角度對語言現(xiàn)象進(jìn)行多層次理解與解釋。這樣,語言文化場與一般語義場就在反映的對象、描寫與解釋的層次性和最終目標(biāo)上區(qū)別開來”[11]。二者區(qū)別具體表現(xiàn)在:

第一,研究對象不同。語義場只是研究具有一定意義的語言單位,多指詞匯單位,而語言文化場著眼于承載民族文化意義的語言文化單位,故凡蘊(yùn)含文化意義的語言單位,小到詞匯,大到文本均可進(jìn)入語言文化場。

第二,對象的釋義不同。傳統(tǒng)的語義場只是對語言單位進(jìn)行單一的語義描述,而語言文化場將語言意義和語言外的文化現(xiàn)實(shí)統(tǒng)一起來,對語言文化現(xiàn)象進(jìn)行一體化詮釋,不僅要描寫意指單位的內(nèi)涵意義,還要揭示其外延的文化價值所在。

第三,語境的意義不同。語義場分析通常不考慮語境因素,而語言文化場不僅可以對比不同語言和文化之間指稱的異同,還可在一定的語言共體內(nèi)通過文本分析揭示和解釋該語言共體共同的“理解,思維和話語方式”。在這里,語境的重要性不言而喻,語言個性得到彰顯。

第四,分析手段不同。語言文化單位間的關(guān)系多樣、復(fù)雜,分析手段更為繁多,可采用范疇關(guān)系、聚合與組合關(guān)系、聯(lián)想關(guān)系等;手段上可運(yùn)用詞源分析、詞典釋義、成諺語以及個性化文本分析等,從一個側(cè)面深入、全面地揭示一個民族的認(rèn)知模式和語言世界觀。而這些是傳統(tǒng)語義場所無法企及的。

由此可見,在人類中心論大潮的影響下,在語言學(xué)界聚焦語言——文化——民族三者關(guān)系的背景下,語言文化場較之語義場分析法具有無與倫比的優(yōu)勢和巨大的潛力,對于系統(tǒng)揭示語言與文化的互動關(guān)系,無疑具有重要意義。

結(jié)語

民族是語言和文化的創(chuàng)造者,文化是一個民族物質(zhì)和精神成果的結(jié)晶,語言是民族文化的承載者,而語言與文化又共同反映一個民族的特質(zhì)。因此三者是相互聯(lián)系,互為支撐的。語義場和語言文化場在組織上雖同構(gòu),但異質(zhì),前者是含有某個共同義素的義位構(gòu)成的語義系列,是基于詞義和詞義之間的共同點(diǎn)或相互之間的某種關(guān)系形成的詞義類聚,主要用于詞匯的語義研究;而后者是具有共同義素并且能反映文化概念的層級系統(tǒng),是用新的形式展現(xiàn)該國文化和生活方式,并且通過語言與文化的相互作用和發(fā)展,系統(tǒng)地介紹民族文化。語言與文化關(guān)系的相互交叉,明顯體現(xiàn)出當(dāng)代語言學(xué)研究的人文主義傾向。因此,語言文化場是研究語言與文化互動關(guān)系的有效方法之一,是對語言和文化科學(xué)思考的新的研究范式。

[1]ЩурГ.С.Теорияполявлингвистике[М].Москва:Наука,1974:35.

[2]ПокровскийM.М.Избранныеработыпоязыкознан ию[M].Москва:Изд-воАНСССР,1959:82.

[3]КузнецовА.М.Поле//Лингвистический энциклопедическийсловарь[М].Москва:Советс-каяэнциклопедия,1990.

[4]КобозеваИ.М.Лингвистическаясемантика[М]. Москва:ЭдиториалУРСС,2000.

[5]КронгаузМ.А.Семантика:Учебникдлястудентов лингвистическихфакультетовВУЗ[М].Москва:ИздательскийцентрАкадемия,2005:131.

[6]趙愛國.語言世界圖景理論及其研究[J].外語與外語教學(xué),2004(11):1-6.

[7]孫玉華.俄語語言文化學(xué):回顧與前瞻[M]//孫玉華,劉宏,彭文釗.語言文化學(xué)理論與實(shí)踐研究.哈爾濱:黑龍江人民出版社,2010:1-8.

[8]王英佳.沃羅比約夫的《語言文化學(xué)理論與方法[J].外語與外語教學(xué),2002(3):52-55.

[9]劉宏.俄語語言與文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2012.

[10]ВоробьёвВ.В.Лингвокультурология[М].Москва:РУДН,2008:66.

[11]彭文釗,趙亮.語言文化學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2006:64.

【責(zé)任編輯詹麗】

H35

A

1674-5450(2015)02-0124-04

2014-12-10

房晶,女,山東淄博人,東北大學(xué)副教授,碩士研究生導(dǎo)師,主要從事語言與文化研究。

猜你喜歡
語言學(xué)語義意義
一件有意義的事
新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
有意義的一天
語言與語義
認(rèn)知語言學(xué)與對外漢語教學(xué)
“上”與“下”語義的不對稱性及其認(rèn)知闡釋
詩里有你
北極光(2014年8期)2015-03-30 02:50:51
認(rèn)知范疇模糊與語義模糊
璧琮原始意義新考
古代文明(2012年4期)2012-10-22 00:35:03
語言學(xué)與修辭學(xué):關(guān)聯(lián)與互動
語義分析與漢俄副名組合
庐江县| 桦南县| 旌德县| 吉林省| 高雄县| 天峨县| 鄂托克前旗| 怀安县| 信宜市| 旬阳县| 桐庐县| 布拖县| 营口市| 都昌县| 南澳县| 江孜县| 阿拉尔市| 南昌县| 日照市| 南召县| 云龙县| 汝州市| 长兴县| 和龙市| 武乡县| 阿克苏市| 商水县| 阿克| 会同县| 准格尔旗| 商洛市| 尚志市| 临颍县| 六枝特区| 无锡市| 通山县| 资阳市| 云浮市| 威远县| 云龙县| 镇远县|