国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

苗族母語文學發(fā)展現(xiàn)狀及其變化趨勢簡論

2015-04-09 00:49:53吳正彪
四川民族學院學報 2015年4期
關(guān)鍵詞:發(fā)展歷程苗族

苗族母語文學發(fā)展現(xiàn)狀及其變化趨勢簡論

吳正彪

【摘要】用母語來進行表述的苗族母語文學作品雖然在苗族民間口頭文學中十分豐富,但作為用相應(yīng)文字記錄來表達或創(chuàng)作的文本作品起步時間較晚。本文通過對苗族母語文學的發(fā)展與變化過程的梳理,從客觀上反映了苗族母語文學作為一種主體話語的表達至今還處在一種邊緣的發(fā)展歷程。

【關(guān)鍵詞 】苗族;母語文學;發(fā)展歷程

【中圖分類號】I207.7【文獻標識碼】A

作者簡介:吳正彪,三峽大學民族學院教授、碩士生導師。(湖北宜昌 ,郵編:443002)

基金項目:(本文系2013年國家社科基金一般項目——“史詩《亞魯王》的搜集整理研究”階段性成果,項目編號:13BZW172。)

The Development Status and Trends of Miao Literature in Hmong

Wu Zhengbiao

Abstract【】The Miao literature expressed in their mother tongue orally is very rich, but the period that Miao literature written in their mother tongue is relatively late. So this article introduces the process of change and development of Miao literature in their own language, objectively reflects that to treat the Miao literature in hmong as a subject of discourse expression is still on the edge.

【Key words】Miao nationality; native literature; development course

母語文學,顧名思義就是用本民族的語言文字來進行文學敘事的創(chuàng)作。在中國的55個少數(shù)民族中,大部分民族都有自己的本民族母語,有的民族在建國前就已經(jīng)有了自己通用的母語文字,如維吾爾族、蒙古族、彝族、納西族、朝鮮族、傣族等等。新中國成立后,中國共產(chǎn)黨和中央人民政府又為南方一些少數(shù)民族創(chuàng)立了一套以拉丁字母為讀音符號的民族文字,同時也對建國前一些舊有文字進行了改造,這些新創(chuàng)文字的民族如苗族、布依族、侗族、壯族、傣族、瑤族等等。正是在這樣的民族語言文字背景下,中國眾多的少數(shù)民族母語文學得到了發(fā)展和延續(xù)。在此,筆者試以苗族在國內(nèi)外的母語文學發(fā)展現(xiàn)狀及其變化趨勢為例,就現(xiàn)有的母語文學成果進行初步的梳理和分析,供有關(guān)研究者參考和分享。

苗族是一個擁有1200多萬人口并分布在世界各地的跨境民族。在中國境內(nèi),苗族人口已經(jīng)超過了900多萬人,主要分布在貴州、云南、廣西、湖南、四川、湖北、重慶、海南等省市自治區(qū);在國外,苗族人口有近300萬人,除了分布在越南、老撾、泰國、緬甸等東南亞國家外,在西方國家中的美國、法國、加拿大、澳大利亞、德國等國家均有苗族人居住。

苗族支系眾多、服飾類型多樣,苗語的方言、次方言和土語也比較復雜。據(jù)不完全統(tǒng)計,國內(nèi)外不同地方的苗族服飾類型現(xiàn)有200多種。從文化群體的親屬制度的歸屬共性特點看:分布在各地的苗族就有100多個支系。按照民族語言學家對苗族語言的使用狀況劃分:苗語屬于漢藏語系苗瑤語族的語言,在該語族內(nèi)部又可劃分為苗語支和瑤語支,其中海南省的苗族使用的是瑤語支語言;中國內(nèi)陸地區(qū)以及國外的苗族則使用的是苗語黔東方言、川黔滇方言和湘西方言。在苗語的三大方言中,黔東方言和湘西方言內(nèi)部語音差別較小,只有土語的劃分,其中湘西方言分為六個土語[1]、黔東方言分為七個土語[2];川黔滇方言由于內(nèi)部語音差異較大,經(jīng)過中國社會科學院研究員、著名民族語言學家李云兵博士的實地調(diào)查考證,川黔滇方言的苗語不僅可以劃分為川黔滇次方言、惠水次方言、貴陽次方言、麻山次方言、洛泊河次方言、重安江次方言、平塘次方言、滇東北次方言,除洛泊河次方言、重安江次方言和滇東北次方言內(nèi)部不再有土語劃分外,其它幾個次方言中,川黔滇次方言內(nèi)部有三個土語、貴陽次方言有五個土語、惠水次方言有四個土語、麻山次方言有六個土語、平塘次方言有四個土語[3]。在這些方言、次方言和土語中,除了平塘次方言東部土語已經(jīng)面臨瀕危狀況外,其它各地的苗語仍然是苗族社會生活中的主要交際工具。

苗族文字的發(fā)展分為四個階段,即“篆字體文字、湘西方塊文字、外國傳教士文字和拉丁字母拼音文字等不同階段”[4]。篆字體文字是清代中期之前主要盛行在湖南城步、綏寧和廣西交界一帶,當時在以城步縣為中心的這些苗族地區(qū)還以這種篆字體苗文編寫教材,并開館延師招收苗族子弟學習,后因在清代乾隆四年(1739 年),湖南、貴州、廣西的苗族、侗族、漢族、瑤族等舉行了大規(guī)模的反清斗爭,官府在鎮(zhèn)壓當?shù)孛癖姇r收繳到這些苗文書信和通告等無法翻譯釋讀,只得強令禁止,并嚴懲這種苗文的“知識分子”,在此高壓手段下苗族的這種篆字體文字才走向消失。這一階段,我們又可稱之為“城步苗文”階段。“板塘苗文”是清末苗族歌師石板塘借用漢字的結(jié)構(gòu)符號而創(chuàng)制的方塊苗族文字,因石板塘的故居位于湖南省花垣縣龍?zhí)舵?zhèn)板塘村,故將此文字稱為“板塘苗文”。當?shù)孛缱逍悴胚€用這種新創(chuàng)文字編寫苗歌和苗語劇本,創(chuàng)辦苗族歌舞劇團等,這套文字系統(tǒng)一直延續(xù)到建國后創(chuàng)制的新苗文所逐漸取代。外國傳教士文字階段,19 世紀末 20 世紀初英國傳教士克拉克(Samuel R CLarke)、柏格理(Samuel Pollard)和胡托(Maurce Hutton)等人先后在中國西南苗族地區(qū)傳教時為傳教工作的需要,在當?shù)孛缱迦说呐浜舷路謩e創(chuàng)制的幾種不同的苗文符號,這些苗文的符號分別為“框格式苗文”(亦稱“柏格里苗文”)和拉丁字母苗文,他們使用這些文字翻譯、記錄了一些經(jīng)書,如《新約全書》《馬可福音》《馬太福音》等,同時也記錄翻譯了許多苗族民間口頭文學作品,如《開天辟地》和《洪水滔天》等等,這個階段,我們稱之為“柏格里苗文”階段。此外,1949 年 12 月,也就是在中華人民共和國成立后的這一階段,一位名叫貝爾泰斯(R·P·Bertrais)的法國天主教傳教士來到老撾北部朗勃拉邦省的苗族聚居區(qū)開展傳教活動,在當?shù)孛缱迩嗄陾钣?YajYeeb)、陶福(ThojHwb)和張華(TsabHuas)等人的幫助下,他逐漸學會了苗語,并按這一地區(qū)苗族的傳統(tǒng)習俗取了一個苗族名“巖保”(Nyiajpov)。為便于傳教工作的開展,貝爾泰斯在學習苗語的同時,按法文設(shè)計了一套由點橫表示聲調(diào)的簡易苗文來記寫苗語。1953 年 3 月,貝爾泰斯得知美國基督教傳教士巴尼(Barney)在老撾川塘東部的苗族村子傳教時也創(chuàng)制了一套用數(shù)字表示聲調(diào)的苗文符號,于是便約請巴尼和另一位名叫斯莫萊(Smalley)的美國語言學家以及兩位苗族青年共同討論兩種苗文形式的統(tǒng)一問題。同年 4 月,經(jīng)過充分討論后,他們確定了由 56 個聲母、13 個韻母和 8 個聲調(diào)所組成的統(tǒng)一的苗文方案。這套苗文方案是迄今為止最早的、相對較為完善的拉丁字母拼音文字符號[5]。這套苗文至今仍在國內(nèi)外苗族中廣泛使用,大家習慣上稱之為“國際苗文”。新中國成立后,中國共產(chǎn)黨和中央人民政府應(yīng)國內(nèi)廣大苗族群眾的要求,組織專家在國內(nèi)各個苗族地區(qū)進行大規(guī)模的調(diào)查,通過大量的語料對比分析,形成了黔東方言、湘西方言和川黔滇方言三套拉丁字母文字方案,并改造了滇東北次方言的老苗文。至此,苗族才有了自己的民族文字。

縱觀苗族母語文學的發(fā)展歷程,由于母語文字使用滯后的原因,清代以前這類作品除了“城步苗文”階段有一些之外,其它地方有關(guān)這方面的文學作品十分稀少。

民國時期,隨著“柏格里苗文”在苗族基督教信徒中的普及使用,苗族母語文學出現(xiàn)了前所未有的新作品。這一階段,英國籍傳教士張紹橋和張繼橋用苗文記錄并翻譯成英文的當?shù)孛缱迕耖g口傳史詩、歌謠和故事,如《創(chuàng)造天地歌(Jork which make sky make earth song)》《洪水滔天歌(Water grow deluge song)》《十二姓苗族遷入比諾地歌(Twelve clans Miao flee come reach Yi country song)》等200多首(篇)[6],近200萬余字。與此同時,當?shù)匦沤堂缱迦罕娫谡莆樟诉@套苗文符號后,也以苗族的母語為表述方式創(chuàng)作了大量的文學作品,如苗族知識分子楊雅各的《NGAOX GUK ZHEB AB CHWB DIB(故鄉(xiāng)念歌)》、張斐然的《BIB GUK NDUX VAIF(我們是上帝)》和《GUD ZHIT AD HMAOB(我是苗族)》等等。在“板塘苗文”階段,湘西苗族知識分子石板塘用自己創(chuàng)制的苗文創(chuàng)作了大量的苗語詩歌、散文和劇本,這些作品如《龍?zhí)逗印贰睹缱迕烁琛贰睹駠琛贰段逯尬宸N歌》《勸夫婦和睦歌》《辭老歌》等等,其中還包含有大量的苗族母語文論作品。

新中國建立后,這一時間段的苗族母語文學主要體現(xiàn)在兩個方面,一是國內(nèi)新創(chuàng)苗文的母語文學作品的出現(xiàn);二是在國外用“國際苗文”創(chuàng)作的母語文學作品。在國內(nèi),自1958年由中央人民政府主導的新創(chuàng)苗文經(jīng)過調(diào)查論證在川黔滇次方言、黔東方言、湘西方言和滇東北次方言普及使用后,在一些民族自治地方先后開班了苗文學校,培養(yǎng)了一批能夠掌握本民族文字的專業(yè)人才,一些苗族文人開始使用苗文創(chuàng)作了許多母語文學的詩歌和散文作品,這些苗族母語作家群的代表人物有如貴州的唐春芳、燕寶、今旦、潘光華、陶發(fā)貴、楊忠信;云南的王廷芳、王建才、龍德義、王漢章等等;湘西的石啟貴、劉自齊等等。在國外的東南亞苗族地區(qū),從20世紀50至70年代期間,由于戰(zhàn)爭的影響,這時候主要是用“國際苗文”記錄整理的一些民間文學作品。

經(jīng)過國家政治背景下各種運動的影響,直到20世紀80年代至今,苗族母語文學才開始有了一個穩(wěn)定發(fā)展的健康成長期。就苗族母語文學的現(xiàn)狀而言,從已經(jīng)編印或公開出版和發(fā)表的作品中我們看到,苗族母語文學的作品主要還是以口頭文學為主。這些口頭文學的體裁和類型有:

(一)苗族的古歌與史詩

建國以來,以《古歌》為名或以《史詩》為名的苗族母語文學成果有田兵編選的《苗族古歌》(1979)、黃平縣民委和施秉縣民委聯(lián)合編印的《苗族古歌古詞(多卷本)》(1988)、石宗仁翻譯整理的《苗族古歌》(1991)、燕寶整理譯注的《苗族古歌》(1992)、云南省民族古籍辦編的《西部苗族古歌》(1992)、貴州省銅仁地區(qū)民族古籍辦 主編的《武陵苗族古歌》(1994)、古玉林主編的《四川苗族古歌》(1999)、貴州大學出版社組織出版的《王安江版苗族古歌》、楊照飛編譯的《西部苗族古歌》(2010)、由羅鋆、藍文書和吳正彪三人搜集整理的《苗族古歌(川黔滇方言落北河次方言)》等等。在苗族史詩方面,有如楊正寶、潘光華編的《苗族起義史詩》(1987)、馬學良和金旦選編的苗族史詩》、余未人主編的《苗族史詩亞魯王》(2011)等等。

(二)民間敘事長詩

苗族民間敘事長詩在苗族傳統(tǒng)社會生活中較為普遍,但翻譯整理并編印成為印刷書籍的是在新中國建立以后才較為完整地呈現(xiàn)出來。這些成果有如唐春芳整理的《仰阿莎》《阿嬌與金丹》《阿燕和略剛》(1957);肖甘牛、覃桂清整理的《哈邁》(1958);韓紹綱搜集翻譯的《召覺詩那和娥扎》(1961);潘光華編的《貞芙和秀尤》(1983);劉德榮等搜集整理的《金笛》(1988);楊遠松、楊元龍、張雪梅主編的《阿蓉》(2012)等等。

(三)神辭

苗族的神辭十分豐富,在建國前凌純聲、芮逸夫的《湘西苗族調(diào)查報告》(1936);湘西苗族石啟貴的《湘西苗族實地調(diào)查報告》等都有過相關(guān)內(nèi)容的記錄。改革開放前曾經(jīng)作為“牛鬼蛇神”的內(nèi)容被長期封禁,在20世紀80年代以來得到重新認識后才開始搶救記錄,這些成果如織金縣民族事務(wù)委員會編《苗族喪祭》(1991);魏金才主編《祭魂曲》(1995);大方縣民族事務(wù)委員會編《祭祀辭》(1993);麻勇斌 著的《苗族巫辭》(1999);納雍縣民族事務(wù)委員會編的《納雍苗族喪祭詞》(2003);云南省民族古籍辦編的《苗族指路經(jīng)(文山卷)》和《苗族指路經(jīng)(紅河卷)》(2005);石如金搜集翻譯的《湘西苗族傳統(tǒng)喪葬文化<招魂詞>》(2007);吳曉東搜集翻譯的《苗族祭儀“送豬”神辭》(2007)等等。

(四)理辭

理辭是苗族民間倫理道德生活的口傳教育“法典”,目前已經(jīng)已經(jīng)編印或出版的有文經(jīng)貴、唐才富編譯的《苗族理詞》(1991);吳德坤、吳德杰搜集整理翻譯的《苗族理辭》(2002);巴狄熊·勇斌·佧 著的《苗族巫事·祀雷》(2002)吳培華、楊文瑞、潘定華收集整理的《賈》(2009);王鳳剛搜集整理譯注《苗族賈理》(2009)等等。

(五)議榔辭

議榔辭是苗族民間習慣法的重要“法典”,也是苗族社會用于安定日常生活及傳統(tǒng)文化規(guī)范的特有依據(jù)。目前這方面的研究成果有張聲震主編的《融水苗族埋巖古規(guī)》(1994);徐曉光、吳大華、韋宗林、李廷貴著的《苗族習慣法研究》(2000);石如金搜集整理的《湘西苗族理詞》(2010)等等。

(六)散文體故事傳說

在苗族母語文學的散文體故事傳說中,除了20世紀初由英國傳教士與滇東北地區(qū)的苗族合作用柏格里老苗文記錄搜集并編印了一些苗、英對照的研究資料如畢節(jié)地區(qū)民族事務(wù)委員會、畢節(jié)地區(qū)民族研究所編的《中國西部苗族口碑文化資料集成》(2007)外,其它的類式母語文學資料大多數(shù)都是在建國以后才出版的。新中國成立后的這些散文體故事傳說有如貴州省民委民族語文辦公室、威寧自治縣民族事務(wù)委員會編的《AD HMAOB DIB NGAOX BID DAOF SAID GEUS》(苗族民間文學選讀(滇東北次方言))(1996);楊永光、王維陽翻譯的《苗族民間故事》(1998);貴州省民委民族語文辦公室編的《崽嚷的故事》(1999);熊玉有、威利斯編譯的《苗族機智故事選》(2002)等等。

在苗族的母語書面文學中,從作品和作家隊伍看,通常還有國內(nèi)和國外兩支苗族母語文學創(chuàng)作和研究隊伍。在國外,澳大利亞苗族作家李巖保(NyiajPovLis)于1985年創(chuàng)作并出版了第一部苗族母語書面小說《誰之過)》(Vim LeeiTwg),從此拉開了國外苗族母語書面文學創(chuàng)作和形成的序幕。隨著李巖保創(chuàng)作的《苦難的生活》(NeeiDaiTaw)、《流淚的生活》(NeejKuaMuag)、《離開亞洲的時候》(ThaumNcaimESxias)等母語文學相繼問世,美國也涌現(xiàn)出了一批苗族母語文學作家,這些人如張超(ChouChang)發(fā)表的小說《愛姊娶妹》、楊巖(YajNviaj)創(chuàng)作的《被剝奪的愛》(TeiHluasKevSibNyiam,Tej公usTsiTxhobhiam)、美國的苗族作家李哲翔也用苗文創(chuàng)作和出版了他的短篇小說《孤兒》等等。泰國苗族瑪茨(MaivNtxhi)創(chuàng)作的《回顧》(TigLosNtsia)、法國苗族李查盤夫人(NiamLisTshuaiPhiab)創(chuàng)作的《未選擇的愛》(TxujKev印abUasTbiTauXaiv)、俄羅斯老撾苗族留學生侯智(TsimHawi)創(chuàng)作的《有一無二》(IbYuavTsiMuajAob)等小說,除小說外,美國、法國和老撾等國的苗族還創(chuàng)作了不少現(xiàn)代詩歌,如美國苗族熊展鳳(TsavFoomXyooj)的《為什么得不到你》(VimLiCasTsiTatiKoj)、法國苗族李查盤(LisTshuajPhiab)的《假如我是首領(lǐng)》(KheevKuvYogTusVaj)、《短暫的相遇》(Txu)KevSibNtsibLuvLuv)、《瞬間》(IbPliagXwb)、《致無良心的姑娘》(XaXuvRau TusMuamSiabPhem)、《你是否記得》(Koj PuasTseemNe。)、老撾苗族侯智的《你是誰的女兒》(KojYogLeejTwgTusNt油ais)等等。

在國內(nèi),20世紀80年代以來,由于苗文推行工作的回復,用苗文進行母語創(chuàng)作的作品也開始有了一定的發(fā)展勢頭。這些作者及其作品有如:在小說作品方面用苗文發(fā)表作品有黃朝明的《Ib Ngeuf Bous Nyax》(一對銀鐲);楊榮軍的《Uat Nyangb》(做媳)和《Ngoux Raol Hluak Raol》(女村男寨);王正元的《Ngouf Nangs》(避雨);羅有亮的《Boux Nghet Zax Nzhis》(還情債);楊中文的《Ib Dol Nenb Geuf Ndeud》(一個學生)等等。用苗文發(fā)表散文作品有熊玉有的《Ghangb Deb Ghuat Qeut Hlod Rangf Rangf Ruas 》(家鄉(xiāng)新變化);黃金山的《Muas Nyox》(賣牛);陶興福的《Mual Hlangb Nbuas》(買花帶);楊鳳華的《Ib Zox Mit Ged》(一條小路);古秀瓊的《Ib Ndot Ged》(一段路)等等。用苗文發(fā)表詩歌作品有張元奇的《Lob Nbet Hot Uat Hmongb》(名字叫苗族);陶永華的《Hmongb Ndrongs Shend Ngoux》(苗嶺歌聲);張榮的《Hmongb Draob Dlat Tak Maol》(苗山進行曲)等等。[7]

上述這些作品的發(fā)表,大多是在20世紀80年代以來至21世紀的前十年一些報紙、雜志和出版社公開出版的《苗族文學作品選》專輯中。這些刊物如法國苗族人協(xié)會編輯出版的苗文雜志:《LIAJ LUV CHAW TSAWS》(隼燕棲息之地)、美國苗族社區(qū)的苗文雜志:《Moo Zoo Tshwjxeeb》(重要福音)、泰國苗族編輯的《LIAJ LUV XA MOO》(福音快訊)、泰國基督教組織資助編印的苗文雜志:《Tseb Nplej》(傳播)、苗族移居西方國家后第一個獲得博士學位的苗族楊道也創(chuàng)辦了一份苗文雜志《Haiv Hmoob》(苗族人)等等;在中國,貴州省民間文藝家協(xié)會主辦的《南風》、貴州黔東南州民委的《民族文字報》、貴州省民委主辦的《貴州民族報》、黔東南州文聯(lián)主辦的《杉鄉(xiāng)文學》、貴州丹寨縣文化館的《蠟花報·副刊》、貴州雷山縣民委的《民族研究資料》、云南文山州民族語廣播電臺等等,都曾經(jīng)給苗族母語文學提供過一定的平臺,但僅僅只是曇花一現(xiàn),進入21世紀后,國外苗文的母語文學已經(jīng)進入了網(wǎng)絡(luò)化,而國內(nèi)的母語文學卻因各種原因走向“壽終正寢”。

國內(nèi)苗族作家隊伍從漢文創(chuàng)作的角度講,一些著名作家如沈從文、伍略、梁聚五、石啟貴、楊漢先等等的確曾經(jīng)創(chuàng)作過大量的用漢文來表述的文學作品。但迄今為此,國內(nèi)苗族作家群中由于平臺、人才隊伍建設(shè)等方面原因,能夠用苗文作為寫作的表達工具的母語創(chuàng)作依然寥寥無幾。

縱觀苗族母語文學的發(fā)展態(tài)勢,中國及東南亞的大部分國家則在苗文作品的創(chuàng)作上仍舊處于“半死不活”的狀態(tài)。究其原因,筆者認為:

(一)中國的所有高校中沒有一所高校設(shè)立有苗族語言文學學院,國內(nèi)苗族母語文學人才培養(yǎng)無從談起

據(jù)了解,在國內(nèi)苗族語言文字的高等教育中,不僅與新疆自治區(qū)的維吾爾族、哈薩克族、柯爾克孜族,內(nèi)蒙古自治區(qū)的蒙古族,西藏自治區(qū)的藏族和廣西自治區(qū)的壯族在當?shù)氐母叩葘W校中母語言文字教育對本民族語言文字的開設(shè)情況不可比,就是在內(nèi)陸地區(qū),與彝族語言文字的高等教育也有著很大的差距,如在四川省的西南民族大學就開設(shè)有彝學學院、藏學學院,涼山彝族自治州西昌學院有彝語言文化學院;貴州省畢節(jié)學院也設(shè)置有彝學研究院等等。盡管國內(nèi)有苗族與其它民族聯(lián)合建立起來的自治州首府所在地都有高等院校,如貴州黔東南苗族侗族自治州的凱里學院、黔南布依族苗族自治州的黔南民族師范學院、黔西南布依族苗族自治州的興義民族師范學院、湖南湘西土家族苗族自治州的吉首大學、湖北恩施土家族苗族自治州的湖北民族學院、云南文山壯族苗族自治州的文山學院以及擁有500萬苗族人口的貴州省民族高等院校——貴州民族大學等等,都均未設(shè)置有“苗族語言文化學院”“苗學學院”之類的這樣一個培養(yǎng)苗族母語文字的高等教育教學和科研機構(gòu)。記得上個世紀90年代,在云南和貴州地區(qū)很多苗族同胞苦于對苗文教育的渴望,自己“包少午”(即“自帶干糧”的地方漢語方言)到云南邊境地區(qū)去找老師學苗文的感人情景。誠然,上述這些自治州高校不僅苗文教育院系的設(shè)置是空白,其它民族如侗族、布依族、壯族、土家族等等的類似母語文字教育教學機構(gòu)的設(shè)置也同樣是空白!

(二)沒有一個供苗族母語文學發(fā)表的平臺

在四川涼山彝族自治州,當?shù)夭粌H在公開刊物《涼山文學》《涼山日報·副刊》開設(shè)有彝文版供大家發(fā)表彝文寫作的文學作品,涼山廣播電臺和電視臺也開設(shè)有彝語廣播和彝語專題節(jié)目,為彝族母語文學的成長提供了許多廣闊的空間。相比之下,國內(nèi)苗族不僅沒有一個用來發(fā)表本民族母語文學的公開雜志和報紙,就是在20世紀80年代初,云南文山自治州為了對中外邊境宣傳的需要,也開設(shè)了“文山苗語廣播電臺”,到如今,該電臺不僅人員編制及節(jié)目時長減少壓縮,而且在對外頻率上也進行了“萎縮”:廣播頻率的覆蓋面從境外“撤退”回來,無法發(fā)揮其喜聞樂見的應(yīng)有效果。

(三)“國家在場”中沒有苗族母語文字培育和發(fā)展的一個正規(guī)編制機構(gòu)

所謂“國家在場”,通常指的是“國家與市民社會、國家政權(quán)建設(shè)與鄉(xiāng)村社會、國家與民間信仰、國家與宗族等互動關(guān)系”[8]。同樣,一個民族母語文字的發(fā)展也需要有“國家在場”這樣的政治背景提供強有力的行政干預支撐。新中國成立后創(chuàng)制苗文初期,貴州、湖南等省及其所屬的苗族自治地方政府都設(shè)立有“民族語文指導工作委員會”,并培養(yǎng)使用專職人員苗族語言文字的具體實施工作。然而到了21世紀后的今天,在苗族人口較多的貴州、湖南、云南、廣西不僅沒有相應(yīng)的機構(gòu)開展苗族語言文字工作,就是原有的“民族語文辦”“民族語文科(室)”等等在苗族語言文字專業(yè)人才的配備上也日漸萎縮,對苗族母語文學的推動工作也是步履維艱。值得關(guān)注的是:1955年12月12日經(jīng)由周恩來總理批準成立的國家民族事務(wù)委員會直屬文化事業(yè)單位——中國民族語文翻譯局(中心),其內(nèi)設(shè)機構(gòu)有蒙古語文室、藏語文室、維吾爾語文室、哈薩克語文室、朝鮮語文室、彝語文室、壯語文室,而中國國內(nèi)有900多萬人口的苗族,至今依舊沒有“苗語文室”的一席之地!苗族語言文字何時能夠通過“國家在場”有自己的一片遼闊的空間?苗族母語文學的出路在哪里?作為苗族人的“我們”, 對于未來只能在渺茫中翹首以待!

(四)苗族英雄史詩《亞魯王》的發(fā)現(xiàn)與被肯定:來自于苗族母語文學的一點微弱希望

苗族人對自己的母語有感情,有自覺保護母語文化的動力,只要有平臺就會有能力去發(fā)展自己母語文學,其中苗族英雄史詩《亞魯王》的搶救、記錄與整理就是一個實例。2003年至2008年期間,與我一起在貴州麻山地區(qū)做田野調(diào)查的合作者楊正江就是通過學會苗文,在筆者部分課題經(jīng)費的支持下記錄到第一手《亞魯王》的史詩資料,后又由于申報非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄等相關(guān)工作的需要而得到呈現(xiàn)。首先是《亞魯王》在2009年成為中國民間文化遺產(chǎn)搶救工程的重點項目,并被文化部列為2009年中國文化的重大發(fā)現(xiàn)之一,隨后被納入中國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄。2011年11月,隨著第一部苗族英雄史詩《亞魯王》在中華書局的出版問世,2012年2月21日,由中國民間文藝家協(xié)會主辦的《亞魯王》出版成果發(fā)布會在北京人民大會堂舉行。當時的中共中央政治局委員、書記處書記、中宣部部長劉云山致信祝賀。《亞魯王》作為苗族的母語文學給苗族人,也給許多民族文字工作正在走向“下坡路”的少數(shù)民族群體帶來了希望。在這里,我們看到的不僅是《亞魯王》對研究苗族歷史變遷、苗族遠古社會的形成、苗族生活習俗和信仰以及苗族歷史斷代等具有十分重要的學術(shù)意義。同時對推進中國文化史和文學史的發(fā)展、填補中國南方少數(shù)民族長期以來沒有英雄史詩的歷史性空白而成為中國第四大英雄史詩,在為世界英雄史詩家族增添新的文化元素的過程中,也給苗族母語文學的發(fā)展帶來了活力與希望。

參考文獻

[1]楊再彪.苗語東部方言土語比較[M].北京:民族出版社,2004年,p43-44

[2]吳正彪.黔東方言苗語土語劃分問題的再探討[J].吉首大學學報(社會科學版),2009年第6期,p120

[3]李云兵.苗語方言劃分遺留問題研究[M].北京:中央民族大學出版社,2000年,p237

[4]石朝江.苗學通論[M].貴陽:貴州民族出版社,2008年,p530-540

[5]吳正彪.苗族語言文字的發(fā)展狀況及苗文推廣普及的困境與出路管窺[J].文山學院學報,2012年第1期,p74-75

[6]畢節(jié)地區(qū)民族事務(wù)委員會、畢節(jié)地區(qū)民族研究所編.中國西部苗族口碑文化資料集成[M].昆明:云南民族出版社,2007年,p3

[7]熊玉有.苗族文化史[M].昆明:云南民族出版社,2003年,p219

[8]崔榕.“國家在場”理論在中國的運用及發(fā)展[J].理論月刊,2010年第9期,p42

[責任編輯:陳光軍]

猜你喜歡
發(fā)展歷程苗族
苗族蠟染
苗族古歌《仰阿莎》
盛大節(jié)慶——苗族牯藏節(jié)
苗族民歌
56個民族56枝花 苗族
啟蒙(3-7歲)(2016年3期)2016-11-24 12:43:45
世界遺產(chǎn)文化景觀現(xiàn)狀及發(fā)展趨勢
試論會計規(guī)范研究方法的剖析與回歸
國內(nèi)奢侈品電子商務(wù)發(fā)展歷程研究
中國市場(2016年36期)2016-10-19 04:34:33
新媒體時代表情包發(fā)展的傳播學解析
出版廣角(2016年15期)2016-10-18 00:38:37
我國水土保持監(jiān)測的發(fā)展歷程與成就
神池县| 钦州市| 六枝特区| 遵化市| 吉木乃县| 三穗县| 鞍山市| 滦南县| 肇州县| 宁南县| 双江| 五常市| 兴国县| 河源市| 弥渡县| 家居| 孝义市| 东乡县| 福建省| 博兴县| 郴州市| 武安市| 瑞丽市| 宁明县| 佳木斯市| 平凉市| 博罗县| 太和县| 太仆寺旗| 马尔康县| 收藏| 浙江省| 思南县| 阳城县| 曲阜市| 新营市| 东乡县| 龙川县| 利辛县| 肇州县| 哈巴河县|