竇 娟
(濰坊學(xué)院,山東 濰坊 261061)
2015 年8 月22 日,第十五屆全國縣域經(jīng)濟與縣域基本競爭力百強縣揭曉,山東省共有21個縣上榜,僅次于江蘇省26 個,排名全國第二位。其中濰坊市入選的市縣有壽光(24)、諸城(27)、高密(66)、青州(67),成績喜人。面對復(fù)雜多變的國內(nèi)外經(jīng)濟形勢和持續(xù)呈現(xiàn)的經(jīng)濟下行壓力,我們應(yīng)該更多地挖掘區(qū)域文化產(chǎn)業(yè)對經(jīng)濟的推動作用。整合區(qū)域文化資源,讓區(qū)域文化走出去,這一目標(biāo)的實現(xiàn)很大程度上依靠翻譯在跨文化傳播中的橋梁和互動作用。
區(qū)域文化也稱為地域文化,顧名思義,是指生活在不同地域的人,因為不同的地理環(huán)境,不同的自然條件,不同的生產(chǎn)方式而形成的各具特色的觀念、習(xí)慣、制度、價值體系和行為方式等,構(gòu)成了不同地域的文化特征,也就是區(qū)域文化。[1]P104在我國歷史上,尤其在先秦時代,形成了不同的地域文化,例如齊魯文化、燕趙文化、吳越文化、荊楚文化、巴蜀文化等。區(qū)域文化具有唯一性,是其它區(qū)域文化不能復(fù)制的,所以它在文化傳播中更能吸引人的關(guān)注,激發(fā)人的好奇心,在文化競爭中有很大的優(yōu)勢,比如魯文化中的孔子和儒家思想因其獨特的治國理念和教育思想而名揚四海,孔子學(xué)院遍布海外;另外,區(qū)域文化可以增強區(qū)域內(nèi)人群的集體感和歸屬感。近年來,區(qū)域文化研究得到越來越多的重視,包括區(qū)域文化資源的梳理和整合,區(qū)域文化特色的發(fā)掘、傳播和開發(fā)利用等。這些區(qū)域文化的研究成果大大推動了地區(qū)經(jīng)濟的繁榮發(fā)展??たh治,天下安,2015 年是全國縣域經(jīng)濟發(fā)展新常態(tài)機制建設(shè)推動年,必將會引起對區(qū)域文化更全面、更深入、立體的、多元化的研究熱潮,研究成果也一定會更豐碩。
北海(濰坊)文化兼?zhèn)潺R文化和魯文化兩大資源,尤其值得一提的是,北海(濰坊)文化是齊文化的主要載體。過去很長一段歷史時期內(nèi),研究傳統(tǒng)文化的專家,往往把齊文化與魯文化合稱為“齊魯文化”,不將齊文化視為獨立的區(qū)域文化。隨著區(qū)域文化研究的不斷深入,研究者們發(fā)現(xiàn)齊文化與魯文化確實存在著不容忽視的共性,但又有著屬于它自己的、明顯的、不容抹殺的個性,因此,在不割裂齊魯文化完整性的前提下,可以把齊文化作為獨立的區(qū)域文化去研究。
齊文化,就是齊地齊人一組組共同體在社會實踐中創(chuàng)造的,在歷史過程中累積的一切生產(chǎn)生活樣式、行為方式、禮儀制度、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、倫理道德,賴以創(chuàng)生的思想、情感、觀念、知識、科學(xué)、技術(shù)等,以及蘊藏著文化信息的人工制品的總和。[2]P106相比較而言,魯文化更尚禮治,齊文化更尚法治。魯文化主要是陸地文化,齊文化主要是海洋文化。
經(jīng)濟上,因為古齊國瀕海的地理環(huán)境,所以齊文化的一大特征就是主張富民強國、發(fā)展經(jīng)濟。姜太公封齊建國時就制定了“通商工之業(yè),便魚鹽之利”的政策。齊桓公“商賈立客舍”等重商政策都極大地促進了齊國社會經(jīng)濟的發(fā)展,直接導(dǎo)致“人民多歸齊,齊為大國”。[2]P107
政治上,齊國曾經(jīng)出現(xiàn)過三次大的變革運動,一是姜太公受封建齊時的變革,二是齊桓公與管仲的變革,三是齊威王與鄒忌的變革。這三次偉大的變革運動都取得了巨大的成功,使齊國迅速變成了政治開明的富國、強國。
教育和思想方面,齊國的統(tǒng)治者在都城臨淄稷門附近建立了稷下學(xué)宮,以自由的學(xué)術(shù)環(huán)境、良好的待遇與崇高的社會地位吸引天下賢士。涌現(xiàn)出了許多名垂青史的大學(xué)問家,如姜太公、管仲、晏嬰、孫武等,他們的思想和學(xué)說為后世的“百花齊放、百家爭鳴”的文化盛世奠定了基礎(chǔ)。
北海(濰坊)文化是以西漢至明初期間的歷史為主體,以北海區(qū)域文化淵源發(fā)生和延續(xù)展現(xiàn)為主要描述對象,以現(xiàn)代意義上的濰坊市轄域為界的文化。[3]P1808所以說,北海(濰坊)文化實際上是濰坊的區(qū)域文化。北海(濰坊)文化具有鮮明的時代特點和區(qū)域特色。數(shù)千年的文化傳承和發(fā)展,積淀了豐富的、深厚的文化內(nèi)涵。興于明、盛于清、極盛于現(xiàn)代的濰坊風(fēng)箏,是我國風(fēng)箏四大流派之一;濰坊楊家埠木版年畫是我國著名的三大民間年畫之一。北海作為歷史古州名郡,人才薈萃,英雄輩出,文化名人燦若星辰。2012 年獲得諾貝爾文學(xué)獎的莫言就是濰坊高密人。這些文化名人的杰出成就讓世人矚目,讓濰坊人引以自豪。
文化作為軟實力在綜合國力競爭中的地位和作用越來越凸顯,這種地位和作用,在很大程度上體現(xiàn)在文化產(chǎn)業(yè)的經(jīng)濟效益和社會效益上。與濰坊經(jīng)濟的快速發(fā)展相比,北海(濰坊)文化發(fā)展相對落后,一個深層次原因就是濰坊文化產(chǎn)業(yè)的核心競爭力不強,知名的自主品牌不多,在文化市場激烈競爭下,濰坊的文化產(chǎn)品和服務(wù)要想“走出去”就會遇到困難。因而,需要集中各方面優(yōu)勢資源,加快發(fā)展區(qū)域文化產(chǎn)業(yè),著力打造具有區(qū)域特色、區(qū)域風(fēng)格的知名文化品牌。
齊文化是海洋(藍色)文化的代表。2011 年1月4 日,國務(wù)院以國函〔2011〕1 號文件批復(fù)《山東半島藍色經(jīng)濟區(qū)發(fā)展規(guī)劃》,這是“十二五”開局之年第一個獲批的國家發(fā)展戰(zhàn)略,也是我國第一個以海洋經(jīng)濟為主題的區(qū)域發(fā)展戰(zhàn)略。仔細分析,我們不難發(fā)現(xiàn)山東半島藍色經(jīng)濟區(qū)不僅僅是一個地緣概念和經(jīng)濟概念,同時也是一個文化概念?!凹涌焱七M藍色經(jīng)濟區(qū)建設(shè),必須重視發(fā)展藍色文化。藍色文化是立足濱海特色、傳承海洋文化,面向現(xiàn)代化、面向世界、面向未來,與藍色經(jīng)濟互為表里的文化形態(tài)?!弊匪蔟R文化的發(fā)展歷史,我們不難發(fā)現(xiàn),齊文化就是典型的海洋文化,或者說是藍色文化。近年來,濰坊順應(yīng)這一趨勢,從所瀕臨的渤海灣灘涂出發(fā),充分挖掘濰坊漁業(yè)和鹽業(yè)文化資源,進而打造和建設(shè)濰坊海洋文化品牌。濰坊濱海經(jīng)濟技術(shù)開發(fā)區(qū)坐落在渤海萊州灣畔,有著深厚的文化底蘊,漁鹽文化歷史悠久。自2007 年以來,濱海成功舉辦了每年一屆的海鹽文化節(jié),憑借著得天獨厚的天然優(yōu)勢,大力發(fā)展海洋文化和漁鹽文化,充分挖掘海洋、漁業(yè)、鹽業(yè)等文化內(nèi)涵,樹立起獨具濱海特色的旅游品牌,讓更多的人走進濱海、了解濱海、喜愛濱海。濱海還將海洋資源和濰坊馳名的風(fēng)箏品牌相結(jié)合,2011 年濰坊濱海海上萬人風(fēng)箏放飛健身創(chuàng)世界吉尼斯紀(jì)錄。是兩種區(qū)域文化資源的有效整合,使得區(qū)域文化特色更加明顯,更有利于其對外傳播。
任何一種文化都不能自給自足、孤立存在,它必須在和其他文化的交流、互動和融合中才能不斷發(fā)展,才能避免衰落甚至消亡。在不同文化之間的這一動態(tài)發(fā)展過程中,包括文化輸出和文化輸入兩個過程。換句話說,任何一種文化都必須得到傳播,文化與傳播互為生存的條件,文化是傳播的內(nèi)容,傳播是文化的形態(tài),文化寓于傳播之中。一方面,文化是傳播著的文化,沒有傳播,文化便失去了生命。另一方面,傳播又必然是文化的傳播,沒有文化,傳播便失去了根本,也就失去了存在的必要。所以,文化與傳播形成辯證統(tǒng)一的關(guān)系,不可分割。而翻譯作為跨文化交流的中介,同時具有文化和傳播的雙重性質(zhì)。因此,翻譯的過程是文化與文化的對話,是文化傳播,翻譯本身既是文化,又是傳播。翻譯不僅是不同語言之間的轉(zhuǎn)換,更是不同語言所依托的不同文化之間的轉(zhuǎn)換。譯者不僅要懂一種語言、一種文化,還要懂兩種語言、兩種文化,這樣才能發(fā)揮翻譯在文化對外傳播中的橋梁和紐帶作用。翻譯是文化傳播的必經(jīng)之路,翻譯策略的正確與否是決定文化傳播效果的直接因素和基礎(chǔ)條件。
同樣地,北海(濰坊)文化的影響力有多大,對區(qū)域經(jīng)濟的推動作用有多大,也要依靠正確的翻譯策略。
“沒有一項翻譯實踐是無緣無故開始、展開到最后結(jié)束的?!盵4]P137翻譯目的對于跨文化傳播有著極其重要的影響,不同的翻譯目的導(dǎo)致不同的跨文化傳播效果。只有明確了真正的翻譯目的,才能實現(xiàn)最為有效的跨文化傳播。對外文化傳播的內(nèi)容經(jīng)過翻譯傳至受眾,受眾對信息接受的效果與傳者的翻譯目的一致性高的則效果好,反之則效果不好。然而,受眾對信息的接受并不取決于傳者的主觀愿望和目的,因為他們是有思想的特定的文化個體和群體,對不同文化會表現(xiàn)出不同的心理需求。如果受眾對我們通過翻譯所傳遞的文化信息不接受、不認同,那么我們的對外文化傳播就成了一句空話?!啊叱鋈ァc‘走進去’只有一字之差,但意義非凡,后者要求更高,難度更大?!盵4]P178
首屆中日韓產(chǎn)業(yè)博覽會于9 月23 日—25 日在濰坊舉行。此次博覽會旨在推動落實“一帶一路”和中日韓自貿(mào)區(qū)建設(shè),促進中日韓三國在貿(mào)易、投資、科技、文化等多領(lǐng)域合作。我們在對這次博覽會的成果進行翻譯時,不同的翻譯目的會有不同的傳播效果。如果只是想讓人們知道這件事,或者是為了吸引更多的外商來參加這次博覽會,那么只要簡單的翻譯出時間、地點、達成了多少交易額之類的基本因素即可,達到的文化傳播效果甚微。如果是想通過這樣的博覽會讓日韓兩國更全面地了解濰坊文化,讓濰坊文化走出去,那么在翻譯時應(yīng)該強調(diào)事件背后更深層次的文化內(nèi)涵,突出此次博覽會中體現(xiàn)出的和日韓文化相通的、易于日韓兩國人民接受的濰坊區(qū)域文化因子,最大程度地發(fā)揮翻譯在對外文化傳播中的傳遞作用。
在翻譯方法上,翻譯界一直存在著歸化和異化的爭論。異化翻譯定義為在某種程度上保留原文的異域性、故意打破目標(biāo)語言常規(guī)的翻譯;歸化翻譯定義為在翻譯中采用透明、流暢的風(fēng)格,最大限度地淡化原文陌生感的翻譯策略。歸化翻譯為了遵循目標(biāo)語言文化當(dāng)前的主流價值觀,對原文采用保守的同化手段,使其迎合本土習(xí)慣,而異化翻譯的原則是要偏離本土的主流價值觀,保留原文文化差異。歸化翻譯策略盡管可以讓目標(biāo)語讀者能較為輕松自然地理解和接受譯文,然而卻不利于文化在跨語言中進行有效傳播。在歸化和異化的取舍上,各有其存在的價值,要具體問題具體分析。對于以信息為主的文本,歸化成分可以大于異化,以信息傳遞為主;對于承載文化內(nèi)涵的文本則多采用異化手段??傊?,無論采用何種翻譯方法,只要有利于提高文化傳播效果就是好方法?!拔幕瘜ν鈧鞑ナ且粋€漸進的、慢性的、長期的精神和思想領(lǐng)域的長征,不可操之過急?!盵4]P134“堅持‘道’不離‘術(shù)’,以‘道’為主、以‘術(shù)’為輔的原則。”[4]P156“‘術(shù)’只是表象的東西,‘道’才是根本、精華?!盵4]P156
以濰坊的風(fēng)箏文化為例。濰坊風(fēng)箏文化源遠流長,是民族文化的象征,是區(qū)域文化的代表,是濰坊人民引以為豪的典型文化特征。所以在翻譯風(fēng)箏歷史時,以異化翻譯法為主,但為了避免中西文化差異造成的跨文化交際失敗,對一些獨具特色的中國傳統(tǒng)文化可以用歸化的方法加以注釋,這種以異化為主歸化為輔的方法會更充分地讓他國人民了解濰坊風(fēng)箏,起到更有效地對外文化傳播效果。1984 年起,濰坊每年都會舉辦國際風(fēng)箏會,在翻譯風(fēng)箏會的舉辦情況時,更多地是一些信息因素,比如什么時候舉辦,參加人數(shù),風(fēng)箏數(shù)量、樣式等,這些信息性的內(nèi)容一般不存在文化差異或差異較小,信息受眾容易接受,所以用歸化或異化影響不大。
在全球化日益加劇和持續(xù)的經(jīng)濟下行壓力下,我們既要順應(yīng)全球化的趨勢,又要尋找創(chuàng)新和發(fā)展經(jīng)濟的新思路。“需要放下架子,先當(dāng)學(xué)生,再當(dāng)先生,要心平氣和、從容不迫?!盵4]P180區(qū)域文化的合理開發(fā)和利用能夠促進各項社會事業(yè)的發(fā)展,同時,不同文化之間需要互動與傳播,又順應(yīng)了全球化趨勢。這種互動與傳播以及全球化都需要依靠翻譯來完成,翻譯的質(zhì)量很大程度上決定著文化傳播的效果,這就要求翻譯工作者要帶著文化傳播者的使命,以正確的翻譯目的為前提,以科學(xué)的翻譯理論和方法為指導(dǎo),為區(qū)域文化的繁榮和傳播貢獻力量。
[1]宣兆琦,楊宗杰.齊文化與地域文化研究的若干問題[J].理論學(xué)刊,2007,(12).
[2]劉蕾.試論開展齊文化研究的現(xiàn)實意義[J].管子學(xué)刊,2011,(3).
[3]畢廷延,韓金玲.關(guān)于繁榮北海(濰坊)文化的幾點思考[C]//建設(shè)經(jīng)濟文化強?。禾魬?zhàn)機遇對策——山東省社會科學(xué)界學(xué)術(shù)年會文集,2009.
[4]明明.翻譯與中國文化“走出去”戰(zhàn)略研究—以海明威和莫言為例[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,2013.