国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

大學英語四級考試改革對翻譯教學的反撥作用

2015-03-28 02:16:56車雪
黑龍江科學 2015年18期
關(guān)鍵詞:詞匯考試大學

車雪

(長春理工大學光電信息學院基礎(chǔ)教學部,長春130000)

大學英語四級考試改革對翻譯教學的反撥作用

車雪

(長春理工大學光電信息學院基礎(chǔ)教學部,長春130000)

測試與教學之間一直都存在著相輔相成的關(guān)系,它既對教學有著服務作用,也對教學產(chǎn)生著重要的影響。通過論述自2013年12月大學英語四級改革實施之后,翻譯題型改變對于大學英語教學的影響,提出相應的應對措施,旨在提高學生的語言綜合運用能力。

大學英語四級改革;翻譯教學;反撥作用

反撥作用指的是語言測試對語言教學產(chǎn)生的影響。作為教學工作者,我們應該認識到正確地運用語言測試,能夠有效地評估教學質(zhì)量,了解教學的效果,掌握學生對于知識點的運用和理解程度,針對學生測試中顯示出來的薄弱環(huán)節(jié),有針對性地進行分析和指導,從而達到提升教學質(zhì)量,促進學生學習的目的。

1 大學英語四級改革

自2013年12月起,大學英語四級考試進行了改革,總體上來說難度也有所提升。改革后變化較大的題型包括翻譯部分,它由原來五個半句的翻譯變成了一段140~160個漢字的段落翻譯,考試時間為30min,分值比例也由原來僅占總分值的5%提升到了跟作文同等分值的15%,而從內(nèi)容上來看也是主打“中國風”,主要涉及了中國的歷史,文化,科技,教育,社會發(fā)展等與我們息息相關(guān)的領(lǐng)域。這種由單句到段落的變革旨在更加完善地考察學生綜合運用語言的能力,而并非單純的對語法、詞匯和短語搭配的掌握。

2 對翻譯教學的反撥作用

2.1詞匯積累

不論是單句翻譯還是段落翻譯,歸根結(jié)底都是由一個個的詞匯根據(jù)一定的語法規(guī)則組成的,如果不能掌握足夠的相應詞匯也就意味著無法將翻譯任務流暢地完成。四級改革后,新型的段落翻譯不僅考察了學生對于詞匯的靈活運用能力,并且出現(xiàn)了一定的針對性,主要涉及的是中國的文化、傳統(tǒng)、社會發(fā)展等方面的內(nèi)容,但是由于學生平時對此方面的詞匯并無足夠積累,也因此在考試過程中出現(xiàn)了一些翻譯不準確的情況,甚至出現(xiàn)諸如將“四大發(fā)明”直接根據(jù)英語音譯成“star farming”這樣讓人哭笑不得的笑話。為了避免此類情況的再次發(fā)生,就要求在平時的教學過程中,要有意識地指導學生對一些“中國風”的詞匯進行直接積累,經(jīng)過了一段時間的積累之后,不僅可以使學生能更清楚地用英語介紹中國的傳統(tǒng)文化,也是一種有效應對考試的措施。

2.2文化滲透

翻譯是一種學生熟練地掌握兩種語言,并在兩種語言中進行切換的能力。目前我們的英語學習更多強調(diào)的是對于英美文化的學習,卻造成了學生在描述本國傳統(tǒng)文化時能力缺失的現(xiàn)象。四級的翻譯改革在一定成度上彌補了這個缺陷,使學生在備考時有意識地積累有關(guān)中國傳統(tǒng)文化方面的內(nèi)容。中國文化博大精深,一些習語和諺語中蘊含著深厚的文化積淀,這就要求在翻譯時不僅要了解字面含義,更要掌握背后深刻的內(nèi)涵。作為教師,我們應該在課堂上對中國傳統(tǒng)文化進行滲透和積累,使學生在對傳統(tǒng)文化加深了解的基礎(chǔ)上,有的放矢地完成翻譯任務。

所謂授人以魚不如授人以漁,一味灌輸或背誦一些特色詞匯或諺語難免有鞭長莫及的時候,因此我們可以指導學生運用一些翻譯技巧來完成翻譯任務,比如運用意譯法進行翻譯。六級考試中出現(xiàn)過時下盛興的“土豪”一詞,就可以用意譯的方式翻譯成為有錢但卻又缺乏品位的人,這樣一來可以增加學生在翻譯題型中的準確率。

2.3寓學于練,提高語言綜合運用能力

俗話說百看不如一練,要想真正提高學生的翻譯水平,提高語言綜合運用能力,只有詞匯的積累、語法的理解是遠遠不夠的,更重要的是要在實際的練習中將詞匯、語法等進行合理的連接和貫穿,在實際操練中了解自己的薄弱環(huán)節(jié)并加以強化,語言能力才能得到真正意義上的提高。對于翻譯的練習,教師可以盡量爭取在課堂的時間內(nèi)以模擬考試的形式,找到與四級考試類似的題型來讓學生進行練習,這樣既可以避免學生課后由于偷懶抄襲答案的現(xiàn)象發(fā)生,同時也可以增加學生做題時的緊迫感,加強時間意識,使練習的效果增加到最大化;在翻譯結(jié)束后,可以指導學生以“回譯”的形式來復查自己的翻譯是否準確,即把自己已經(jīng)翻譯完成的英語再次譯回成漢語,檢查翻譯的準確性,并讓學生明白,翻譯能力的提高并不是簡簡單單的習題完成量的累積,而是要懂得反思和復習,了解自己的弱項并克服,長此以往才能夠真正地使翻譯水平獲得質(zhì)的飛躍。

3 結(jié)語

大學英語四級翻譯部分的改革在一定程度上改變了我們平時進行翻譯訓練的側(cè)重,一方面我們從原來的只偏重幾種重點語法句型的練習轉(zhuǎn)變成了對于段落篇章的整體把握,不僅對翻譯速度提出了更高層次的要求,而且也更加看中學生綜合語言運用的能力。另一方面,側(cè)重中國歷史、文化等方面的譯題要求我們平時增加相關(guān)詞匯、習語等的積累,也要求考生對中國文化有一定程度的理解。改革后的大學英語四級考試翻譯部分的反撥作用也給予教師一定的啟示,應革新翻譯教學的方法,改變訓練中的側(cè)重,進行新的有效嘗試,幫助學生在提高翻譯水平的同時,順利通過翻譯部分的測試,進而提高學生綜合運用語言的能力。

[1]劉艷.大學英語翻譯教學現(xiàn)狀調(diào)查與研究[J].吉林化工學院學報,2011,(08):92-93.

[2]翟曉麗.基于CET-4改革后大學英語翻譯教學初探[J].河北農(nóng)業(yè)大學學報(農(nóng)林教育版),2014,(02):113-114.

[3]劉秀娟.大學英語翻譯教學中理論與技巧的滲透[J].大學教育,2015,(10):29-30.

H319

A

1674-8646(2015)12-0108-02

2015-09-17

猜你喜歡
詞匯考試大學
“留白”是個大學問
《大學》
大學(2021年2期)2021-06-11 01:13:12
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
48歲的她,跨越千里再讀大學
海峽姐妹(2020年12期)2021-01-18 05:53:08
一些常用詞匯可直接用縮寫
大學求學的遺憾
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
Japanese Artificial Intelligence Robotto Take Entrance Examinations
中學科技(2017年5期)2017-06-07 13:01:01
你考試焦慮嗎?
中學科技(2015年6期)2015-08-08 05:35:38
準備考試
津南区| 晋州市| 奈曼旗| 长海县| 北京市| 六盘水市| 成都市| 三明市| 霸州市| 黄梅县| 黄大仙区| 绥江县| 印江| 通化市| 衡南县| 会理县| 星座| 康保县| 湖州市| 伊川县| 临沭县| 永定县| 鄂尔多斯市| 常德市| 宝山区| 科技| 江城| 衢州市| 博乐市| 凤凰县| 天津市| 东莞市| 辽宁省| 开江县| 响水县| 合江县| 丹东市| 竹溪县| 嘉禾县| 平和县| 交城县|