忻穎
盡管許多人知道羅密·施耐德主演的系列電影《茜茜公主》,但少有人了解這位奧地利的伊麗莎白皇后真實(shí)的人生,而且這似乎并不是中國觀眾如此,德國亦是一樣。制作方德國VBW的CEO托馬斯·德羅茨達(dá)先生表示:德國人非常熱愛伊麗莎白,但大多熱衷的也只是她的種種傳說。留學(xué)德國的翻譯小戴則在一旁補(bǔ)充說,德國逢年過節(jié)都有播放《茜茜公主》的習(xí)慣。因此當(dāng)1992年音樂劇《伊麗莎白》在奧地利首演時(shí),大部分觀眾因劇中內(nèi)容而“幻想”破滅,并由此感到“震驚”,無法接受,奧地利的媒體也刊發(fā)不少苛刻的評(píng)論。然而,奇妙的是,這部劇最終獲得了驚人的成功,成為了世界上最受歡迎的德語音樂劇。德羅茨達(dá)先生非常驕傲地說,二十多年來觀眾們不但接受并喜愛音樂劇《伊麗莎白》,更多人是從這部劇中了解了歷史。
相較于觀眾的“后知后覺”,《伊麗莎白》的詞作者米歇爾·昆策和曲作者西爾維斯特·里維可說是熟悉歷史的人了。昆策將《伊麗莎白》的創(chuàng)作定位是給德奧觀眾看的“講述伊麗莎白完整的一生”的故事。雖然是為德奧觀眾奉上的德奧系音樂劇,然而這部劇卻成功地走進(jìn)了12個(gè)國家,并誕生了7個(gè)語言版本,雖然各個(gè)版本情節(jié)鋪排、舞美服化有所不同,但唱詞和音樂都還是忠實(shí)呈現(xiàn)原有的風(fēng)貌。之所以能成為經(jīng)典,必然意味著某些永恒的流傳,《伊麗莎白》的風(fēng)靡,更多是因?yàn)閷矍?、死亡和欲望這些人類永恒且真實(shí)的主題的刻畫和表現(xiàn),這才讓它在全世界獲得了共鳴。
在進(jìn)入音樂劇領(lǐng)域初期,昆策是許多英美知名音樂劇的詞譯者,支撐他創(chuàng)作《伊麗莎白》的動(dòng)力來自于要為維也納寫一部音樂劇,因而他選擇了伊麗莎白這位德奧兩國觀眾既熟悉又陌生的形象,他用黑暗的夢幻創(chuàng)造出了伊麗莎白心目中的死神形象,編織出了伊麗莎白為了爭取自己想要的生活而奮斗一生的故事。他說“我并不喜歡音樂?。╩usical)這個(gè)分類,我做的是音樂戲劇(musical theatre)”,“我們是運(yùn)用歌詞和音樂來演繹劇情中的故事和吸引觀眾的”。
伊麗莎白皇后人生后半程大部分的時(shí)間是在匈牙利度過,在那里她留給人們更真實(shí)的自我。作曲里維先生得意地說,他出生在一個(gè)匈牙利家庭,其次他的夫人可說是難得的伊麗莎白“理智粉絲”, 因此在創(chuàng)作這部作品之前他就非常了解伊麗莎白了。他說:“《伊麗莎白》的時(shí)空有過去、現(xiàn)在和未來,我采用了代表著三個(gè)時(shí)間點(diǎn)的古典、流行和電子樂,但對我來說,這些音樂類型都不是獨(dú)立呈現(xiàn)的,不是這段化用歌劇,那段來自某些電子樂,而是讓它們以元素的面貌結(jié)合在一起的,以這樣的音樂形式來代表過去、現(xiàn)在和未來這三個(gè)時(shí)間點(diǎn)的融合。”作為昆策的長期合作者,里維充分了解昆策的創(chuàng)作意圖,他說,創(chuàng)作這部劇時(shí),想的都是如何充分地表達(dá)出故事和劇作的情感,他為每個(gè)人都設(shè)定了一個(gè)或多個(gè)主題,強(qiáng)調(diào)劇作的整體性,“我沒有想過像一些音樂劇一樣讓某些歌曲成為熱門歌曲,對我來說, 戲劇是最重要的核心。”