唐潔儀
摘要:本文基于語料庫的頻數(shù)驅(qū)動方法,運用語料庫詞匯共選理論研究高頻詞匯的典型語法結(jié)構(gòu)、詞匯搭配和近義詞拓展三個層面的詞匯深度知識在大學(xué)英語教材中的呈現(xiàn)特征,結(jié)果顯示詞匯深度知識在教材中呈現(xiàn)類別與結(jié)構(gòu)的多樣性,為研究教材詞匯深度知識與詞匯教學(xué)提供參照。
關(guān)鍵詞:高校英語;教材詞匯;深度知識;語料庫
語言學(xué)習(xí)主要是詞匯學(xué)習(xí)。 [1]教材被認(rèn)為是語言學(xué)習(xí)的重要載體之一。[2]我國近十年進(jìn)行了幾輪的英語教學(xué)改革,從基礎(chǔ)教育到高等教育的英語教學(xué)大綱都在詞匯要求方面強(qiáng)調(diào)短語的重要性,都要求學(xué)生能熟練地在口筆語中運用常用詞匯及其最常用的搭配。 [3][4][5][6]但實際調(diào)查卻發(fā)現(xiàn),國內(nèi)現(xiàn)有的各種英語教學(xué)大綱詞表 “忽視了詞匯的意義、功能、語法、語用等知識”[7]。詞匯作為教材編寫的最基本要素,在國內(nèi)的英語教材里往往被忽略了核心詞的一些常用意義、搭配范式、句法信息等。[8]可見,研究教材詞匯深度知識的發(fā)展具有深遠(yuǎn)的實踐意義。筆者搜索中國期刊網(wǎng)國內(nèi)15種英語或教育核心期刊從建刊截止到2014年10月的文獻(xiàn)中發(fā)現(xiàn),研究 “教材詞匯深度知識”的文獻(xiàn)極為少見。因此本文運用教材語料庫的研究途徑,嘗試從教材詞匯的語法結(jié)構(gòu)的發(fā)展、詞匯搭配的變化以及其近義詞的拓展三方面來研究高等院校英語教材詞匯深度知識的呈現(xiàn)特征,期待為研究教材詞匯深度知識與詞匯教學(xué)提供參照。
一、 詞匯深度知識與詞匯共選理論
(一)詞匯深度知識
國際知名詞匯教學(xué)專家Nation認(rèn)為,掌握一個詞應(yīng)該包括了解它的形式(form)、意義(meaning)和用法(use)。[9]Nation從接受性(receptive)和產(chǎn)出性(productive)兩個維度指出詞匯知識包括九方面:發(fā)音、拼寫、詞性、形意關(guān)聯(lián)、概念指向、語義聯(lián)想、語法形式、搭配、使用語境的制約等。從理論層面構(gòu)建了詞匯深度知識的分類框架并提供教學(xué)實例,從而把詞匯研究重點從詞匯量或詞匯寬度引向詞匯知識的深度,即對每個詞的各種知識(如發(fā)音、拼寫、意義、搭配、詞性、聯(lián)想、同義等) 習(xí)得過程的研究。[10]不少學(xué)者提出詞匯學(xué)習(xí)并不僅僅是學(xué)習(xí)新的詞匯,更重要的是要學(xué)習(xí)已學(xué)詞匯的新的短語組合,即在已經(jīng)學(xué)過的基本詞匯基礎(chǔ)上構(gòu)建和擴(kuò)大詞匯知識的廣度和深度。[11][12]更有學(xué)者如Read指出詞匯深度知識的習(xí)得要經(jīng)歷三個發(fā)展階段:詞匯的本義、詞匯的綜合意思(包括拼寫、發(fā)音、形態(tài)、句法、搭配、語用等知識)、詞匯的語義網(wǎng)絡(luò)。[13]上述學(xué)者的表述有所不同,但都一致認(rèn)同詞匯深度知識要涵蓋詞匯的形式、語法、語義、語境等多個方面。
然而,詞匯的深度知識與詞匯量的增長并不同步[14],即使中高水平學(xué)習(xí)者如大學(xué)非英語專業(yè)生和英語專業(yè)生,在詞匯的深度知識方面仍然存在很多問題。[15][16]縱觀我國歷年來各種學(xué)段的英語教學(xué)大綱詞表,小學(xué)、初中、高中乃至大學(xué)各學(xué)段教學(xué)大綱詞匯表以及日常教學(xué)通常只關(guān)注詞匯量的階段性增長而忽略詞匯的深度知識的問題凸顯。如何把教材詞匯深度知識的呈現(xiàn)特征揭示出來以引起教材編寫者、教師和學(xué)生重視?本文嘗試運用語料庫語言學(xué)的詞匯共選理論及其工作模式為此提供一種研究思路。
(二)語料庫的詞匯共選理論及其工作模式
語料庫語言學(xué)開拓者Sinclair基于語料庫的研究提出詞匯共選理論,該理論認(rèn)為構(gòu)建語言意義的最基本單位不是單詞而是詞項。[17][18]詞項指由一個或多個詞組成的語言單位,通常與另一個詞項搭配來表達(dá)意義。詞匯共選理論認(rèn)為語言有很多意義都得靠一個以上的詞組織起來才能實現(xiàn)。這種由詞項和共選關(guān)系組成的“延伸式的意義單位” (extended unit of meaning) 涵蓋了四層共選關(guān)系:詞匯搭配(collocation),指詞項與周邊詞的典型相伴形式;語法搭配(或稱類連接, colligation), 指與詞項相伴的語法結(jié)構(gòu),主要是語法詞類的頻繁組合;語義偏好( semantic preference), 指詞項與周邊詞在語義上的頻繁共選傾向,它關(guān)注慣常搭配詞的語義特征或類別;語義韻( semantic prosody),指由上述這些語義傾向所帶出的語言使用者的立場、態(tài)度或感情取向特征,它散布于多個詞的范圍內(nèi),是形成整個詞項意義的決定因素。[19]這一理念及工作模式揭示的正是詞匯的深度知識,其中的詞匯搭配與上述Nation的搭配基本一致,語法搭配即“語法形式”,語義偏好和語義韻則與使用語境制約相通,包括周邊詞的語義傾向、文體及語用立場等。
語料庫視角下的詞匯共選理論不僅與詞匯深度知識在理念上相通,而且在方法上具有可操作性。目前國內(nèi)外運用語料庫對英語教材詞匯深度知識的研究通常以詞匯短語作為切入點,因為語料庫語言學(xué)視角下的短語相當(dāng)于一個詞項的延伸式的意義單位[20],只有把單個詞擴(kuò)展成短語模式,才能在其批量化的局部語境中揭示該詞與周邊詞在詞匯、語法、語義乃至語用層面上共選的意義模式。已有學(xué)者或調(diào)查教材短語的分布與呈現(xiàn)狀況,或通過分析詞匯練習(xí)類型及其指令語揭示短語知識在教材中的體現(xiàn),結(jié)果均表明,教材的短語范式與本族語者的使用范式存在差異。[21]
在二語習(xí)得和語料庫語言學(xué)領(lǐng)域,國內(nèi)外關(guān)于詞匯深度知識的研究成果多不勝數(shù),但對教材詞匯的典型語法結(jié)構(gòu)、詞匯搭配和近義詞拓展等三方面的深度知識的研究并不多見。本研究運用華南師范大學(xué)自建的大學(xué)英語教材語料庫,探究教材詞匯深度知識的呈現(xiàn)特征,嘗試為教材詞匯深度知識和詞匯教學(xué)研究提供實證性支撐。
二、基于系列教材語料庫的詞匯深度知識發(fā)展個案研究
本研究以英語基本詞匯“TAKE”①為例?;驹~為高頻詞,而詞的復(fù)現(xiàn)率越高往往會擁有更多的語義和使用結(jié)構(gòu)變化[22][23],因此更容易觀察該詞的深度知識的拓展。以動詞為研究目標(biāo)是因為不少語言專家調(diào)查發(fā)現(xiàn)動詞是英語學(xué)習(xí)的難點之一[24],研究動詞的深度知識對詞匯習(xí)得具有重大意義。
(一)教材語料庫與研究工具
所用教材語料庫源自國內(nèi)大學(xué)英語教材《新標(biāo)準(zhǔn)大學(xué)英語》,概括如表1所示。
使用的調(diào)查工具包括Antconc 3.2.0和WordNet,前者能自動窮盡語料庫中目標(biāo)詞的頻數(shù)及其局部語境共現(xiàn)行;后者能自動展示每個搜索詞所含語義的所有近義詞及例句,相當(dāng)于詞匯的語義網(wǎng)絡(luò),用于調(diào)查目標(biāo)詞在教材中的近義詞拓展相貌。
(二) 研究方法和思路
首先提取“TAKE”在U中呈現(xiàn)的語境共現(xiàn)行,然后運用上述語料庫短語意義單位構(gòu)建的工作模型歸納其在不同學(xué)段所呈現(xiàn)的典型的語法結(jié)構(gòu)特征、詞匯搭配特征以及TAKE的近義詞,并分析它們的拓展特征,然后參照Thornbury對TAKE的典型語法結(jié)構(gòu)和常用搭配的分類[25],并參照WordNet中TAKE的近義詞的語義分類,分別從這三個層面分析TAKE的深度知識在U教材中的呈現(xiàn)特征。
(三) 研究過程與發(fā)現(xiàn)
1. TAKE典型的語法結(jié)構(gòu)特征
TAKE典型的語法結(jié)構(gòu)通過語料庫共選理論中類連接的提取程序獲得。本研究參照Thornbury基于BNC語料庫調(diào)查歸納TAKE的三種最常用語法結(jié)構(gòu)②,檢索U教材語料發(fā)現(xiàn),該教材沒有呈現(xiàn)第二種語法結(jié)構(gòu)“TAKE+NP+NP”。因此本研究只研究“TAKE+ NP”和“TAKE(+NP)+time expression(+to-infinitive)”兩種結(jié)構(gòu),并把表示“TAKE+ NP”結(jié)構(gòu)簡稱為“攜帶”模式; “TAKE+ NP”和“TAKE(+NP)+time expression(+to-infinitive)”結(jié)構(gòu)簡稱為“花費時間”模式(全文下同)。第一個考量點是這兩種模式中的賓語的詞次和詞形在U的分布?!皵y帶”模式的賓語是指“TAKE+NP(+adverbial)”中的“NP”;“花費時間”模式的賓語是指“TAKE(+NP)+time expression(+to-infinitive)”中的“time expression”。詞形指詞目(詞目相當(dāng)于辭典中的詞條,在教材中就是單詞量的指標(biāo))的各種曲折變化形式,詞次指包括重復(fù)詞形在內(nèi)的詞匯總數(shù)的統(tǒng)計。結(jié)果如圖1所示。
圖1TAKE兩種常用語法結(jié)構(gòu)模式的賓語詞次與詞形
在U中的分布
圖1體現(xiàn)了TAKE語法模式內(nèi)部結(jié)構(gòu)的變化樣貌:顯示“攜帶”模式賓語的詞次與詞形的增加速度比較同步,這意味著詞形的種類隨著詞次的增長而變得更多樣化。相比之下,“花費時間”模式的賓語詞形種類增長稍落后于詞次的增長速度。
賓語成分的長短和復(fù)雜性是另一個考量TAKE語法結(jié)構(gòu)特征的另一重要因素。根據(jù)語境共現(xiàn)行提取的類連接發(fā)現(xiàn),“攜帶”模式和“花費時間”模式按照賓語成分的長短和復(fù)雜性可劃分為不同類別。以下是取自U教材的實例,按照從簡單到復(fù)雜排列如下。
“攜帶”模式劃分為3類:
1)TAKE+一個或以上修飾語+名詞:You can only take five things.
2)TAKE+人/事物+地點或時間副詞短語:Why did his father take him out to catch crabs?
3)TAKE+賓語+連接詞+句子或動詞短語: ?He took it home and found that it was an egg...
“花費時間”模式劃分為3類:
1)TAKE+表示時間類的詞語: ?The lecture takes an hour.
2) ?TAKE+(人/事物)+表示時間類的詞語或TAKE+表示時間類的詞語+(for+人/事物)(to): ?It took some time to find a solution. 或It didn't take long for the fashion to cross the channel to England.
3)TAKE+表示時間類的詞語+連接詞+從句: ?It took too long and it was a bad idea.
圖2同樣體現(xiàn)了TAKE語法模式內(nèi)部難度的變化樣貌:“攜帶”模式中占主流的結(jié)構(gòu)是“TAKE+人/事物+地點或時間副詞短語”; “花費時間”模式中的主流是“TAKE+表示時間類的詞語”。詞匯或句型的多樣性一直被認(rèn)為是語言發(fā)展的一個重要標(biāo)志之一。[26]圖1和圖2都體現(xiàn)了TAKE深度知識之一的語法結(jié)構(gòu)在U教材中呈現(xiàn)多樣性。
2.TAKE兩大常見動詞詞組的搭配詞特征
TAKE的搭配是指TAKE與周邊詞的典型相伴形式。Thornbury基于語料庫BNC調(diào)查總結(jié)出高頻動詞TAKE的常見搭配是兩類動詞詞組:“TAKE+N(名詞)” 和“TAKE+particle(小品詞)”。[27]“TAKE+N”中的搭配詞N按照語義劃分為以下4類,其中 轉(zhuǎn)義類N基本上都是抽象名詞。
1)交通工具類如take the bus, take the train, take a taxi, take the metro…
2) 食物藥品類如take milk, take sugar, take drugs, take a pill…
3) 日?;顒宇悾òㄗ飨ⅰ⑦\動、考試、學(xué)習(xí)等日?;顒樱┤鐃ake a shower, take a nap, take a break, take a walk, take an exam, take a test…
4) 轉(zhuǎn)義類(包括動詞TAKE意義虛化(delexicalization)了的動詞詞組)如take place, take part, take pity, take offence, take advice…
動詞詞組“TAKE+ particles”中“particles”(小品詞)包括副詞和介詞,動詞TAKE的意義已被虛化(delexicalization),如take after someone,take to something or someone,take up an activity...
動詞詞組“TAKE+N”中的“轉(zhuǎn)義類”N基本上都是抽象名詞,動詞TAKE的意義被虛化。這里轉(zhuǎn)義類短語被認(rèn)為是學(xué)習(xí)者最難習(xí)得的。[28][29]“TAKE+particle”被稱為動詞短語,也是被認(rèn)為是學(xué)習(xí)者難以習(xí)得的。[30]圖3表明大學(xué)英語教材以呈現(xiàn)有難度的動詞詞組為主流。國內(nèi)外有學(xué)者考察發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者對英語高頻動詞搭配的掌握情況不理想,甚至連高級學(xué)習(xí)者也不例外,原因是教學(xué)呈現(xiàn)頻數(shù)不足或教材相關(guān)練習(xí)不足。[31][32]Tomlinson建議教材要循環(huán)復(fù)現(xiàn)語言點才有助學(xué)習(xí)者習(xí)得。[33]教材詞匯深度知識呈現(xiàn)的頻數(shù)與學(xué)習(xí)者習(xí)得的關(guān)聯(lián)性值得進(jìn)一步探討。
3.TAKE的近義詞拓展特征
TAKE的深度知識之三是其近義詞構(gòu)成的語義網(wǎng)絡(luò)。Thornbury基于語料庫BNC調(diào)查總結(jié)出TAKE主要具有以下三種語義。[34]
1)攜帶物品/人(到別的地方),如take your umbrella with you; I'll take Gran her tea...
2)進(jìn)行某種活動,如take a photo; take a walk...
3)收到或接受,如Do you take travelers' cheques?...
WordNet呈現(xiàn)TAKE有42種共計有56個近義詞和7個近義短語,使用Thornbury總結(jié)TAKE的三種語義與WordNet中TAKE的近義詞進(jìn)行匹配,結(jié)果如下。
語義1“攜帶物品/人(到別的地方)”——10個近義動詞與1個近義短語:BRING, CARRY, CONDUCT, CONVEY, DIRECT, GUIDE, LEAD, PACK, REMOVE, WITHDRAW, GET hold of;
語義2“進(jìn)行某種活動”——35個近義詞與5個近義短語:AIM, ASK, ASSUME, CONSIDER, CHOOSE, CHARTER, BUY, CONSUME, CONTRACT, DEAL, DEMAND, DIRECT, DRIVE, ENGAGE, FILL, FILM, GET, HAVE, HIRE, INGEST, INVOLVE, LEASE, NECESSITATE, NEED, OCCUPY, POSTULATE, READ, RENT, REQUIRE, SELECT, SHOOT, STRIKE, SUBMIT, SUBSCRIBE, TRAIN; CALL for, CARRY out, LOOK at, PICK out, SUBSCRIBE to;
語義3“收到或接受”—— 2個近義動詞:ACCEPT, ADMIT;
其他語義——9個近義詞和1個近義短語:ACQUIRE, ADOPT, CLAIM, CONTAIN, EXACT, HOLD, LEARN, MAKE, STUDY, USE up。
表2顯示Thornbruy總結(jié)的三種語義占了WordNet中TAKE的56個近義詞的47個(83.9%),近義短語占了WordNet中7個近義短語的6個(85.7%),其中以語義2“進(jìn)行某種活動”擁有最多的近義詞和近義短語,高于TAKE的本義“攜帶物品/人(到別的地方)”。[35] 這恰好驗證了“高頻詞的本義的頻數(shù)不一定是最高頻的”[36][37],也凸顯了學(xué)習(xí)高頻詞其他語義的重要性。正如初良龍建議,“同義關(guān)系和一詞多義是影響詞匯語義特征的兩個基本的語義現(xiàn)象……將詞匯語義的重復(fù)呈現(xiàn)納入教材編寫是一項值得嘗試的課題” [38]。
圖4在一定程度上展示了TAKE在教材中拓展其語義網(wǎng)絡(luò)的深度發(fā)展的樣貌。由此類推其他英語基本動詞的近義詞在教材中的拓展,可以揭示初級階段所教學(xué)的英語基本詞匯與中高級階段的擴(kuò)展詞匯之間的內(nèi)在關(guān)聯(lián),這正是Nation和Read先前指出的要掌握目標(biāo)詞的“語義關(guān)聯(lián)詞”和“構(gòu)建語義網(wǎng)絡(luò)”的詞匯深度知識理念。[39][40]單個詞的頻數(shù)不足以說明該詞的深度知識發(fā)展。[41]關(guān)注研究詞的近義詞的深度知識的拓展或許是另一個研究教材詞匯縱向發(fā)展的切入口,但本文限于篇幅不在此展開研討。
三、結(jié)語
本研究基于語料庫語言學(xué)的詞匯共選理論,從英語基本動詞TAKE的典型語法結(jié)構(gòu)、詞匯搭配和近義詞拓展等三大層面分析TAKE的深度知識在大學(xué)英語教材中的呈現(xiàn)特征,結(jié)果顯示TAKE的語法模式的內(nèi)部結(jié)構(gòu)與賓語類別、常用動詞詞組的搭配詞類別以及近義詞的拓展都呈現(xiàn)了類別的多樣性。
本研究以大學(xué)英語教材語料庫作為研究對象,探討基本動詞深度知識的呈現(xiàn)特征,為教材詞匯深度知識研究以及詞匯教學(xué)提供理論、切入方法及實踐應(yīng)用等方面的借鑒。
在理論與研究方法上,本研究基于語料庫的頻數(shù)驅(qū)動方法,批量提取教材中基本詞匯的高頻復(fù)現(xiàn)實例,運用應(yīng)用語言學(xué)和語料庫詞匯共選理論調(diào)查目標(biāo)詞在這批實例中的語法結(jié)構(gòu)難度、搭配詞語的種類和語義以及近義詞的拓展,揭示了教材詞匯深度知識的呈現(xiàn)特征,把教材詞匯深度知識的呈現(xiàn)路徑從點到面(如從單詞的局部語境共現(xiàn)到單詞的語法搭配范式以及單詞的語義拓展等)通盤展現(xiàn)出來。這是對教材詞匯深度知識研究方法上的一點創(chuàng)新。
在實踐應(yīng)用方面,本研究的結(jié)果能提升語言教師和學(xué)習(xí)者的語言意識,如在處理詞匯時,可借助語料庫手段獲取并提煉出語料中詞匯的形式、語法、語義、語境等詞匯深度知識,聯(lián)系曾經(jīng)學(xué)過的詞匯知識并凸顯新的變化和發(fā)展,真正落實溫故而知新,為詞匯教學(xué)提供一個客觀的平臺。這種語料庫特有的基于大量語言事實再加上頻數(shù)驅(qū)動的工作模式揭示了詞匯深度知識的發(fā)展軌跡,并使這些語言現(xiàn)象變得可觀察、可計量甚至可預(yù)測,將會引領(lǐng)語言研究與教學(xué)拓展至更廣闊的平臺。
注釋:
① 大寫“TAKE”涵蓋了動詞“take”的全部曲折變化: take, takes, taking, taken, took。全文下同。
② Thornbruy 基于BNC語料庫歸納TAKE的3種常用語法結(jié)構(gòu)分別為:(1)“TAKE+NP(+ad-verbial)”,如“Take trousers to the drycleaners”。(2)“TAKE+NP+NP” ,如“Can you take Graham this book?”(3)“TAKE(+NP)+time expression(+to-infinitive)”,如“How long does this flight take”。
參考文獻(xiàn):
[1] Gass, S. & Selinker, L. Second Language Acquisition: An Introductory Course (3rd ed.) [M]. ? London: Routledge, 2008.173
[2] Cunningsworth, A. Choosing Your Coursebook [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2002.2.
[3] 中華人民共和國教育部.義務(wù)教育階段英語課程標(biāo)準(zhǔn)[M].北京:北京師范大學(xué)出版社, 2011.3.
[4] 中華人民共和國教育部.普通高中英語課程標(biāo)準(zhǔn)(實驗) [M].北京: 人民教育出版社,2003.
[5] 中華人民共和國教育部.高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱[M].上海: 上海外語教育出版社,2000.
[6] 中華人民共和國教育部.大學(xué)英語課程教學(xué)要求[M].上海: 上海外語教育出版社,2007.
[7] 桂詩春.關(guān)于我國外語教學(xué)若干問題的思考[J ] .外語教學(xué)與研究, 2010 , 42(4) :275 – 281.
[8] 熊金霞. 核心詞匯與教材編寫[J]. 課程.教材.教法,2010,30(10):62-68.
[9][39] Nation, I. S.P. Learning Vocabulary in Another Language [M]. Cambridge: Cambridge University Press,2001.27.
[10] 劉紹龍.論二語詞匯深度習(xí)得及發(fā)展特征-關(guān)于詞義與詞綴習(xí)得的實證調(diào)查 [J]. 外語教學(xué)與研究, 2001, 33(6):436.
[11] 楊繪榮.詞匯知識深度對二語詞匯習(xí)得的影響—— 一項基于DIWK模型的實證研究[J].外語界,2007,120(3): 58.
[12] Granger, S. From Phraseology to Pedagogy: Challenges and Prospects (draft)[M].//T. Herbst, P. Uhrig and S. Schüller (eds), Chunks in the Description of Language. A tribute to John Sinclair. Berlin & New York: Mouton de Gruyter, 2011.6.
[13][40] Read,J. Vocabulary in a Second Language Selection, Acquisition and Testing. Bogaards, P. & Laufer, B. (eds), Vocabulary in a Second Language [M]. John Benjamins Publishing Company, 2004.211-212.
[14] Bahns, J. Lexical collocations: a contrastive view[J]. ELT Journal, 1993,47(1):56-63.
[15] 刁琳琳. 英語本科生詞塊能力調(diào)查[J ].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報, 2004, 27(4) :35-38.
[16] 馬廣惠. 英語專業(yè)學(xué)生二語限時寫作中的詞塊研究[J]. 外語教學(xué)與研究,2009,41(1):54-60.
[17] Sinclair, J. Corpus, Concordance, Collocation[M]. Oxford: Oxford University Press, 1991.
[18] Sinclair, J. Trust the Text [M]. London: Routledge, 2004.133, 24.
[19] 何安平.辛格萊的詞匯語法理論應(yīng)用解讀[J].2009:117(5): 53-54.
[20] Sinclair, J. The phrase, the Whole Phrase, and Nothing But the Phrase[M].//S. Granger and F. Meunier, eds., Phraseology: An Interdisciplinary Perspective. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 2008. 407-410.
[21] 梁紅梅. 語料庫視角下的短語教學(xué)研究述評[J].天津外國語大學(xué)學(xué)報.2012, 13(3): 47-48.
[22] Zipf, G. K. The Meaning-frequency Relationship of Words[J]. Journal of General Psychology, 1945(33): 251–256.
[23] Ellis, N. The Dynamics of Second Language Emergence-cycles of Language Use Language Change and Language Acquisition [J].The Modern Language Journal,2008, 99(ii): 232-249.
[24][32] Gouverneur, C. The Phraseological Patterns of High-frequency Verbs in Advanced English for General Purposes: A Corpus-driven Approach to EFL Textbook Analysis[M].//Meunier,F(xiàn)., Granger, S. (eds.), Phraseology in Foreign Language Learning and Teaching. John Benjamins Publishing Company, 2008.231,241.
[25][27][34][35] Thornbury,S. Natural Grammar[M]. London: Oxford University Press, 2004.
[26] Vyatkina,N. Specific Syntactic Complexity Developmental Profiling of Individuals Based on an Annotated Learner Corpus [J]. The modern Language Journal, 2013,97(S1):12.
[28] Sinclair, J. M. Corpus, Concordance, Collocation[M]. Oxford: Oxford University Press, 1991.113.
[29] Martinez, R. & Schmitt, N. A Phrasal Expressions List [J]. Applied Linguistics. 2012 (1): 1-23.
[30] Davies, M. The 385+ Million Word Corpus of Contemporary American English (1990–2008+) Design, Architecture, and Linguistic Insights [J]. International Journal of Corpus Linguistics. 2009, 14(2): 159–190.
[31] 繆海燕,孫藍(lán). 非詞匯化高頻動詞搭配的組塊效應(yīng)——一項基于語料庫的研究[J] . 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2005,28 (3):40-44 .
[33] Tomlinson, B. Innovation in Materials Development[M].//Hyland, K. & Wong, L. (eds), Innovation and Change in English Language Education. London: Routledge, 2013.207.
[36] Verspoor, M. & Lowie, W. Making sense of polysemous words [J].Language Learning,2003, 53(3):547-586.
[37] Crossley, S. et al. The Development of Polysemy and Frequency Use in English Second Language Speakers [J]. Language Learning,2010, 60(3): 576.
[38] 初良龍. 中國英語學(xué)習(xí)者同義詞使用研究[D]. 上海:上海外國語大學(xué),2013.
[41] Cheng, W. Exploring Corpus Linguistics-Language in Action [M]. London: Routledge, 2012.120.