国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢套語隱喻的認(rèn)知理據(jù)考略

2015-03-20 19:33
渭南師范學(xué)院學(xué)報 2015年4期
關(guān)鍵詞:隱喻意義語言

王 黎

(西安外國語大學(xué) 研究生院,西安 710128)

【外國語言文化研究】

英漢套語隱喻的認(rèn)知理據(jù)考略

王 黎

(西安外國語大學(xué) 研究生院,西安 710128)

萊考夫和約翰遜在《我們賴以生存的隱喻》中鮮明地指出:隱喻無處不在、無時不有,隱喻不僅是修辭的簡單附屬品,也是一種由語言承載并凸顯的思維方式。以概念隱喻理論為指導(dǎo),在大量實例的闡釋下,試圖證明傳統(tǒng)意義上的套語是具有隱喻性的。所有的套語概念都是人類在對現(xiàn)實世界反復(fù)、多次的體驗基礎(chǔ)上逐漸形成的,換言之,套語的本質(zhì)是隱喻性的。英漢語言使用者共同的身體結(jié)構(gòu)及其體驗范式?jīng)Q定了兩種語言中套語隱喻的趨同性。

隱喻;套語;體驗哲學(xué);理據(jù)

一、隱喻的普遍性

認(rèn)知隱喻學(xué)創(chuàng)始人Lakoff和Johnson曾經(jīng)開門見山地指出:“居于認(rèn)知科學(xué)核心的是人類概念系統(tǒng),而居于人類概念系統(tǒng)核心的是隱喻”[1]。“隱喻是人類言行必不可少的方式,許多人認(rèn)為沒有隱喻,他們?nèi)匀豢梢詴惩o阻地交流。但與之相反,我們發(fā)現(xiàn)普遍存在于我們的生活中,這不僅僅體現(xiàn)在語言上,甚至體現(xiàn)在我們的思維和行為上。我們賴以思維和行動的普通概念系統(tǒng)從本質(zhì)上就是隱喻性的。”[2]3。由此可見,隱喻是人類認(rèn)知的“風(fēng)向標(biāo)”,它在日常交際中無處不在、無時不有。

隱喻的發(fā)展大致經(jīng)歷了三個重要的階段:修辭學(xué)隱喻觀、互動論隱喻觀以及認(rèn)知主義隱喻觀。修辭學(xué)隱喻觀的代表人物亞里士多德認(rèn)為隱喻僅僅只是名稱的轉(zhuǎn)移。他指出“隱喻能使人們不費勁就有所領(lǐng)悟、有所認(rèn)識,這對人們來說是件愉快的事。奇字不好懂,普通的字意思又太明白,所以只有隱喻表達(dá)最能產(chǎn)生這種效果?!盵3]175顯然,亞里士多德注意到了隱喻的相似性問題,因此他為隱喻的使用提出了一個公式:A is to B as X is to Y。雖然他的隱喻觀在相當(dāng)長一段時期內(nèi)成為理解隱喻的主流思潮,但他僅僅把隱喻看做一種修辭現(xiàn)象,認(rèn)為“隱喻可以使風(fēng)格富于裝飾意味而不流于平凡,可以使文體莊重而有分量。”[3]150因此,以亞里士多德為代表的傳統(tǒng)隱喻觀把隱喻的作用局限于能夠使文章生動、高雅的一種修辭方式,而非參與人類認(rèn)知的思維方式。互動隱喻觀主要代表學(xué)者有Max Black、Monroe Beardsley和Paul Ricoeur等,他們從宏觀上認(rèn)識隱喻,把隱喻看做一種思想之間的交流和語境之間的相互作用[4]94。認(rèn)知語義學(xué)者Lakoff與Johnson在其巨作《Metaphor We Live By》中首次構(gòu)建了“概念隱喻的框架”,預(yù)示著認(rèn)知隱喻觀時代的到來。認(rèn)知隱喻觀把隱喻從單純的語言現(xiàn)象中抽離出來,從人類抽象思維的角度研究它,以體驗哲學(xué)為基礎(chǔ),認(rèn)為人對于外部世界的認(rèn)識建立在經(jīng)驗的基礎(chǔ)之上。認(rèn)知觀認(rèn)為,人類總是習(xí)慣于借助周圍熟知的、具體的意象來認(rèn)知陌生的、無形的意象。對于與人類身體經(jīng)驗密切相關(guān)的概念,人們很容易掌握,而對于抽象的、復(fù)雜的概念,人們往往要通過類比的方式方能徹底理解。因此,這就決定了人類的語言中必然會衍生出許多借助已知事物去類比未知事物的語言現(xiàn)象,即隱喻。紐馬克認(rèn)為:“隱喻語言占英語語言的四分之三”[5]85,并將其劃分為“經(jīng)長期反復(fù)使用已察覺不出隱喻義存在的死喻(dead metaphor),極富表達(dá)能勢、辭藻華麗但空洞的陳詞隱喻(cliche metaphor)及隨意話語中頗具親近感的庫存隱喻(stock metaphor)”[5]60三類。實際上,我們生活中抽象的概念,例如人生觀、價值觀、人的思維、情感、夢想等都是通過隱喻傳遞的。

二、隱喻與套語

(一)套語的概念及特點

朱光潛曾在《談文學(xué)·咬文嚼字》中說道:“一件事物發(fā)生時立即使你聯(lián)想到一些套語濫調(diào),而你也就安于套語濫調(diào),毫不斟酌地使用它們,并且自鳴得意?!盵6]143清陳廷焯《白雨齋詞話》卷六:“遣詞貴典雅,然亦有典雅之事數(shù)見不鮮,亦宜慎用。如‘蓮子空房’、‘人面桃花’等字,久已習(xí)為套語,不必再拾人唾餘?!敝x軍指出“Formula或formulaic language(套語或公式化語言)是語言社團(tuán)在長期的語言交際過程中形成固定的或公式化的慣例語,是程式化或現(xiàn)成的語言材料?!盵7]因此,套語并非根據(jù)固定的語法規(guī)則和邏輯臨時組織生成,而是以一種整存整取的形式儲存在大腦中的。從套語的內(nèi)部結(jié)構(gòu)來看,套語可以被分為兩類,第一種是類似于習(xí)語或成語等內(nèi)在結(jié)構(gòu)屬性和外在識別標(biāo)準(zhǔn)相對固定的表達(dá)式,中間不含任何空隙,像let alone,once upon a time等;第二種結(jié)構(gòu)較靈活,其內(nèi)在構(gòu)造的某些成分可以被其他成分替換,像too…to…,so…that…等。謝軍認(rèn)為:“套語有如下特點: (1)意義的規(guī)約性:套語意義的規(guī)約性是由語義和句法結(jié)構(gòu)上的不規(guī)則性決定的。在很多情況下(盡管不是所有的套語),為了整體的意義,套語中的有些詞匯會失去本身已有的基本語義成分的意義,我們必須把套語作為一個整體來理解,不能將組成套語的各個單詞的意義簡單相加;(2)使用的反復(fù)性:由于交際的廣泛性,套語在交際中使用的頻率非常高,人們不但在實施祝愿、請求等語言行為時廣泛運用套語,而且在其他社會活動中也大量使用”[7];其實,這里應(yīng)該再加上一個特點,即套語的隱喻性。語言離開隱喻是不可想象的,套語也不例外。套語與隱喻存在大量的相似點,因此,本文將以認(rèn)知語言學(xué)的理論為基礎(chǔ),對套語的隱喻性進(jìn)行初步研究。

(二)套語的認(rèn)知隱喻本質(zhì)

隱喻是基于相似性以目標(biāo)概念領(lǐng)域作為隱喻理解的領(lǐng)域,另一個始源概念領(lǐng)域作為理解目標(biāo)域的參考領(lǐng)域,二者相互映射,這便構(gòu)成了隱喻的過程。隱喻的功能并非局限于一種修辭手段,它更是一種重要的思維方式,任何人的舉止行為都依仗于隱喻,可以說,我們生活在一個隱喻的世界里。

套語和隱喻在結(jié)構(gòu)上有諸多趨同之處:(1)套語涉及兩個語境,兩個不同的事物,而隱喻涉及兩個認(rèn)知域;(2)套語的兩個語境,一個是顯性的,一個是隱形的,隱喻中的兩個概念范圍同樣一個是顯露的,一個是隱藏的;(3)套語的一個觸機使兩個語境能各自言之成理,鉸鏈將兩者連在一起,所以有存在的合理性,而隱喻是由一個相似點將本體和喻體連接起來,使得事物的語義在另一個范疇也成立;(4)套語和隱喻都是形式與意義的結(jié)合體,其表達(dá)式有時不遵守語法規(guī)則,結(jié)構(gòu)相對固定;(5)套語(雖然不是所有套語)和隱喻無論是從意義上來說還是從語用功能上來說,都無法從表層結(jié)構(gòu)簡單推測出的,它們的意義并不都是其組成分子意義的簡單相加。因此,借助常規(guī)的語法規(guī)則對和語義規(guī)則其加以分析是行不通的,學(xué)習(xí)者必須經(jīng)過刻意的學(xué)習(xí)方能掌握。

例1 鴻漸道:“我今年反正是倒霉年,準(zhǔn)備到處碰釘子的。也許明天高松年不認(rèn)我這個蹩腳教授?!?《圍城》)[8]386

例2 The rumor mill had been in high gear since late January when the fifty-seven year old Mr.Brown announced he would retire by the end of the year to devote more time to ‘parenting’ and to the university founded by his family in Providence,Rhode Island.

Lakoff & Johnson[2]84對隱喻的判斷提出了兩個準(zhǔn)則:(1)涉及兩個認(rèn)知域,即源域和靶域;(2)只涉及部分特征的映射。據(jù)此準(zhǔn)則即可判定套語具有隱喻性:首先,套語涉及兩個語義場。例1中,當(dāng)人們聽到“碰釘子”和“蹩腳”的信號時,會激活相關(guān)語域,“碰釘子”之說來自封建社會,封建時代的衙門、官宦人家宅邸的大門上都有“門釘”,老百姓常在這些地方受制于人,門難進(jìn)、事難辦、臉難看,被拒之門外,謂之“碰了釘子”,或說“碰了一鼻子灰”。元雜劇《西廂記·寺警》一折:“我撞釘子,將賊兵探知。”可見元代時已有“撞釘子”此語;“蹩腳”暗指質(zhì)量不好、本領(lǐng)不強或不老練不圓滑的技術(shù)。再聯(lián)系到方鴻漸當(dāng)時所處的境遇,諸事不順,萬事不盡其意,以及高松年認(rèn)為他這個教授專業(yè)知識不過關(guān),基礎(chǔ)不扎實等,兩域依靠人類大腦長時記憶中的相關(guān)背景信息建立起連接,“碰釘子”激活“諸事不順”,“蹩腳”激活“不專業(yè)”。其次,源域概念并非簡單直接地代替靶域概念,而是有選擇性地將源域概念的某些性質(zhì)投射到靶域上,使后者賦予前者的某些性質(zhì)。例1便是把“碰釘子”與“蹩腳”中的屬性移植到辦事難與質(zhì)量差的認(rèn)知域中。

眾所周知,美國是汽車的搖籃,也是世界上汽車擁有量排名第一的國家,這種對汽車的熟識度使美國人對汽車和如何駕駛汽車具備豐富的知識,這種知識反過來促使人們有意或無意地借助與駕駛相關(guān)的套語去描述人們的行為舉止和實踐經(jīng)驗,例2中的“in high gear”首先激活駕駛途中提高檔位,加大油門的認(rèn)知域,再結(jié)合句中謠言四起的認(rèn)知域,二者建立起連接,“in high gear”激活“謠言滿天飛”。

Croft & Cruse[9]92提出動態(tài)識解論(dynamic construal approach),認(rèn)為解喻者從感知到識解隱喻的過程可按起始、發(fā)展、終結(jié)分為隱喻銜接、局域激活、隱喻連貫三個階段。首先,解喻者根據(jù)隱喻評判標(biāo)準(zhǔn)判斷隱喻是否存在:例1中“碰釘子”是對“某人”的概念域,“處于倒霉年”雖然也與“某人”有關(guān),但是“碰釘子”與“處于倒霉年”并無邏輯關(guān)系,這暗示著隱喻的存在。例2中“the rumor”域和“in high gear”域為新奇搭配,意味著存在隱喻。接著,識解過程進(jìn)入局部激活階段。例1中“碰釘子”的蘊含意義是做事障礙重重,或總是被拒絕,再聯(lián)系“倒霉年”,都可以激活人“碰釘子”是諸事不利的隱喻。例2中rumor的常規(guī)搭配應(yīng)該是“widespread”等傳播廣泛的詞,但“in high gear”屬于駕駛域,rumor不會有檔位,但可以快速傳播。最后,隱喻識解進(jìn)入全局連貫階段,解喻者根據(jù)語境、文化常識、人之體驗等對靶域內(nèi)容進(jìn)行補充:例1中的“碰釘子”概念映射到靶域上,“碰釘子”被解讀為“不順利”。整個句子被解讀為“今年事事都不順利”。例2中的“in high gear”激活“in high speed”,源域特征投射到靶域“rumor”,整句識解為“The rumor mill had been widespread very quickly”。

綜上所述,套語是建立在源域與靶域的基礎(chǔ)上,在具體語境下,將源域通過聯(lián)想、人類的常識、文化背景等手段映射到靶域,從而達(dá)成識解。在套語隱喻中,兩個看似毫無關(guān)系的事物通過人們在認(rèn)知域挖掘相似性被聯(lián)系起來。

三、英漢套語的隱喻性分類研究

下文將系統(tǒng)地研究套語的隱喻性,根據(jù)由小到大的原則,將套語分為詞匯階層的套語、習(xí)語套語以及句型套語。本文的漢語例句均引自北京大學(xué)漢語語言學(xué)研究中心《CCL語料庫檢索系統(tǒng)(網(wǎng)絡(luò)版)》。

(一)詞匯階層套語隱喻性

由此可以看出,語言中最有可能稱為套語的是那些不遵循語法規(guī)則且具有新奇意義的各種套話、習(xí)語等。其實,詞匯也屬于套語,它們也是“形式、意義與功能的組合”,因為它們的意義同樣是無法預(yù)測的,字面是一層意思,而隱含的是另一層意思,得需要專門學(xué)習(xí)才能掌握。套語以原型為基礎(chǔ),通過隱喻和轉(zhuǎn)喻機制,形成具有“家族相似性”的網(wǎng)絡(luò),因此,很多套語是不能按其字面意義理解。

例3 部分專家認(rèn)為,這是一部由克里姆林宮自導(dǎo)自演的舞臺劇,“一個唱紅臉,一個唱白臉”,這樣的設(shè)計是為了麻痹反對黨,并保持公眾的好奇。

例4 Management allowed engineers to take equipment home whenever they needed to,without having to go through a lot of red tape.

例3中的“唱紅臉”和“唱白臉”構(gòu)成套語隱喻。首先,從字面意義來看,這兩個套語與克里姆林宮無邏輯關(guān)系,克里姆林宮無法唱戲,這暗示著隱喻的存在。因此,解喻者必須借助其背景知識進(jìn)行局域激活,歷朝歷代,戲劇都是中國人重要的娛樂方式,用戲劇表演方式及其相關(guān)知識來折射社會生活中的抽象概念比比皆是,如京劇所唱的“紅臉的關(guān)公”,由于這個人物忠勇正直,推而廣之,許多忠勇良將、有道正神都勾上了紅臉。所以,“唱紅臉”蘊含著在解決矛盾沖突的過程中充當(dāng)友善或令人喜愛的角色(跟“唱白臉”相對),代表正面或正義性的人物。表示忠勇耿直,有血性的勇烈人物。而白臉在戲劇中往往是奸臣或壞人的扮相,所以“唱白臉”則是奸邪的象征?!耙粋€唱紅臉一個唱白臉”是指兩個人合作,一個人做壞人,一個人做好人,目的是讓做好人的那個得人心。由此激活靶域,從而派生出戲曲套語隱喻。同樣地,例4“red tape”如果被當(dāng)作字面意思來理解,則無法被識解,因此暗示著隱喻的存在,根據(jù)西方文化背景,英國官方文件慣例上是用紅色布帶系成一扎一扎的,形容官僚作風(fēng)造成的延誤,反映的是復(fù)雜并浪費時間的官僚作風(fēng)、形式主義、繁文縟節(jié)。

詞匯層面的套語隱喻相當(dāng)豐富,英漢中科技、經(jīng)濟、政治等抽象領(lǐng)域的許多套語隱喻都是借助人類活動、感知等具體領(lǐng)域的映射實現(xiàn)的,即采取“近取諸身,遠(yuǎn)取諸物”的認(rèn)知方式,例如計算機領(lǐng)域的套語,如:鼠標(biāo)(mouse)、筆記本電腦(laptop)、病毒(virus)、網(wǎng)絡(luò)癱瘓(network paralysis);經(jīng)濟領(lǐng)域的套語,如:蛇體系國家(snake countries) 、蛇體系貨幣(snake currency)、統(tǒng)一價格(flat price)、保護(hù)區(qū)(free-trade zone)、滯銷(poor market)、財產(chǎn)流失(hemorrhage)、地下經(jīng)濟(black economy);醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的套語,如雞皮疙瘩(gooseflesh)、蚊式血管鉗(mosquito clamp)、魚嘴剪(fish mouth scissor)、鼠齒鉗(rat tooth clamp);政治領(lǐng)域的套語,如“鷹派”(War Hawk)、“鴿派”(Doves)、“圓桌會議”(round table conference)。

(二)習(xí)語套語隱喻性

習(xí)語套語分為兩種,一種是全固定式,一種是半固定式的。全固定式習(xí)語即詞匯是固定的(lexically fixed),其組成分子不可替代,例如哪壺不開提哪壺、三寸不爛之舌、司馬昭之心——路人皆知、不入虎穴焉得虎子、打草驚蛇、五十步笑百步、spend money like water、all at sea、go to hell、Achilles’heel、a pandora’s box;半固定式習(xí)語其構(gòu)式都是框架結(jié)構(gòu),此類習(xí)語在詞匯上處于部分開放、半開放等各種狀態(tài),例如“有…(年頭、經(jīng)驗、錢等)”“誰知道…”、V time away、V one’s way、to keep one’s head above water、to rest on one’s oars、meet one’s waterloo.

例5 這種惡毒的謊言完全是冷箭傷人。

例6 The only son or daughter in a Chinese family nowadays is the parents’ and grandparents’apple of the eye.

漢語用“冷箭傷人”“暗箭傷人”來比喻暗中誹謗、攻擊或陷害別人。這種表達(dá)源自于一個典故,春秋時,一位老將軍潁考叔和一位青年將軍公孫子都,為了爭奪兵車吵了起來。潁考叔是一員勇將,他不服老,拉起兵車轉(zhuǎn)身就跑;公孫子都向來瞧不起人,當(dāng)然不肯相讓,拔起長戟飛奔追去。等他追上大路,潁叔考早已不見人影了。公孫子都因此懷恨在心。到了秋天,攻城的時候,潁考叔奮勇當(dāng)先,爬上了城頭。公孫子都眼看潁考叔就要立下大功,心里更加忌妒起來,便抽出箭來對準(zhǔn)潁考叔就是一箭,只見這位勇敢的老將軍一個跟斗摔了下來。鄭莊公的悼文中記載:“暗箭中人,其深次骨,人之怨之,亦必次骨,以其掩人所不備也?!毕蠊珜O子都那樣趁人不備暗放冷箭的,就叫做“暗箭傷人”。不過,作為成語卻并不限指以暗箭為兇器,凡是采取任何不光明的手段暗地里伺機傷害別人的,都可叫做“暗箭傷人”。

宗教在人類發(fā)展進(jìn)程中起著舉足輕重的作用,人們通過宗教信仰接受神的教育思想和理念,改惡向善達(dá)到和諧社會的目的。在西方國家,基督教是最為盛行的宗教,因此,英語中衍生了大量借助《圣經(jīng)》中的具體意象去描述抽象意象的語言。套語也不例外,例6中的“the apple of an eye”出自《申命記》三十三章第十節(jié),在西方,蘋果被視為一種吉祥的水果,所以才有an apple a day keeps doctor away的說法,因此“the apple of an eye”常被引申為珍愛的人或物。

習(xí)語套語的特殊意義不能通過字面意義直接推導(dǎo),而需通過概念隱喻在習(xí)語的字面義與隱喻義之間建立隱射關(guān)系,搭建橋梁。例如英漢中“冷(cold/cool)”都有不被理睬、態(tài)度不友好、灰心失望的隱喻義,人們依據(jù)有關(guān)“冷(cold/cool)”的特定概念隱喻知識來解讀與冷有關(guān)的習(xí)語喻義,例如“冷言冷語”“清灰冷灶”“冷血動物”“令人齒冷”“橫眉冷眼”“不冷不熱”“cast a chill over”“a cold fish”“l(fā)eave someone out in the cold”“cold and deserted”等。再例如漢語中的“有光桿名詞”,這一套語并不是真正擁有的意思,而是賦予后面的名詞以“豐富”“高尚”“優(yōu)秀”等正面的意義。[10]《辭?!吩凇坝小弊衷~條下有一專門的義項:“豐收;多。如大有之年。《詩·魯頌·有駜》:‘自今以始,歲其有’。又《小雅·魚麗》:‘君子有酒,旨且有?!祆渥ⅲ骸?,尤多也?!盵11]2304如“有錢”表示“錢多”,“有日子”表示“時間長了”,“有名”表示“名聲大”,“有本事”表示“本領(lǐng)高強”。

(三)句型套語隱喻性

句型套語的最大特點就是整體套語意義大于各部分意義之和。套語的意義不僅僅來自它的組成成分,而且在長期反復(fù)使用下,它已經(jīng)具備了自己獨立的意義。孫毅認(rèn)為:“語境聯(lián)系套語隱喻多表現(xiàn)為句子,在交際中,句式(源域)契合言語交際的即時語境激活另一個認(rèn)知域(靶域),從而具備另一層意義。”[12]

例7 外國友人:你的新娘真漂亮。

新郎:哪里哪里。

外國友人:眉毛、鼻子、眼睛、嘴都很漂亮??!

例8 waiter,what’s this fly doing in my soup?(服務(wù)員,這只蒼蠅在我湯里干什么?)

-um,looks to me to be backstroke,sir…(看起來像是在仰泳,先生…)

套語意義既是語義信息,也映射了話語活動的語境、話題、文化背景、不同民族的不同思維方式等語用信息,某一特定套語的使用總是暗示著特定的情景語境。例7中 “哪里”常用來對地點做出提問,但結(jié)合中國的文化背景可以得知,中國人常用“哪里哪里”來表示一種自謙的態(tài)度。由于操英語的人對來自他人的贊揚往往欣然接受,因此外國友人才會把“哪里哪里”理解為疑問“都是哪里漂亮?”在漢語中,類似于“哪里哪里”的套語還有“過獎了”“不敢當(dāng)”“還差得遠(yuǎn)呢”等,它們的形式、意義和功能都是不可預(yù)測的,并且總是和特定的語境密切聯(lián)系,若譯為英語不能直譯,而應(yīng)根據(jù)其隱含意義譯為“You flatter me.”

嚴(yán)辰松認(rèn)為:“從形式上看,英語中的句式“what’s X doing Y?”是一個按照語法常規(guī)組織起來的特殊疑問句,然而它的有些用例具有特殊的意義或功能?!盵13]例(8)中顧客問“what’s this fly doing in my soup?”,很明顯不能直接理解為字面意思“蒼蠅在湯里做什么事”,結(jié)合語境及背景知識,顧客其實是在抱怨食物的衛(wèi)生狀況。因此“what’s X doing Y?”的不可預(yù)測性體現(xiàn)在用法上。

四、套語隱喻的新經(jīng)驗主義哲學(xué)淵源

傳統(tǒng)學(xué)界認(rèn)為哲學(xué)只存在主觀主義與客觀主義兩種立場。客觀主義認(rèn)為物質(zhì)決定意識,任何物質(zhì)都是獨立于人的意識存在的;主觀主義認(rèn)為在現(xiàn)實生活中沒有任何人是完全客觀的,人類活動都是以人類的直覺和感受為指針,人的感覺和情緒是人類活動的決定性因素。萊考夫(Lakoff )在1987年出版的《女人、火和危險事物》中首次論述了認(rèn)知語言學(xué)的哲學(xué)基礎(chǔ)——新經(jīng)驗主義(Experientialism),該理論將客觀主義與主觀主義結(jié)合起來,汲取各理論中的精華部分,既認(rèn)為客觀物質(zhì)對人類的認(rèn)知有決定作用,又強調(diào)人類對認(rèn)知對象具有主觀能動性。

王寅指出:“人類語言離不開互動性的體驗感知,人類對于世界的經(jīng)驗和內(nèi)容在很大程度上制約著語言的結(jié)構(gòu)與意義,人類語言的形成基于經(jīng)驗感知和主客互動,研究語言意義應(yīng)該從人類的經(jīng)驗和認(rèn)知角度入手?!盵14]人類通過隱喻認(rèn)識世界、把握世界,最終把世界據(jù)為己有。對客觀世界的認(rèn)知需要借助人們最熟悉、最易懂的事物作為參照,因此,晦澀難懂的“高級隱喻系統(tǒng)”便是由最基礎(chǔ)、最直接的“基礎(chǔ)隱喻”構(gòu)建而成,而人們最熟悉的莫過于人體自身,人體結(jié)構(gòu)便成為描述抽象概念的素材。英漢兩種語言中都存在大量借用人體器官表達(dá)抽象事物的隱喻,套語也不例外,

例9 This headhunting company became a confidential partner due to his excellent performance.(由于出色的表現(xiàn),這家獵頭公司成為值得信賴的合作伙伴。)

例10 The only way we’ll complete the job on time is to put our shoulder to the wheel.(要按時完成這項工作的唯一辦法是大家必須全力以赴。)

例11 Without a strong capacity for innovation and creativity,even a giant has feet of clay.(如果沒有強勁的改革與創(chuàng)新能力,即使是經(jīng)濟巨人也會存在致命弱點。)

例12 “見這李虞侯、張干辦在宋江前面指手劃腳,你來我去,都有心要殺這廝,只是礙著宋江一個,不敢下手?!?《水滸全傳》第七十五回)

例13 “卒相與驩,為刎頸之交?!?《史記·廉藺相如列傳》)

例14 “一則是天緣,二來是情人眼里出西施?!?《紅樓夢》第七十九回)

例9~例14是以身體構(gòu)造為源域映射抽象事物的套語隱喻表達(dá),例9中headhunting company以“頭”作為源域,與靶域“高智商人才”構(gòu)成隱喻映射,指流行于歐美的一種人才招聘公司,它們負(fù)責(zé)協(xié)助用人企業(yè)網(wǎng)羅高級人才,但與一般企業(yè)招聘人才不同的是,獵頭追逐的目標(biāo)都盯在高學(xué)歷、高職位、高價位三位一體的人身上,他搜尋的是那些受教育程度高、實踐經(jīng)驗豐富、業(yè)績表現(xiàn)出色的專業(yè)人才和管理人才;例10中“to put one’s shoulder to the wheel”是半固定的套語,用“肩膀”為源域來暗喻助某人一臂之力;例11中“feet of clay”屬于全固定套語,這個短語出自《圣經(jīng)》,《圣經(jīng)》說,國王Nebuchadnezzar做了一個夢,夢中他見到一個人,這個人長著金子做的腦袋,銀子做的胸部和雙臂而腹部和大腿是用銅做的,小腿是用鐵做的,而腳卻是用沒有牢固性而言的泥土做的。當(dāng)有一塊石頭打到這個人的腳上,他的雙腳破碎了,他的整個身軀隨即就坍塌了,短語feet of clay也就有了“內(nèi)在缺陷、致命的弱點”的意思,用“腳作為源域去映射靶域弱點”。例12中的“指手畫腳”形容說話用手腳示意,用“手腳”暗喻瞎指揮,亂加指點批評;例13中的“刎頸之交” 比喻可同生共死的至交好友,司馬遷在描寫廉頗請罪時的情況,曾經(jīng)用到“卒相與驩,為刎頸之交”這兩句話,后人就引用“刎頸之交”來說明朋友之間深厚的友誼,用具體概念“刎頸”來映射抽象概念“深厚的友誼”;例14中的“情人眼里出西施”出自清代黃增的《集杭州俗語詩》“色不迷人人自迷,情人眼里出西施”,美色本不迷人,只是看的人自己被迷上了,在情人的眼中,意中人即使長得不怎么,也全都覺得如西施一般的美,上句常用來表示男人容易被美色所迷,下句常用來形容對戀人的情有獨鐘,覺得對方無處不美。以上例子都是與身體有關(guān)的套語隱喻。

如此看來,人似乎是衡量萬物的尺度,是存在者存在的尺度,也是不存在者不存在的尺度,事物的存在是相對于人而言的。人的感覺怎樣,事物就怎樣,對同一事物的感覺,因人因時而異。中國古典哲學(xué)主張“天人合一、天地人同”的哲學(xué)思想,認(rèn)為身體是觀察過程中的管道,“近取諸身,遠(yuǎn)取諸物”暗含了身體參與認(rèn)識過程的意蘊。人們將對自身的體驗、感知和經(jīng)驗轉(zhuǎn)化到語言上,由此及彼,由表及里,以此身喻彼身,由于體驗為人類所共有的,不同民族的體驗是相仿的,因此英漢套語隱喻的共性便孕育而生。

五、結(jié)語

傳統(tǒng)的套語本質(zhì)上具有隱喻性質(zhì)。套語不僅是一種語言現(xiàn)象,更是一種思維方式,是人類認(rèn)知未知世界的一種產(chǎn)物。套語隱喻正是通過熟知的、易懂的認(rèn)知概念去理解陌生的、晦澀難懂的概念。然而,由于認(rèn)知主體在認(rèn)知過程中受其所處文化的制約,其認(rèn)知結(jié)果必然是豐富多樣的。因此,漢英套語隱喻必然是同異共存的。

[1] Lakoff G.The Metaphorical Structure of the Human Conceptual System[J].認(rèn)知科學(xué),1980,(2):195-208.

[2] Lakoff G,Johnson M.Metaphor We Live By[M].Chicago:University of Chicago Press,1980.

[3] [古希臘]亞里士多德.修辭學(xué)[M].羅念生,譯.北京:三聯(lián)書店,2009.

[4] Richards I.A.The philosophy of rhetoric[M].New York:Oxford University Press,1986.

[5] Newmark.P.A Textbook of Translation[M].上海:上海外國語教育出版社,2001.

[6] 朱光潛.談文學(xué)[M].桂林:漓江出版社,2011.

[7] 謝軍.英語套語及語用功能[J].外語與外語教學(xué),2001,(7):12-13.

[8] 錢鐘書.圍城[M].北京:人民文學(xué)出版社,2008.

[9] Croft.W,Cruse.D.Cognitive Linguistics[M].Cambridge University Press.2004.

[10] 王惠.從構(gòu)式語法理論看漢語詞義研究[J].中文計算語言學(xué)期刊(臺灣),2005,10(4):495-507.

[11] 辭海[K].上海:上海辭海出版社,2012.

[12] 孫毅,杜亞妮.漢英雙關(guān)隱喻畛域中的認(rèn)知匯通與文化歧異[J].外語教學(xué)理論與實踐,2013,(1):30-38.

[13] 嚴(yán)辰松.構(gòu)式語法論要[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2006,(7):6-11.

[14] 王寅.再論語言的體驗性——認(rèn)知語言學(xué)的語言體驗觀[J].山東外語教學(xué),2005,(4):3-8.

【責(zé)任編輯 賀 晴】

Probing into the Cognitive Motivation of Formula Metaphor between English and Chinese

WANG Li

(Graduate School, Xi’an University of Foreign Languages, Xi’an 710128, China)

In their book, Metaphor We Live By, Lakoff and Johnson pointed out clearly that metaphor is ubiquitous in our daily life; it is not only a simple rhetorical device, but also a way of thinking expressed by language. It has been postulated, on the basis of theoretical elaboration with adequate instance studies, that the cognitive approach can be introduced to the study of formula because this expressive device possesses all the essences of metaphor from the perspective of Cognitive Linguistics. The formula metaphors are gradually cultivated upon human beings’ repetitive and recursive experiences of the real world and cannot be divorced from culture’s limitation and reformulation. In other words, formula is metaphorical in essence. The common experiences and body structures of English speakers and Chinese speakers result in the similarity of formula between these two different languages.

metaphor; formula; embodiment philosophy; motivation

H315

A

1009-5128(2015)04-0047-06

2014-11-08

王黎(1981—),女,陜西渭南人,西安外國語大學(xué)研究生院碩士研究生,主要從事認(rèn)知語言學(xué)及翻譯理論與實踐研究。

猜你喜歡
隱喻意義語言
一件有意義的事
有意義的一天
成長是主動選擇并負(fù)責(zé):《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
語言是刀
生之意義
《活的隱喻》
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
詩里有你
兴化市| 红河县| 监利县| 饶平县| 奉新县| 长岭县| 佛坪县| 扎兰屯市| 陆河县| 板桥市| 新疆| 扶沟县| 延长县| 卓尼县| 普兰县| 贡山| 嘉义市| 清苑县| 阿拉善右旗| 灌南县| 九台市| 苏尼特右旗| 金坛市| 循化| 光泽县| 枣强县| 托克逊县| 蒙自县| 丹东市| 澄迈县| 晋中市| 浦北县| 乌什县| 河南省| 米泉市| 旅游| 昌图县| 南通市| 滦平县| 普兰县| 祁阳县|