国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

圖式與英語(yǔ)新聞寫(xiě)作的語(yǔ)篇信息缺失

2015-03-20 19:29
關(guān)鍵詞:圖式語(yǔ)篇差異

胡 燕 琴

(上饒師范學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江西 上饒 334001)

圖式與英語(yǔ)新聞寫(xiě)作的語(yǔ)篇信息缺失

胡 燕 琴

(上饒師范學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江西 上饒 334001)

眾所周知,由于思維方式、背景文化和語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)的不同,中國(guó)學(xué)生的寫(xiě)作習(xí)慣、謀篇布局及其話語(yǔ)推理方式與西方人截然不同。運(yùn)用圖式分析英語(yǔ)新聞?wù)Z篇,從文體圖式和內(nèi)容圖式探索中西語(yǔ)篇差異,幫助其跨越文化障礙,擺脫中文思維習(xí)慣,在寫(xiě)作時(shí)合理規(guī)劃語(yǔ)篇結(jié)構(gòu),以提高其英語(yǔ)寫(xiě)作水平。

圖式; 語(yǔ)篇分析; 信息缺失; 新聞寫(xiě)作

引言

國(guó)外學(xué)者對(duì)圖式理論的研究已有30多年歷史。早在1781年心理學(xué)家康德就提出了圖式理論,他把圖式看作是一種先驗(yàn)的范疇,是潛藏在人類心靈深處的一種技術(shù),一種技巧。20世紀(jì)30年代, 心理學(xué)家Barlette將圖式概念運(yùn)用到記憶和知識(shí)結(jié)構(gòu)的研究中,從而大大發(fā)展了圖式理論。

圖式是指“對(duì)過(guò)去的反映或經(jīng)驗(yàn)的積極的組織”,主要分為兩大類,包括文體圖式和內(nèi)容圖式。文體圖式是指謀篇構(gòu)局、語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)或不同體裁文章結(jié)構(gòu)的相關(guān)知識(shí)等;內(nèi)容圖式是指“有關(guān)文本內(nèi)容的背景知識(shí)”如社會(huì)文化等方面。圖式理論在語(yǔ)篇的產(chǎn)出(口語(yǔ)和寫(xiě)作) 方面的研究比較薄弱,尤其是新聞寫(xiě)作方面的探討甚少。

中國(guó)學(xué)生在英文寫(xiě)作中, 在謀篇布局方面常常使用漢語(yǔ)的邏輯思維方式和修辭概念, 其話語(yǔ)推理方式和寫(xiě)作習(xí)慣不同于西方人, 頭腦中缺乏相應(yīng)的英語(yǔ)語(yǔ)篇圖式來(lái)支撐。應(yīng)用圖式理論,轉(zhuǎn)變思維方式,避免英語(yǔ)寫(xiě)作中的信息缺省現(xiàn)象, 找出英漢兩種語(yǔ)言的不同特征,激活已有的相關(guān)圖式,能夠幫助學(xué)生寫(xiě)出優(yōu)美的文章。

一、圖式與寫(xiě)作過(guò)程中的信息處理方式

圖式理論認(rèn)為, 信息的處理過(guò)程通常包括“自下而上”的資料驅(qū)動(dòng)加工及“自上而下”的概念驅(qū)動(dòng)加工兩種信息加工模式。這兩種方式交互作用、同時(shí)加工,在語(yǔ)法、句法、語(yǔ)篇的不同層面上共同促進(jìn)寫(xiě)作過(guò)程的實(shí)現(xiàn)。研究表明,寫(xiě)作者要想成功實(shí)現(xiàn)寫(xiě)作過(guò)程,要求寫(xiě)作者利用兩種信息模式,自下而上,輸入原始語(yǔ)言、語(yǔ)篇知識(shí),利用必要的語(yǔ)法、詞匯、語(yǔ)音等知識(shí),通過(guò)字詞解碼,獲得新的信息,合成較大的高層次圖式,同時(shí),自上而下調(diào)動(dòng)了大腦中的既存圖式,分析文章的謀篇布局和段落結(jié)構(gòu),把握背景知識(shí)和文化差異,通過(guò)積極的思維活動(dòng)去分析、歸納、創(chuàng)造,處理好寫(xiě)作話題,重新組合寫(xiě)作語(yǔ)言,從而實(shí)現(xiàn)語(yǔ)義的重構(gòu),完成寫(xiě)作。如果圖式豐富、正確,則寫(xiě)作文筆精彩,布局合理。如果圖式欠缺,則寫(xiě)作文筆枯燥,文章索然無(wú)味。

因此,寫(xiě)作實(shí)際上是一種構(gòu)建語(yǔ)篇圖示的活動(dòng),包括“自下而上”和“自上而下”兩種信息加工模式。也就是說(shuō), “寫(xiě)作過(guò)程主要是圖式或背景知識(shí)與輸入語(yǔ)言、語(yǔ)篇信息相互作用、相互匹配的思維過(guò)程”。它能幫助讀者理解文章內(nèi)容,提高學(xué)生用詞的準(zhǔn)確性和生動(dòng)性,促進(jìn)語(yǔ)言的流暢性,培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言應(yīng)用能力和邏輯思維能力。

如何激活學(xué)生大腦中的已有圖式、如何豐富他們的內(nèi)容圖式和形式圖式并找到行之有效的寫(xiě)作策略,已引起了許多學(xué)者的極大關(guān)注。由此可見(jiàn), 樹(shù)立圖式意識(shí),幫助學(xué)生逐步建立和發(fā)展符合英語(yǔ)本族人思維習(xí)慣的文章圖式,是寫(xiě)好文章的前提和保證。

二、內(nèi)容圖式差異和新聞信息的缺失

1.社會(huì)文化背景圖式差異對(duì)新聞的影響

內(nèi)容圖式指的是語(yǔ)言所承載的文化背景知識(shí)。讀者調(diào)用頭腦中已有的圖式知識(shí),聯(lián)系所給語(yǔ)言材料進(jìn)行推理和充分消化理解。如果頭腦中的已知圖式和提供的語(yǔ)言材料一致,讀者最能有效理解作者的用意,和作者進(jìn)行成功的交流。圖式的產(chǎn)生和人們的社會(huì)經(jīng)驗(yàn)有關(guān),不同的經(jīng)驗(yàn)和社會(huì)圖式必然存在著差異。一定社會(huì)中的圖式語(yǔ)言必然受到其深厚的文化背景和社會(huì)認(rèn)知的影響。因此,要順利解讀中英文新聞,就要熟悉當(dāng)時(shí)的社會(huì)背景,把握當(dāng)時(shí)的時(shí)局。

下面這則對(duì)谷歌事件的報(bào)道充分體現(xiàn)了社會(huì)文化背景對(duì)理解新聞的重要性。BBC曾這樣報(bào)道過(guò):“This new puts China in the spotlight to answer the question of whether or not they want to filter a site that is legal in Hong Kong.”在The Guardian中也有這樣的話:“In Google's statement, the company said it is now sending Chinese users to the Hong Kong service-which, thanks to its unique cultural and political history-is not censored by the government for political content.”眾所周知,中國(guó)施行的是“一國(guó)兩制”的政策,內(nèi)地是社會(huì)主義,而香港是資本主義,了解這種政治體制,我們就容易得知:谷歌把搜索服務(wù)由中國(guó)內(nèi)地轉(zhuǎn)至香港就會(huì)把中國(guó)放在聚光燈下,正是這種制度讓谷歌公司打了一個(gè)很好的擦邊球。

由此可知,社會(huì)背景不同,國(guó)家制度不同造成了谷歌和中國(guó)大陸的分歧。因此,文化、宗教、制度等因素會(huì)極大地影響對(duì)同一事件的看法和報(bào)道,從而產(chǎn)生文化沖擊和文化障礙。

各個(gè)民族由于歷史上的文化背景不同導(dǎo)致句子結(jié)構(gòu)和詞義差異。翻譯時(shí)譯者應(yīng)該考慮語(yǔ)言的信息功能,必要時(shí)增添一些文字背景進(jìn)行解釋說(shuō)明,盡量充分地表達(dá)異域文化,傳播他國(guó)文明。如“三農(nóng)問(wèn)題”, 譯者最好譯為: the three main agriculture-related issues- the countryside, farmers and farming。如果我們直接譯為the three main agriculture-related issues時(shí), 國(guó)外讀者可能會(huì)感到不知所云。因?yàn)樵谒麄兊奈幕J街懈静恢朗裁唇小叭r(nóng)”。還有,如不了解社會(huì)文化背景差異,造成文化空缺,頭腦中缺乏相應(yīng)的圖式,無(wú)法了解句子語(yǔ)義,也就無(wú)法進(jìn)行交流。

如果不了解其緣由,就無(wú)法了解其內(nèi)在涵義,也 就無(wú)法形成相應(yīng)的圖式,引起文化空缺,造成文化障礙。再如英美報(bào)刊經(jīng)常稱利比亞總統(tǒng)卡扎菲為“ Aimless Missile”(不定向?qū)?,因?yàn)榭ㄔ屏钗鞣绞啄X無(wú)所適從。自“水門(mén)事件”后,“Watergate scandal”一詞被用來(lái)指任何一件骯臟的政治交易,如美國(guó)稱美國(guó)秘密賣武器給伊朗的交易為“Irangate”(伊朗門(mén)事件)。因此了解各國(guó)文化背景非常必要的,有利于豐富內(nèi)容圖式?!痘浇炭茖W(xué)箴言報(bào)》上有這樣一句子:“He remains, fundamentally, a cautious man-a leader who seeks regional consensus, safety in numbers.”他基本上仍然是謹(jǐn)慎的人——以為謀求該地區(qū)大多數(shù)國(guó)家一致和安全的領(lǐng)導(dǎo)人。

這里,諺語(yǔ)“there's safety in numbers”本意是“站在多數(shù)一邊就安全”了,因此結(jié)合此句諺語(yǔ)的含義,我們就很容易理解上句的含義了。

2.思維模式的差異對(duì)新聞的影響

語(yǔ)言和思維相輔相成,辯證統(tǒng)一。語(yǔ)言承載著思維的形式,思維決定著語(yǔ)言的方式。不同的思維差異反映出語(yǔ)言的不同;不同的語(yǔ)言體現(xiàn)了思維模式的差異。從不同的視角報(bào)道同一新聞事件,在不同的語(yǔ)言文化背景下體現(xiàn)的思維方式和觀察事物的視角都有差異。中英文化由于其思維模式的差異導(dǎo)致其對(duì)同一事物有不同的理解。一般說(shuō)來(lái), 中國(guó)人比較委婉、含蓄, 喜歡間接地表明自己的態(tài)度, 經(jīng)常將其作品或談話的主題交由讀者或聽(tīng)眾去體會(huì)、發(fā)掘,注重整體統(tǒng)一。而西方人崇尚個(gè)性, 強(qiáng)調(diào)自由表達(dá)個(gè)人的觀點(diǎn), 其文章往往觀點(diǎn)鮮明, 直截了當(dāng), 他們重視推理過(guò)程, 更注重思辯理性,善于分析。如英語(yǔ)報(bào)道從個(gè)人的角度出發(fā)對(duì)新聞事件進(jìn)行報(bào)道的要更多一些;而漢語(yǔ)的報(bào)道大多是從集體或是官方的角度出發(fā)。西方人崇尚的是個(gè)人主義,而中國(guó)人重視的是集體主義。如這樣一則英文報(bào)道:“Ever since Google went public about the cyber-attacks it suffered back in December, it has occupied a lonely stage.”“So what does this mean for other high-tech firms doing business in China? Will they come out and follow in Google's footsteps? Most commentators seem to think not”?!皃rofessor Jonathan Zittrain, co-founder of the Berkman Centre for Internet and Society and Harvard University, told me that”-BCC, professor Jonathan Zittrain以個(gè)人的名義發(fā)表了對(duì)此事的看法。而漢語(yǔ)報(bào)道恰恰相反,喜歡使用這樣的措辭,如“國(guó)務(wù)院新聞辦公室網(wǎng)絡(luò)負(fù)責(zé)人”或者“這位負(fù)責(zé)人談到”,來(lái)表達(dá)官方、政府或組織的想法,體現(xiàn)了幾千年來(lái)崇尚的集體主義思想。

三、文體圖式差異和新聞信息的缺失

文體圖式是一種形式圖式, 是存在于作者心目中的文章的標(biāo)準(zhǔn)樣式。文體圖式是隨著閱讀材料的豐富和所接觸的文章種類和數(shù)量的不斷增加而在讀者腦海中形成的。中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者如想與英語(yǔ)本族人進(jìn)行有效的交流, 就必須了解符合英語(yǔ)本族人習(xí)慣的文體圖式, 遵循他們的文體規(guī)范。筆者嘗試從段落結(jié)構(gòu)、銜接手段兩大部分來(lái)進(jìn)行英漢文體圖式的對(duì)比, 歸納出幾點(diǎn)總體區(qū)別特征, 以期能對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)有所裨益。

1.段落結(jié)構(gòu)差異:線性結(jié)構(gòu)和螺旋型結(jié)構(gòu)

“每種語(yǔ)言都有其獨(dú)特的語(yǔ)篇組織原則。”外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在寫(xiě)作或翻譯過(guò)程中, 由于缺乏對(duì)目的語(yǔ)語(yǔ)篇組織規(guī)律的了解,往往把母語(yǔ)的語(yǔ)篇組織原則遷移到目的語(yǔ)中, 造成譯文結(jié)構(gòu)偏差。了解中英文新聞?wù)Z篇結(jié)構(gòu)是準(zhǔn)確進(jìn)行新聞寫(xiě)作的基礎(chǔ)。典型的英語(yǔ)段落是以表達(dá)中心思想的句子, 即主題句( topic sentence) 開(kāi)頭的。在寫(xiě)作中, 作者可根據(jù)自己的寫(xiě)作意圖交替使用平行和垂直發(fā)展模式, 在廣度和深度上, 使主題得到充分的展開(kāi)和論述。段落因此呈現(xiàn)出圍繞一個(gè)主題而展開(kāi)的多側(cè)面、多層次的線性結(jié)構(gòu)。例如:

China's second largest railway station will be opened to traffic late this month in south China's Guangdong province.

The newly-completed Guangdong East railway station will replace the existing station, and become an important hub on the Beijing-Kowloon railway line.

The new station is a modern and multi-functional complex under an advanced management methods, using modern technology for passenger handling and a computerized ticketing system.

The station is expected to handle 42 pairs of passenger trains daily, and 15 million passengers by the year 2000.

這則新聞首先開(kāi)門(mén)見(jiàn)山報(bào)道中國(guó)第二大火車站即將于本月下旬通行。然后圍繞這一主題呈線性分兩點(diǎn)展開(kāi)論述,具體闡述新火車站開(kāi)通的情況、配置和載客量等。

漢語(yǔ)的話語(yǔ)發(fā)展模式是以螺旋形的方式加予展開(kāi),采取迂回式的方式進(jìn)行的,沒(méi)有明確的中心思想。而英語(yǔ)的語(yǔ)段發(fā)展模式呈線性發(fā)展趨勢(shì),直截了當(dāng),切入主題。例如這樣一則新聞:

昨日早上8點(diǎn)多鐘,本市高速路出京方向交通流量開(kāi)始上升,尤其京藏高速交通壓力較為突出,擁堵路段主要出現(xiàn)在六環(huán)至居庸關(guān)出京、上清橋區(qū)五環(huán)盤(pán)橋上京藏高速位置。市交通委官方微博顯示,昨日上午,京藏高速甚至采取了交通管制措施。

另外,京承高速三環(huán)至收費(fèi)站出京一線車多行駛緩慢。京開(kāi)高速的交通壓力則主要出現(xiàn)在五、六環(huán)之間的出京方向,輔路西紅門(mén)位置的事故也對(duì)通行造成了一定影響。

根據(jù)以上這則新聞,可以看出,中文新聞段落推進(jìn)方法是層層遞進(jìn),首先鋪陳背景信息,進(jìn)一步闡述新聞的細(xì)節(jié);英語(yǔ)新聞的段落篇章是從新聞推向背景信息,一點(diǎn)一點(diǎn)地慢慢披露出來(lái),是從“總體”到“細(xì)節(jié)”的寫(xiě)作思維模式。而中文新聞更強(qiáng)調(diào)開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,著筆伊始就把何人、何事、何時(shí)、何地和盤(pán)托出。簡(jiǎn)而言之,英美的直線式思維的特點(diǎn)就是先點(diǎn)題,后佐證,所謂“開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,有話直說(shuō)”。螺旋式則是先鋪墊,后總結(jié),甚至沒(méi)有總結(jié),而是希望讀者借助“精神勞動(dòng)”心領(lǐng)神會(huì)、自行判斷。

2.語(yǔ)句銜接方式的差異:形合法與意合法

所謂形合法(Hypotaxis),即在句法形式上使用連接詞語(yǔ)將句子(或分句) 銜接起來(lái), 而漢語(yǔ)可用 意合法(Parataxis) , 即靠意義上的銜接而不一定依賴連接詞語(yǔ)。

漢語(yǔ)句子屬于竹式結(jié)構(gòu)。漢語(yǔ)句子按照邏輯思維,層層展開(kāi),就有如竹子一樣,一節(jié)一節(jié)地連接下去。句子和語(yǔ)義有其一定的關(guān)聯(lián)。一般來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)中兩個(gè)分句之間不必用任何連接詞, 從意義上可推斷出兩者關(guān)系。而英語(yǔ)中主干結(jié)構(gòu)突出,即讀者應(yīng)首先找出句子的主語(yǔ)、謂語(yǔ)和賓語(yǔ)結(jié)構(gòu),然后再運(yùn)用所掌握的語(yǔ)法關(guān)系找出其他結(jié)構(gòu),如定語(yǔ)從句、賓補(bǔ)等結(jié)構(gòu)。

總之,英語(yǔ)新聞更喜歡使用有眾多修飾語(yǔ)的長(zhǎng)句,句子結(jié)構(gòu)更喜歡使用關(guān)聯(lián)詞which, that, and等。

因此,英語(yǔ)的連接詞不僅多, 而且出現(xiàn)頻率也相當(dāng)高, 據(jù)粗略的統(tǒng)計(jì), 連接詞的覆蓋率一般在10%左右( 此數(shù)據(jù)參照王寅1990 年的統(tǒng)計(jì)) 。連接詞就起了銜接各類邏輯語(yǔ)義的功能, 言明作者思路的去脈與標(biāo)記, 故而又被形象地稱為 signal words. 例如:

Kerry called Bush Wednesday morning to concede defeat after initially holding out hope that uncounted provisional ballots could give him an edge in Ohio, which would have given him the electoral votes needed to win the election.

克里星期三上午給布什打去電話承認(rèn)競(jìng)選失敗。早些時(shí)候克里還寄希望于一些未計(jì)選的暫時(shí)票,這些選票會(huì)有可能幫他在俄亥俄勝出,而這些選票正是他贏得大選所需要的。

結(jié)論

英語(yǔ)新聞寫(xiě)作涉及許多專業(yè)術(shù)語(yǔ)和文化知識(shí),是二語(yǔ)寫(xiě)作的一個(gè)盲點(diǎn)。此外,由于思維方式、社會(huì)背景等方面的差異,英語(yǔ)和漢語(yǔ)的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)也不可避免地存在各種差異。應(yīng)該了解中英謀篇布局的異同,并在寫(xiě)作中加以重視。同時(shí),教師補(bǔ)充圖示知識(shí),填補(bǔ)文化空缺,介紹英語(yǔ)語(yǔ)篇特點(diǎn),增加異國(guó)文化背景知識(shí),開(kāi)設(shè)英美文化課,中英新聞寫(xiě)作課,可以幫助學(xué)生克服文化障礙,擺脫中文思維習(xí)慣,了解中英語(yǔ)篇差異,比較內(nèi)容圖式和文化圖式的異同,有利于提高英語(yǔ)新聞寫(xiě)作水平。

[1]Cook, G. Discourse [M]. Oxford: Oxford University Press, 1992.

[2]H.G.Widdowson.Teaching Language as communication[M]. Oxford:Oxford University Press,1978.

[3] 邢獻(xiàn)紅. 圖式與英語(yǔ)寫(xiě)作的語(yǔ)篇信息缺失[J]. 嘉興學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(3).

[4] 陳彩云,王海. 中英新聞導(dǎo)語(yǔ)篇章推進(jìn)方式比較及其對(duì)翻譯的啟示[J].廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào), 2011,(3).

[5]李紅梅, 顏志蓉.文化差異對(duì)中英新聞標(biāo)題的影響[J].安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào): 社會(huì)科學(xué)版,2008,(2).

[6]張其海. 中英新聞導(dǎo)語(yǔ)的結(jié)構(gòu)對(duì)比及其翻譯[J].考試周刊,2007,(43).

[7]張全義.實(shí)用新聞?dòng)⒄Z(yǔ)[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2005: 115-116,147-149.

(責(zé)任編輯:劉小林)

Schema and Missing of Information in English News Writing

HU Yan-qin

(School of Foreign Languages,Shangrao Normal College,Shangrao Jiangxi 334001)

As we all know, the writing habits, discourse arrangement and language inference way of Chinese students are different from the westerns due to the different thinking patterns, cultures and discourse patterns. Therefore, Applying the schema theory to the analysis of English discourse and exploring the differences of Chinese and western news discourse, it can help Chinese students to cross the cultural barrier, and get rid of Chinese thinking pattern, thus arranging the discourse properly and promoting English writing level.

schema; discourse analysis; missing of information; news writing

10.3969/j.issn.1009-2080.2015.03.027

2015-05-06

上饒師范學(xué)院2011年教改課題“認(rèn)知圖式教學(xué)模式在大學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作中的應(yīng)用”階段性成果。

胡燕琴(1979-),女,江西樟樹(shù)人,上饒師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,碩士。

H315

A

1009-2080(2015)03-0099-04

猜你喜歡
圖式語(yǔ)篇差異
相似與差異
山東漢畫(huà)像石鋪首銜環(huán)魚(yú)組合圖式研究
新聞?wù)Z篇中被動(dòng)化的認(rèn)知話語(yǔ)分析
找句子差異
生物為什么會(huì)有差異?
圖式思維在現(xiàn)代室內(nèi)裝飾設(shè)計(jì)中的應(yīng)用
從驅(qū)動(dòng)-路徑圖式看“V+上/下”的對(duì)稱與不對(duì)稱
M1型、M2型巨噬細(xì)胞及腫瘤相關(guān)巨噬細(xì)胞中miR-146a表達(dá)的差異
從語(yǔ)篇構(gòu)建與回指解決看語(yǔ)篇話題
語(yǔ)篇特征探析