趙倩
(長(zhǎng)春師范大學(xué) 吉林長(zhǎng)春 130031)
淺析法語(yǔ)新聞報(bào)刊的語(yǔ)言特點(diǎn)
趙倩
(長(zhǎng)春師范大學(xué) 吉林長(zhǎng)春 130031)
新聞報(bào)刊語(yǔ)體在詞匯方面有其固定短語(yǔ)、表達(dá)方式、新詞、外來(lái)詞、專業(yè)詞匯等。本文從其詞匯特色和修辭手法兩方面入手,分析其特點(diǎn)。
法語(yǔ)新聞報(bào)刊語(yǔ)體 詞匯特色 修辭手法
新聞報(bào)刊語(yǔ)體是法語(yǔ)文章常見(jiàn)的一種語(yǔ)言,靈活新穎,反映國(guó)民生活的社會(huì)雜文、政治新聞、科技文章,甚至各種小道消息都可以刊登在新聞報(bào)刊中。報(bào)刊語(yǔ)體是人們?cè)诋?dāng)今社會(huì)生活中了解新聞時(shí)事的主要途徑。在詞匯、句法、語(yǔ)級(jí)和文體等方面,有著自己的特色。[1]
新聞報(bào)刊語(yǔ)體在詞匯方面有固定短語(yǔ)和表達(dá),本部分將通過(guò)六個(gè)具體特色方面進(jìn)行分析。
1.慣用語(yǔ)、固定短語(yǔ)或常用表達(dá),如:la une(頭版)。
如:Aprend-on des sources bien informées...(據(jù)消息人士稱……)
2.詞匯豐富,與時(shí)俱進(jìn),新詞頻出
讀者常在聽(tīng)或看新聞時(shí),獲知一些新新詞匯,大眾不斷追捧,或風(fēng)靡社會(huì),久之成為詞典中的固定詞,被語(yǔ)言使用者對(duì)新詞廣為運(yùn)用。又如,很多新聞報(bào)道中常給舊詞賦予新義。[2]
2.1 在原詞基礎(chǔ)上創(chuàng)造新詞。如:
Les Palestiniens n’ont pas l’intention de monnayer leur patrie …(巴勒斯坦人民也不會(huì)出賣自己的祖國(guó))monnayer由monnaie而來(lái)。
2.2 模仿詞語(yǔ)創(chuàng)造新詞。如:sans-travail(失業(yè)者)由sansemploi而來(lái)。
2.3 加入詞綴。如:antihéros(現(xiàn)代文學(xué)作品中)非正統(tǒng)派主角一詞,由前綴anti-加héros而來(lái)。
3.外來(lái)詞語(yǔ) 如:marketing(銷售學(xué),英語(yǔ))、le kung-fu(功夫,漢語(yǔ))等。
4.專業(yè)性詞匯 如:L’infl ation entra?ne la valse desétiquettes.(通貨膨脹引起物價(jià)飛漲。)valse華爾茲舞原為音樂(lè)詞匯,此處暗示物價(jià)飛漲,價(jià)簽更換之快。
5.縮略語(yǔ) 一、首字母縮略,如:P.S.G(Produit social global)社會(huì)生產(chǎn)總值??梢?jiàn)于某社會(huì)團(tuán)體或組織機(jī)構(gòu),又或者常用不鮮的人名地名等。二、縮寫詞,如:ado(adolescent的縮略形式)青少年等。多出現(xiàn)于生活常用語(yǔ)。
6.通俗詞匯和大眾詞匯眾生百態(tài)和不同階層的群眾新聞被報(bào)道的時(shí)候,語(yǔ)言必然會(huì)隨之通俗淺顯、活潑生動(dòng),貼近百姓生活。如:
Le“métro-boulot-dodo”, c’est la grisaille, le ras-le-bol des travailleurs immigrés dans ce pays-là.(“地鐵—工作—睡覺(jué)”的生活對(duì)外來(lái)勞動(dòng)者來(lái)說(shuō),陰沉暗淡,令人發(fā)膩)。
各種修辭方式使文章吸引讀者并使人信服。
1.反襯對(duì)比即兩個(gè)本為反義詞的詞語(yǔ)或者語(yǔ)句來(lái)修飾同一人或物。
Elle s’est éteinte dans son sommeil,fatiguée mais reposée,centenaire,après une vie très occupée.(21 oct.2008 Le Figaro)(她,忙碌一生,百年后,在睡夢(mèng)中逝去,疲憊但是毫無(wú)倦容。)
2.換喻或旁借,一個(gè)詞或者詞組被另一個(gè)與之聯(lián)系緊密的詞或詞組替換。
hexagone六邊形常代指法國(guó)。
3.暗喻 不加ressembler一類的直喻成分,而進(jìn)行相似人或物較為間接的比較。把一個(gè)人或物說(shuō)成他者,或用他者來(lái)代本物。暗喻代替直喻,使文章更靈活獨(dú)特,吸引讀者眼球。
Le gouvernement va faire construire une muraille de béton longue de 15 km autour de la zone rouge.(18 oct.2008 Le Figaro)(政府將在紅色區(qū)域周圍建起15公里長(zhǎng)的混凝土墻。)
除此之外,排比、重復(fù)、對(duì)照、夸張、諷刺、擬人等修辭手段也常被運(yùn)用于新聞報(bào)道中。人們通過(guò)讀書看報(bào)、看電視和上網(wǎng)來(lái)獲取新聞,所聽(tīng)所見(jiàn)多是書面語(yǔ)。然不同新聞面對(duì)不同受眾,故各色新聞?wù)Z言風(fēng)格必然各有特點(diǎn)。讀者可以選擇嚴(yán)肅規(guī)范的較為正式傳統(tǒng)的報(bào)刊,也可選擇通俗易懂、面對(duì)廣泛大眾的報(bào)紙雜志;在一些地方電臺(tái),觀眾??墒章?tīng)或觀看到方言俗語(yǔ);在一些娛樂(lè)或評(píng)論類新聞節(jié)目中,語(yǔ)言犀利、一針見(jiàn)血。[3]
法語(yǔ)與日更新,法語(yǔ)新聞報(bào)刊語(yǔ)體更非一成不變,值得語(yǔ)言學(xué)習(xí)者或愛(ài)好者探索研究,屬于法語(yǔ)文體修辭的研究方面。本文著重從特定詞匯和必要修辭手法入手,通過(guò)分析新聞報(bào)刊語(yǔ)體中最顯著的特點(diǎn),來(lái)研究其的語(yǔ)言特色。而新聞報(bào)刊特色語(yǔ)體的研究,對(duì)于現(xiàn)代法語(yǔ)的發(fā)展與更新方面的研究同樣有著不可或缺的重要意義。
[1]《法語(yǔ)實(shí)用文體與練習(xí)》方仁杰,北京,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2002
[2]《法語(yǔ)修辭》童佩智,北京,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1990
[3]《法語(yǔ)文體學(xué)教程》王文融,北京,北京大學(xué)出版社,1996