臧 慧
(揚州職業(yè)大學(xué), 江蘇 揚州 225009)
?
從認知轉(zhuǎn)喻的視角淺談英語精讀教學(xué)中的語篇連貫
臧 慧
(揚州職業(yè)大學(xué), 江蘇 揚州225009)
摘要:轉(zhuǎn)喻是一種語言能力、交際能力,也是一種認知能力??梢砸脏徑詾榛A(chǔ),從不同的認知域?qū)D(zhuǎn)喻模式進行分類研究。文章以轉(zhuǎn)喻的認知本質(zhì)為基礎(chǔ),以英語精讀中的語篇為素材,從圖式和腳本、言語行為轉(zhuǎn)喻以及轉(zhuǎn)喻推理三方面分析精讀語篇利用轉(zhuǎn)喻實現(xiàn)其連貫性的內(nèi)在機制,并對如何在英語精讀教學(xué)中提高學(xué)生的轉(zhuǎn)喻思維能力提出建議。
關(guān)鍵詞:認知;轉(zhuǎn)喻;語篇連貫
隱喻一直以來是國內(nèi)外研究的熱點,轉(zhuǎn)喻作為更基本的認知方式,直到上世紀90年代才逐漸被語言學(xué)家所重視。轉(zhuǎn)喻的定義最早出自未知作者的《修辭和解釋》一書:“轉(zhuǎn)喻是一個辭格,它從鄰近和聯(lián)系緊密的事物中獲得語言形式,通過這一語言形式我們能理解不被該詞語命名的事物?!边@個定義中突顯出一個“鄰近”的概念。認知語言學(xué)興起后,一些學(xué)者從認知的角度對轉(zhuǎn)喻進行研究。Lakoff和Johnson首先提出轉(zhuǎn)喻是一個認知過程,這一認知過程可以讓我們通過一事件與其它事件的關(guān)系對該事件進行概念化[1]。后來,Lakoff和Turner把轉(zhuǎn)喻定義為一個認知域中的概念映射[2]。
一、轉(zhuǎn)喻的分類研究
轉(zhuǎn)喻表面上看起來似乎雜亂無章、沒有規(guī)律,筆者認為只有弄清楚轉(zhuǎn)喻的分類才能明白轉(zhuǎn)喻模式之間的內(nèi)在聯(lián)系。轉(zhuǎn)喻的分類有很多,比較典型的是語用功能角度的分類和原型結(jié)構(gòu)范疇角度的分類。Peirsman和Geeraerts從原型結(jié)構(gòu)范疇角度將轉(zhuǎn)喻分為空間和物質(zhì)認知域中的鄰近性、時間域中的鄰近性、行為、事件和過程中的鄰近性以及總成和堆攏認知域中的鄰近性[3]。
例1:洗衣機洗好了。
例2:電飯鍋煮好了。
例1、例2是以物質(zhì)鄰近為基礎(chǔ),表現(xiàn)的是容器與被容納物的關(guān)系。容器被概念化為一個功能和經(jīng)驗的整體,而被包容的內(nèi)容則是經(jīng)驗整體的一部分。這是容器代被容納物的轉(zhuǎn)喻。
在“時間代實體”中,把時間看作一個容器,時間“容器”可以容納各種事件。
例3:張學(xué)良晚年多次談及“九·一八事變”時的不抵抗責(zé)任問題。
例4:美國“911事件”發(fā)生后,美國經(jīng)濟一度處于癱瘓狀態(tài)。
例3中,“九一八”這個時間被看作是一個容器,這個時間概念影射了與這個概念相關(guān)的各種事件,不再是表面所看到的一個具體時間。同樣,例4中,“911”也轉(zhuǎn)喻為特定的2011年9月11號發(fā)生在美國本土的一起系列恐怖襲擊事件。
這種轉(zhuǎn)喻模式中比較典型的是行為、事件或過程中的兩個參與者之間關(guān)系相互對應(yīng),參與者通過其所參與的行為、事件、過程間接地相互聯(lián)系起來。參與者與被參與者轉(zhuǎn)喻模式主要包括控制者與被控制者、擁有者和被擁有者、生產(chǎn)者與產(chǎn)品、方位與產(chǎn)品及工具與結(jié)果等。
例5:Bush bombed Iraq.
例6:Napoleon lost at Waterloo.
例5中,Bush并沒有親自轟炸伊拉克,而是布什及所代表的美國政府所控制的軍隊轟炸了伊拉克,這個轉(zhuǎn)喻模式是控制者與被控制者的關(guān)系。同樣,例6中,略知歷史的人就會明白是拿破侖率領(lǐng)的法軍與英國、普魯士聯(lián)軍展開激戰(zhàn),最后在滑鐵盧這個小鎮(zhèn)慘敗,轉(zhuǎn)喻使得句子簡潔且突出了拿破侖在這個戰(zhàn)役中的主導(dǎo)作用。
例7: It will lecture on disinterested purity while its neck is being remorselessly twisted toward a skirt.(翻譯:他一面給人們講授無私的純潔,一面不可抗拒地將他的脖子轉(zhuǎn)向女人。)
例7是現(xiàn)代大學(xué)英語精讀第四冊的一篇文章“Thinking as a hobby”[4]。這里提到的霍頓先生是用脖子思考的,句中的it指的是他的脖子,在這個轉(zhuǎn)喻中,突出的脖子是霍頓先生的一個明顯特征,用突顯的特征轉(zhuǎn)喻地代表所控制的人。句中的skirt明顯轉(zhuǎn)喻為穿裙子的人即女性。
部分與總體的關(guān)系可以分為分類和組配。分類是種類關(guān)系,組配是部分與整體的關(guān)系。組配又可以分為總成和堆攏??偝砂ǜ鞣N不同部分的功能性結(jié)構(gòu),例如身體是一個總成。堆攏是大約同等成員的集合,例如一群蜜蜂是一個堆攏,因為所有的部分都是相等的成員[5]。
例8:The White House has described the letter as “reckless” and “irresponsible”.
例8中,White House指的是美國政府,這個政府機構(gòu)里包括很多事物、人和活動,構(gòu)成一個混雜的實體。人們選擇比較突出的白色建筑物這個實體來轉(zhuǎn)喻地代表抽象的美國政府,這就是總成。
Peirsman和Geeraerts對轉(zhuǎn)喻的分類以鄰近性為基礎(chǔ),從不同的認知域把各種具體的轉(zhuǎn)喻模式分析成為一個原型結(jié)構(gòu)的超大轉(zhuǎn)喻范疇。通過對轉(zhuǎn)喻分類的研究,發(fā)現(xiàn)轉(zhuǎn)喻模式并不像表面看上去那么雜亂無章、難以把握,實際上是分類清晰、內(nèi)部邏輯連貫的。
二、轉(zhuǎn)喻與語篇連貫
大學(xué)生英語精讀的學(xué)習(xí)已經(jīng)不再僅僅是生詞、詞組等語言知識的理解,更要求學(xué)生在字里行間和文字的背后看到作者的真意,還要透過作者幽默、諷刺、夸張、隱喻、轉(zhuǎn)喻等文字手段體會其表達的深層含義。概念轉(zhuǎn)喻作為思維方式和認知工具不僅是語篇構(gòu)建銜接的手段,也是語篇實現(xiàn)其連貫性的認知操作機制。概念轉(zhuǎn)喻主要從如下三個方面作用于語篇連貫,即圖式和腳本、言語行為轉(zhuǎn)喻以及轉(zhuǎn)喻推理。筆者將結(jié)合精讀課本中的一些語篇具體分析轉(zhuǎn)喻如何從這三個方面作用于語篇連貫。
圖式是對概括的概念或情景的抽象認知表征。語言學(xué)家Cook則把圖式定義為:“對典型情景的心理表征,用于語篇處理中以預(yù)測語篇所描寫的特定情景的內(nèi)容?!盵6]
例9:They reached the little field where they were to sow. It was a little triangular patch of ground under an ivy-covered limestone hill. The little field had been manured with seaweed some weeks before, and the weeds had rotted and whitened on the grass. And there was a big red heap of fresh seaweed lying in the corner by the fence to be spread under the seeds as they were laid. Martin, in spite of the cold, threw off everything off the waist except his striped woolen shirt. Then he spat on his hands, seized his spade and cried: “Now you are going to see what kind of a man you have, Mary.”
例9語篇中有兩個模式,分別是田地模式和人物模式。田地模式由“field”(田地)激活,這樣與之有關(guān)的信息就很自然地出現(xiàn)了。如語篇中出現(xiàn)了“sow”(播種)、“patch”(小塊地)、“manure”(施肥)、“seaweed”(海草,以前用于施肥的農(nóng)作物)、“fence”(柵欄)、“spade”(鐵鍬),這些都是田地中經(jīng)常出現(xiàn)或者使用的東西。讀者由“field”這個整體依靠圖式推理激活與之相關(guān)的各個部分圖式,這一點和轉(zhuǎn)喻的工作機制一致,使整個語篇實現(xiàn)意義的連貫。同樣,男主人公的模式也被激活,那么關(guān)于男主人公的衣服、動作、語言的出現(xiàn)也就顯得十分自然,語篇的最后出現(xiàn)女主人公的名字,為下文男女主人公的對話作了鋪墊。這個語篇中兩個圖式自然地融合在一起,男主人公在田地里勞動的畫面整體展現(xiàn)在讀者面前。
心理學(xué)研究證明,人們可以通過聽讀一系列動作中的突出部分來推斷整個事件的過程,人們在理解話語的過程中進行推理,總能構(gòu)建丟掉的信息實現(xiàn)語篇的連貫理解。
例10:A man walked into a doctor’ s examining room.
“Put out your tongue.” The doctor asked.
The doctor looked at it quickly. The doctor said: “it’s clear that you need more exercise.”
上面的語篇在建構(gòu)過程中,考慮了聽話人所具有的有關(guān)去醫(yī)院看病的內(nèi)化腳本,所以讀者很容易自動把缺失的內(nèi)容補足,如病人在看醫(yī)生時需要掛號、排隊、看醫(yī)生、做檢查、開藥、付款、離開等。醫(yī)生請病人伸出舌頭進行檢查,然后作出診斷說病人缺少鍛煉。因為有醫(yī)生和病人這個語境的腳本知識,讀者就自然理解了看舌頭是醫(yī)生診斷的一個方法。人們頭腦中看舌頭來診斷病情的環(huán)節(jié)就會被激活、提取,從而達到語篇的連貫。
間接言語行為就是借用另一個言語行為來實施意圖言語行為,是以相互指代的轉(zhuǎn)喻認知為基礎(chǔ)。Panther提出以“事態(tài)場境”理論來說明轉(zhuǎn)喻對實施言語行為和進行語用推理所起的重要作用[7]。言語行為是個特殊的事態(tài)場境。一個事態(tài)場境主要包含三個部分,首先是事態(tài)前,即動機、潛在性、能力和性格等可以導(dǎo)致事態(tài)的必要前提條件;其次是事態(tài)核心和事態(tài)效力,前者是現(xiàn)存或真實的事態(tài),后者是事態(tài)的必然后果;最后是事態(tài)后,指事態(tài)的非必然結(jié)果。
例11:A: “Let’s get out of here and go to a good place,” he said.
B: “I’ve got my car outside.” said the other man.
例11中,A說:“讓我們離開這里,去個好地方吧?!贝鹪捳連并沒有直接回答去不去或者去哪里,而是提供了“他的車就在門外”這樣的信息。答話者似乎答非所問,但實際是以事態(tài)效力(他的車停在門外)來指代事態(tài)核心(他同意和A出去找個好地方玩并且可以開他的車去)。
轉(zhuǎn)喻推理對于語篇的連貫也有很大的促進作用。轉(zhuǎn)喻推理一般分為因果推理、腳本推理和含義推理等。因果推理是指原因和結(jié)果是矛盾的統(tǒng)一體,也是最基本的思維形式之一,它根據(jù)事物的原因和條件,通過邏輯思維進行判斷,并導(dǎo)出結(jié)果,或者從結(jié)果中推斷出原因。在篇章的閱讀中,讀者在理解話語的過程中,需要進行由此及彼的推理,從而構(gòu)建、理解話語的連貫性。
例12:Through him I discovered that thought is often full of unconscious prejudice, ignorance and hypocrisy. It will lecture on disinterested purity while its neck is being remorselessly twisted toward a skirt. Technically, it is about as proficient as most businessman’s golf, as honest as most politicians’ intentions, or as coherent as most books that get written.
初看這個語篇,霍頓先生的思考似乎和商人打高爾夫、政客誠不誠實或者圖書是否條理清楚并沒有什么直接的關(guān)系。細讀且邏輯推理后發(fā)現(xiàn),作者沒有直接描述霍頓先生的思考能力,而是借不同人群的做法,如大部分商人蹩腳的高爾夫球技、政客大多不誠實的意圖以及大多數(shù)創(chuàng)作的圖書條理不清楚這樣的現(xiàn)象來讓讀者體會到霍頓先生低下的思考能力,與第一句作者說“通過霍頓先生我發(fā)現(xiàn)思考往往充斥著無意識的偏見、無知和虛偽”正好前后呼應(yīng)。盡管霍頓低下的思考能力是間接呈現(xiàn)的,隱含的,卻通過“效果代原因”的轉(zhuǎn)喻思維展現(xiàn)出來。
三、學(xué)生的轉(zhuǎn)喻能力提高策略
轉(zhuǎn)喻,作為人類主要認知方式之一,對語言的產(chǎn)出和理解起著重要的作用。在精讀課上給學(xué)生灌輸一些基本的轉(zhuǎn)喻理論,能為他們理解篇章和產(chǎn)出語言奠定基礎(chǔ)。這些基礎(chǔ)理論包括轉(zhuǎn)喻的本質(zhì)與分類、轉(zhuǎn)喻的認知運作機制、轉(zhuǎn)喻和隱喻的相似點和不同點以及轉(zhuǎn)喻與語篇的銜接和連貫。這些理論知識有些抽象,在介紹給學(xué)生時教師需要分層次、分難度地教授給學(xué)生。
在學(xué)生掌握了轉(zhuǎn)喻的本質(zhì)、認知運作機制等基本理論后,教師需要培養(yǎng)學(xué)生在閱讀實踐中具體的轉(zhuǎn)喻能力。語言意識是語言學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中,對語言的形式與功能逐步形成的一種高度意識和敏感性。轉(zhuǎn)喻能力也可看作是一種語言意識,因而轉(zhuǎn)喻能力的培養(yǎng)是一個不斷強化意識的過程[8]。轉(zhuǎn)喻在語篇閱讀中的實際應(yīng)用主要指對語篇的轉(zhuǎn)喻部分的描寫、解讀、分析評價。英語語篇的閱讀應(yīng)該先從整體上入手,以例9為例,先從整體上把握語篇的兩個模式,即田地模式和人物模式。在把握了總線索之后,再來理清語篇中句子與句子之間的關(guān)系,實現(xiàn)從宏觀到微觀的轉(zhuǎn)變。這樣可以引導(dǎo)學(xué)生發(fā)現(xiàn)語篇中宏觀和微觀的關(guān)系,幫助他們快速且準確地解讀語篇。
四、結(jié)語
在認知視角下研究轉(zhuǎn)喻的本質(zhì)和分類可知,轉(zhuǎn)喻是一種語言能力、交際能力,同時也是我們認知世界的能力。在精讀課的語篇閱讀中,學(xué)生可以運用轉(zhuǎn)喻的知識更好地理解語篇的連貫機制,培養(yǎng)轉(zhuǎn)喻的思維能力,從而提高自身語篇的理解力和邏輯思維能力,這與國家要求大學(xué)生應(yīng)具備交際能力、創(chuàng)新思維能力等思路相輔相成。
[參考文獻]
[1]LAKOFFF G, JOHNSON M.Metaphors We Live By[M].Chicago: University of Chicago Press,1980.
[2]LAKOFFF G, TURNER M.More Than Cool Reasons: A Field Guide to Poetic Metaphor[M]. Chicago:University of Chicago Press,1980.
[3]張輝,盧衛(wèi)中.認知語轉(zhuǎn)喻[M].上海:上海外語教育出版社,2010.
[4]楊立民,徐克容.現(xiàn)代大學(xué)英語[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2012.
[5]PEISMAN Y,GEERAERTS D.Metonymy as a Prototypical Category[J]. Cognitive Linguistics, 2006,17(3):269-316.
[6]COOK G.Discourse[M].Oxford: Oxford University Press,1989.
[7]PANTHER K U,RADDEN G. Metonymy in Language and Thought [M].Amsterdam: John Benjamins,1999.
[8]李克.轉(zhuǎn)喻能力的構(gòu)建及應(yīng)用性研究——以英語閱讀教學(xué)為例[J].外語電化教學(xué),2013(7):16-22.
(責(zé)任編輯:王燕)
On Discourse Coherence in the Teaching of English Intensive Reading from the Perspective of Cognitive Metonymy
ZANG Hui
(Yangzhou Polytechnic College, Yangzhou 225009, China)
Abstract:English metonymy is a kind of language ability, communication ability as well as a kind of cognitive ability. Based on the cognitive nature of metonymy, this paper analyses the discourse coherence in English intensive reading from such three aspects as schema and script, speech act as well as metonymic reasoning. And it studies the internal mechanism to achieve the discourse coherence using metonymy. Meanwhile, it comes up with some suggestions on how to improve students’ metonymic thinking ability in teaching English intensive reading.
Key words:cognition; metonymy; discourse coherence
中圖分類號:H 319.3
文獻標識碼:A
文章編號:1008-6536(2015)03-0073-04
作者簡介:臧慧(1980—),女,揚州職業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院講師,碩士。
收稿日期:2015-06-02