国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論并協(xié)與互補思想的元理論意義
——從外語研究的價值說起

2015-02-14 03:27楊雪芹
關(guān)鍵詞:外語語篇語法

楊雪芹

(鹽城師范學(xué)院 外國語學(xué)院,江蘇 鹽城 224002)

論并協(xié)與互補思想的元理論意義
——從外語研究的價值說起

楊雪芹

(鹽城師范學(xué)院 外國語學(xué)院,江蘇 鹽城 224002)

在外語研究價值的思考中,常見的悖論有:外語研究的主觀性與科學(xué)研究所追求的客觀性;理論研究的系統(tǒng)有序性與現(xiàn)實的復(fù)雜無序性。韓禮德的語言系統(tǒng)的并協(xié)與互補思想包含的啟示是多重的,主要有三點:整體主義語言研究觀、語言的經(jīng)驗識解作用和科學(xué)真理相對論。

韓禮德;并協(xié)與互補;外語研究;主觀與客觀;語言系統(tǒng);整體主義;真理相對論

人類活動往往具有目的性,外語研究也不例外。人們從事外語研究大多是相信其具有價值,當(dāng)然也不排除完全出于興趣和好奇的研究行為,但外語研究是有價值的行為活動,這一觀點得到絕大多數(shù)研究者的認同。那么,外語研究有何價值?對于這個議題的探討,回答可以是多元的。需要注意的是:我們在對某個事物或行為進行價值判斷時,往往人的功利性會使我們的判斷產(chǎn)生偏差和失誤,從而影響我們的思考。本文首先關(guān)注外語研究的價值思考中我們面對的悖論:外語研究的主觀性與科學(xué)研究追求的客觀性;理論研究的系統(tǒng)有序性與現(xiàn)實的復(fù)雜無序性。然后,我們從系統(tǒng)功能語言學(xué)創(chuàng)始人韓禮德(M. A. K. Halliday)的語言系統(tǒng)的并協(xié)與互補的思想來尋找解決悖論的思路,從而對外語研究的價值形成正確的認識,這也是外語研究的重要價值之體現(xiàn)。

一、外語研究的主觀性與科學(xué)研究的客觀性

在對外語研究的價值作思考時,我們首先要面對的問題是科學(xué)研究的價值中立理想。因為追求價值中立、追求外語研究的客觀性才是外語研究具有價值的前提。但是,不可回避的是:像許多其他人文社科領(lǐng)域研究一樣,外語研究具有很大的主觀性,其根源主要來自于外語研究所研究的對象——各種人類自然語言、錯綜復(fù)雜的語言使用和交流、豐富多彩的語言文學(xué)、還有使用語言的人。研究涉及到人,人具有思想、復(fù)雜的心理活動和主觀價值判斷。這種研究對象上的多樣性、動態(tài)性和異質(zhì)性決定了外語研究的復(fù)雜性,也削弱了其研究結(jié)果的普遍性(很難進行總體判斷)和客觀性(認識的片面性、局部性)。

外語研究對象上的這種主觀性根源也影響到外語研究的課題特征、研究途徑和研究方法的選用上。外語研究的課題往往是關(guān)涉人們外語使用實踐活動的研究:如一部外國文學(xué)作品的研究;某個外國作家的研究;某個翻譯實例的研究等;即使對某門外語的研究,也要基于一定的理論假設(shè)或理論框架??梢姡说闹饔^因素及其影響存在于每一個外語研究課題。而且,這些課題研究對象要么是個別的,要么是局部的,要么是特殊的,很少具有代表性,相應(yīng)地,外語研究領(lǐng)域不存在著絕對適用的研究方法,只有相對適用的研究途徑。因而,所得出的研究結(jié)論具有情境性,外語研究很難做出必然性的結(jié)論。

但是,科學(xué)研究中,客觀性是人們公認的基本要求。只有客觀的東西,才是相對穩(wěn)定的,才是比較可靠的,這也是人們對知識的追求的一個目標。對客觀性的追求源于自然科學(xué)研究,其研究對象常常是可以控制的,多采用實驗室試驗研究方法,通過不斷的試錯來認識事物規(guī)律。即對事物進行推斷,然后進行實驗,保留被證實的東西,排除不被證實的東西。但是對于外語研究而言,這種試驗試錯的方法是不允許的,也是行不通的,因為人或者社會是不能拿來做試驗的,更不可拿來試錯。

客觀性是任何科學(xué)研究都必須遵循的原則,外語研究也不例外。雖然外語研究具有內(nèi)在的主觀性特質(zhì),但這并不意味著外語研究要丟棄科學(xué)研究的客觀性追求。失去了客觀性,外語研究的價值會變成無源之水。那么,如何理解外語研究的客觀性?外語研究的客觀性具體體現(xiàn)在哪些方面?筆者認為:外語研究的客觀性主要體現(xiàn)在研究者實事求是的研究態(tài)度、追求價值中立的學(xué)術(shù)規(guī)范實踐以及客觀地對待外語研究的結(jié)果。我們可以追求相對的客觀性。外語研究者對客觀材料或文本采取實事求是的態(tài)度,不能帶有個人的主觀偏見或成見,更不能任意歪曲或虛構(gòu)事實,以客觀材料為依據(jù),讓資料和數(shù)據(jù)“說話”,在解讀、分析和判斷資料和數(shù)據(jù)時,排除各種干擾,堅持價值中立。不可夸大外語研究結(jié)果的作用,承認其局部性和或然性。

二、外語研究的系統(tǒng)有序性與現(xiàn)實的復(fù)雜無序性

這個悖論指向的是外語研究的可實踐性問題。我們經(jīng)常會聽到這樣的抱怨:外語研究遠離教學(xué)現(xiàn)實;很少有外語理論可以直接應(yīng)用于實踐。這是不可回避的實情,但這并不意味著外語研究的價值要打折扣。相反,這些抱怨體現(xiàn)了人們對外語研究的價值抱有不切實際的功利性期望。許多人認為研究就是服務(wù)實踐,研究結(jié)果的價值就在于可以直接轉(zhuǎn)化使用,落實到外語研究領(lǐng)域,語言學(xué)理論要能夠應(yīng)用于外語教學(xué),翻譯理論要能夠指導(dǎo)翻譯實踐,至于外國文學(xué)研究,甚至出現(xiàn)了“文學(xué)無用論”的價值判斷。這些對外語研究價值的不合理的武斷,忽略了人的認識能力的有限性,過度簡單化了現(xiàn)實的復(fù)雜性。這就是外語研究的價值思考中我們要面對的另一個悖論:研究的系統(tǒng)有序化與現(xiàn)實的復(fù)雜無序性。

外語研究是一種追求知識的過程。認識論告訴我們:人的認識能力是有限的,我們不可能掌握絕對真理(Truth),只能把握相對真理(truths)。外語研究更是如此,因為外語研究的個體化特征,即研究主體和研究對象的個體化:研究者獨立地研究一部文學(xué)作品、一個作家、某門語言、語言的某個方面、語言學(xué)的某個流派、某部翻譯著作等,所揭示往往都是偶然的現(xiàn)象,這種單個性或局部性使得外語研究結(jié)論的推廣性和應(yīng)用性受到限制。而且,任何理論研究具有系統(tǒng)化、規(guī)律性和有序性,而現(xiàn)實卻是動態(tài)的、變化莫測的、雜亂無章的。外語研究所發(fā)現(xiàn)的理論或成果是我們基于某種視角從外語實踐抽象或提煉而成的,凸現(xiàn)了某些特征,弱化甚至隱去了其他一些特征,并不是外語實踐的忠實的鏡像,更不具有預(yù)測性和可復(fù)制性,因為研究實質(zhì)上是選擇、聚焦、分類、凸現(xiàn)的過程。

所以,我們不可過高地企求外語研究的直接實踐價值。筆者認為:外語研究的價值主要不在于指導(dǎo)實踐的能力,而是在于理解世界、解釋世界、反思自身、改變觀念,影響人的精神等方面,其真正作用在于化人。這種作用是無形的,但卻是重要的,遠比物的作用要大。不可否認,其他科學(xué)研究也會具有這種作用,但是,外語研究所提供的跨語言、跨文化的視角能幫助我們更深刻體會人類對世界多元化的理解和解釋以及語言在人類認知中的重要作用。

三、并協(xié)與互補思想的內(nèi)涵與元理論意義

上面討論的問題不但在思考外語研究價值時會出現(xiàn),也困擾著其他科學(xué)研究領(lǐng)域的價值判斷。但是悖論的存在并不意味著我們關(guān)于外語研究的價值的主題的無解或無意義,相反,對悖論的思考會有助于我們更好地認識到外語研究的價值。下面,我們用系統(tǒng)功能語言學(xué)家韓禮德關(guān)于語言的并協(xié)與互補的思想作例來理解如何化解以上的悖論。

“并協(xié)和互補”這個術(shù)語來自于韓禮德的一部書名:《語言系統(tǒng)的并協(xié)與互補》,此書首次于2008年在中國商務(wù)印書館出版,這是韓禮德本人的翻譯,原書名是英文Complementarities in Language。他譯為“并協(xié)和互補”有其獨到的用意:語言系統(tǒng)中所涉及的選擇都以其他選擇的存在為前提,各自對整體的意義做出貢獻。其中“Complementarities”是復(fù)數(shù)名詞,原形為“Complementarity”,他使用復(fù)數(shù)與“并協(xié)”的概念在于強調(diào):語言系統(tǒng)中的互補存在于多系統(tǒng)、多層次,而且是同時存在著。本書主要分析并闡釋了存在于詞匯與語法、作為系統(tǒng)的語言與作為語篇的語言、書寫與說話等三個方面的互補性。筆者認為:韓禮德的并協(xié)與互補的思想不僅僅是對語言現(xiàn)象的分析,更具意義的是它也反映了韓禮德的世界認識觀,可以幫助我們更好地理解外語研究的本質(zhì)與價值。

首先,韓禮德認為在語法與詞匯之間存在著互補性。在系統(tǒng)功能語言學(xué)理論體系中,語法與詞匯被合二為一,作為一個統(tǒng)一的整體,稱為詞匯語法(lexicogrammar),經(jīng)常被簡稱為語法,淘汰了結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)把單詞看作磚瓦通過語法泥灰粘在一起的區(qū)分性做法[1]31。他認為詞匯語法構(gòu)成一個連續(xù)統(tǒng)(lexicogrammatical continuum),之間的分界模糊,互補性是說明他們整體性的特征之一。在系統(tǒng)功能語法中,詞匯語法是一個享有特權(quán)的部分,是一個純粹抽象的、不直接與物質(zhì)世界發(fā)生聯(lián)系但具有高度靈活性的組織意義的空間,為語言實際運作的部分,也是語言力量的源泉。

根據(jù)韓禮德的觀點,詞匯與語法是互為補充的,即人類經(jīng)驗中的現(xiàn)象要么是以詞匯的方式(具體的、開放式的、靈活的、低信息量的)得到識解,要么是以語法的方式(廣義的、系統(tǒng)的、封閉式的、高信息量的)得到識解;復(fù)雜的現(xiàn)象則會既有詞匯的又有語法形式的識解[1]9;48-49。以英語中的PAIN(疼痛)作例,從現(xiàn)代英語語料庫(COBUILD)中找出許多關(guān)于“疼痛”的表達式,有詞匯的;如:hurt, pain, ache, sore, painful, burning, throbbing, stabbing, headache, toothache, stomachache 等;也有語法形式的,被識解成事物、過程、特質(zhì)等,如:It hurts/It’s hurting; I hurt/ It hurt me/I hurt myself; My leg hurts/ I hurt my leg等等。因為疼痛是私人化的、復(fù)雜的感受,語言中的表義資源——詞匯與語法——均被用上,所以,英語中用了如此多的關(guān)于“疼痛”的表達式(這里列出的僅為部分)[2]。日本學(xué)者Motoko Hori揭示日本語中也有許多表達“疼痛”的方式,有詞匯也有語法形式的。這個例子說明:“人們可以這樣識解疼痛,也可以那樣識解疼痛,而且,即使這些識解中有些相左(例如關(guān)于疼痛的語法識解中,斜線符號鏈接的成對的例子),但是唯有通過多種方式的同時識解,我們才能得以見到一個令人滿意的全景圖”[1]9。

第二,并協(xié)與互補也存在于作為系統(tǒng)的語言(language as system)與作為語篇的語言(language as text)之間。這里的“語篇”和“系統(tǒng)”為同一“語言”現(xiàn)象的兩個方面,作為系統(tǒng)的語言的含義是:應(yīng)該把語言看作是產(chǎn)生意義的、有系統(tǒng)性的資源,即系統(tǒng)為“意義潛勢”,語篇為“現(xiàn)實化了的意義潛勢”[3]。其實任何語言理論和研究都會面臨如何理解這兩者之間關(guān)系的問題,韓禮德[4]認為索緒爾只是提出了問題:區(qū)分語言(langue)與言語(parole),但未能解決這個問題(言語的本質(zhì)及其與語言的聯(lián)系),因為索緒爾的結(jié)論是:語言學(xué)只研究語言,讓人們覺得語言和言語似乎是兩個不同的現(xiàn)象類別。韓禮德則借鑒了哥本哈根學(xué)派葉姆斯列夫的觀點,認為語言學(xué)家描述語言而不解釋語篇是沒有結(jié)果的,反之,描述語篇而不涉及語言也是空洞無物的。他提出要把語篇作為過程來解釋,把系統(tǒng)作為進化來解釋。也就是,要用動態(tài)方式再現(xiàn)系統(tǒng)及其具化(即語篇)。所以,語言系統(tǒng)和語篇并不是兩個不同的現(xiàn)象,而是同一個現(xiàn)象,它們的不同,取決于觀察者的角度,即我們可以把語言看作是系統(tǒng),也可以把它看作是語篇。這正是兩者互補的理據(jù)所在。系統(tǒng)往往是抽象的、隱藏的,語篇則是實例、語言的使用。兩者是通過“例示化”(instantiation)連接起來的,即語篇是對系統(tǒng)的例示化,而系統(tǒng)是語篇的潛能,每個語篇(語言使用實例)都通過對意義潛勢的參照獲得意義,例示化問題指向的其實是可觀察到的現(xiàn)象與背后系統(tǒng)之間的關(guān)系。所以,研究語言要結(jié)合系統(tǒng)與語篇這兩種視角,不可厚此薄彼。

第三,說話與書寫(又稱口語與書面語)之間的并協(xié)與互補,存在于這兩者之間的不同與聯(lián)系。說話與書寫是兩種不同的意義形態(tài)、不同的意義介質(zhì)。直觀上看,說話是即興的、無自我監(jiān)控的、稍縱即逝的、似流水;書寫卻是抽象的、可以反復(fù)修改的、將意義固化為靜態(tài)。韓禮德用流水與冰川、舞蹈與雕塑等多對比喻來形容它們的差異[1]165。它們都具有語言復(fù)雜性,但表現(xiàn)形式卻不同:書寫通過詞匯密度的增大變得復(fù)雜,用數(shù)量少的小句來容納大量的詞項;而說話則通過語法上的復(fù)雜性變得復(fù)雜,利用語義擴展和投射等手段構(gòu)建小句復(fù)合體。雖然,書寫最初是寄生于口語,但是,書寫并不是寫下來的口語。

書寫與說話的聯(lián)系在于它們在語法上的延續(xù)進化。受到英國愛丁堡大學(xué)20世紀中葉語言學(xué)家戴維·阿伯克龍比(David Abercrombie)將口語與書面語的聯(lián)系置于相應(yīng)的歷史視角研究的啟發(fā),韓禮德沒有停留在靜態(tài)地直觀地比較說話與書寫的異同,而是把兩者在語法上的進化與聯(lián)系放在人類經(jīng)驗識解和認識能力發(fā)展的視角去考察并得出獨特的研究發(fā)現(xiàn)。他一直感興趣于科學(xué)話語的形式的進化以及它們與日常語言,特別是與口語的聯(lián)系,還有它們與其他形式的成人書面語的關(guān)系,特別是與現(xiàn)代國家的標準語言的聯(lián)系。這里的“口語”指說話;“標準語書面語”和“科學(xué)語言”則是書寫。韓禮德認為這三者是人類經(jīng)驗識解和重構(gòu)中三種典型的意義表達方式,它們也構(gòu)成了人類意義能力進化的三個關(guān)鍵階段:書寫一開始寄生于說話,與人類定居文化緊密相連;科學(xué)語言則是與人類現(xiàn)代文明時期的科學(xué)發(fā)展分不開[5]108-110。

韓禮德認為以上三種并協(xié)與互補各有側(cè)重。語法與詞匯基于精密階在意義的聚焦上形成互補:廣義的意義還是特定的意義;系統(tǒng)與文本基于例示化在觀察語言的角度上形成互補:意義潛勢還是意義實例;說話與書寫則在體現(xiàn)化上形成互補:意義表征為動態(tài)的過程還是靜態(tài)的事物。但它們的共同點:都是拓展語言創(chuàng)造意義的策略[1]184。

韓禮德的語言系統(tǒng)的并協(xié)與互補思想包含的啟示是多重的。在此,我們主要討論三點:整體主義語言研究觀;語言的經(jīng)驗識解作用;科學(xué)真理相對論。

韓禮德采用的整體主義語言學(xué)研究方法,將詞匯與語法合二為一,兼顧語言的系統(tǒng)與語篇,從歷史的視角建立說話與書寫的聯(lián)系,其依據(jù)是它們之間的并協(xié)與互補關(guān)系。從并協(xié)與互補的思想內(nèi)涵來看,最明顯的特點是強調(diào)語言系統(tǒng)在許多層面的互補與融合。以往研究過多注重詞匯與語法、系統(tǒng)與語篇、說話與書寫之間的不同與區(qū)別,將語言分解成語法、詞匯、語音、句法等組成部分,采用由部分到整體的成分分析方法去研究語言,這種語言學(xué)范疇的切分一方面幫助我們將語言這一復(fù)雜無比的現(xiàn)象化整為零、化繁為簡,從某種程度上,便于研究的展開,但同時也肢解了語言,忽視了語言是一個不可拆分的整體的事實,對語言進行人為的割裂與區(qū)分,其結(jié)果是:研究僅聚焦于語言的構(gòu)成成分,話語的意義被擠出語言學(xué)的研究范圍。而韓禮德這種對待語言研究的整體性思維糾正了以往語言學(xué)范疇對語言的人為切分,尊重語言的整體性,關(guān)注語言的功能意義。

其次,并協(xié)與互補理論揭示了語言在人類經(jīng)驗識解中的作用。無論是語法與詞匯還是說話與書寫,在韓禮德的并協(xié)與互補思想中,都被看作是人類識解經(jīng)驗的意義資源。正如“疼痛”經(jīng)驗可以有語法識解的途徑(英語等語言中有許多表達疼痛的詞匯),也有語法識解的途徑(多種表達疼痛的語法形式),經(jīng)驗世界不等于客觀世界,因為前者有了語言作為中介,語言中詞匯語法的范疇化作用將混沌一片的客觀世界“格式化”。韓禮德關(guān)于說話與書寫的聯(lián)系告訴我們,口語與書寫均是識解經(jīng)驗的方式,這兩者的聯(lián)系還告訴我們:人類經(jīng)驗一次又一次地被識解與重構(gòu):定居文化之前口語語法識解的是游牧文化的存在現(xiàn)實;書寫識解了一個定居農(nóng)耕文化的人類存在現(xiàn)實;科學(xué)書寫則是人類科學(xué)文明時代的經(jīng)驗認識與表達意義方式[5]121-122。這些讓我們知道語言不是工具,語言參與并深刻地影響著我們?nèi)祟愓J識的發(fā)展,語言的作用不可小覷。

與語言經(jīng)驗識解作用相關(guān)聯(lián)的另一意義是科學(xué)真理的相對性。并協(xié)與互補理論,尤其是關(guān)于科學(xué)語言本質(zhì)的研究,在知識本質(zhì)方面,揭示了任何理論都是語言建構(gòu)的,科學(xué)理論和科學(xué)知識也不例外。事實上,正如韓禮德所言:“科學(xué)無開端,它只不過是語法構(gòu)建關(guān)于我們內(nèi)心和周圍世界的理論的繼續(xù)?!盵5]128由此,我們可以區(qū)分出現(xiàn)實的兩個向度:客觀現(xiàn)實和認知現(xiàn)實??陀^現(xiàn)實是指自然環(huán)境,有些已被人類以某種方式認識了的,也有未被人類認識的;認知現(xiàn)實是指人類的知覺和創(chuàng)造,科學(xué)理論屬于此類現(xiàn)實。認知現(xiàn)實與語言密切相關(guān),韓禮德的語言建構(gòu)論思想揭示了人類認知的創(chuàng)造可以修改客觀的現(xiàn)實。所以,科學(xué)研究作為認知現(xiàn)實的活動,并不是客觀現(xiàn)實的鏡像反映,它離不開語言的建構(gòu)作用,科學(xué)研究很難做到絕對的客觀,這就是科學(xué)真理的相對性。

四、結(jié)語

語言系統(tǒng)的并協(xié)與互補理論在語言學(xué)上的地位是毋庸置疑的。它秉承了英國語言學(xué)研究的傳統(tǒng)精神,凝聚了韓禮德多年來語言學(xué)研究的思考,揭示了語言的經(jīng)驗識解作用以及人類認識的進化性。在語言學(xué)研究層面,它反思了范疇切分所帶來的弊端,批判了以往研究對語言的整體性的忽略,它提醒我們“語言發(fā)揮功能的方式不是各個部分分別運作,而是整體的”[1]169。

語言系統(tǒng)的并協(xié)與互補理論的深遠意義超越了語言學(xué)界,尤其是在認識論層面,它包含更多的啟發(fā)。并協(xié)與互補的視角指出“我們只能做到對部分事物研究透徹,”[1]35無法做到對事事無所不知,因此,我們在研究中需要協(xié)同合作,兼收并蓄?;氐奖疚拈_始的話題:外語研究的價值。語言的并協(xié)與互補的思想契合了外語研究的特質(zhì):眾多研究者的研究從不同的角度、采取不同的方法、得到不同的解讀,其中無單一研究可以揭示絕對的真諦,大家們的研究也構(gòu)成互補和并協(xié)的關(guān)系:互為語境,互為前提,互為觀照;相互支撐,相互補充,相互印證。因此,我們在學(xué)術(shù)研究上要做到兼收并蓄和開放包容。這一點也契合了我們所討論的外語研究價值判斷中的悖論中的真理相對論,即科學(xué)研究很難做到絕對的客觀。

[1] 韓禮德.語言系統(tǒng)的并協(xié)與互補[M].北京:商務(wù)印書館,2008.

[2] 韓禮德.韓禮德文集·英語語言研究:第七卷[M].英文版.北京:北京大學(xué)出版社, 2007:311-335.

[3] 韓禮德.作為社會符號的語言:語言與意義的社會詮釋[M].倫敦:愛德華阿若德出版社,1978:40.

[4] 韓禮德.韓禮德文集·論語言與語言學(xué):第三卷[M].英文版.北京:北京大學(xué)出版社, 2007:196.

[5] 韓禮德.韓禮德文集·科學(xué)語言:第五卷[M].英文版.北京:北京大學(xué)出版社,2007.

〔責(zé)任編輯:朱莉莉〕

The Meta-theoretical Implications of Halliday’s Notion of Complementarities in Language

YANG Xue-qin

(School of Foreign Languages, Yancheng Teachers’ University, Yancheng, Jiangsu 224002,China)

In considering the value of foreign language studies, we are often confronted with two paradoxes: the subjectivity of research on foreign languages versus the objectivity as a standard pursued by scientific research; the tidy scientific models and theories versus the vast, turbulent and untidy reality. This paper aims at interpreting Halliday’s notion of complementarities in language as a resolution of these two paradoxes. It is argued that this notion, by taking a holistic approach to language study, reveals the categorization of human language and questions such common views as scientific progress and the absolute Truth.

Halliday; complementarities in language; foreign language studies; subjectivity versus objectivity;language systems; holistic approaches; relative truths

H08

A

1003-6873(2015)04-0073-05

2015-05-25

江蘇省社科應(yīng)用研究精品工程外語類課題“韓禮德生態(tài)語言學(xué)思想研究”(14jsyw-34)。

楊雪芹(1966-- ),女,江蘇鹽城人,鹽城師范學(xué)院外國語學(xué)院副教授,博士,主要從事功能語言學(xué)、語言哲學(xué)研究。

10.16401/j.cnki.ysxb.1003-6873.2015.04.101

猜你喜歡
外語語篇語法
新聞?wù)Z篇中被動化的認知話語分析
跟蹤導(dǎo)練(二)4
外語教育:“高大上”+“接地氣”
參考答案
大山教你學(xué)外語
大山教你學(xué)外語
從語篇構(gòu)建與回指解決看語篇話題
語篇特征探析
多一點等
語篇填空訓(xùn)練題