韓 琳
(天津青年職業(yè)學(xué)院,天津 300350)
英漢思維模式差異對(duì)英語寫作的影響及對(duì)策
——基于全國(guó)高職高專英語寫作大賽輔導(dǎo)案例的研究
韓 琳
(天津青年職業(yè)學(xué)院,天津 300350)
英漢思維模式存在差異,這種差異影響了語言的表達(dá)。本文結(jié)合全國(guó)高職高專英語寫作大賽輔導(dǎo)案例,分析了英漢思維模式三個(gè)方面的差異對(duì)英語寫作的影響,并提出英語寫作教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生英語思維模式的對(duì)策。
思維模式差異;英語寫作;對(duì)策
英語寫作技能是英語應(yīng)用能力中重要的一個(gè)方面,近年來越來越受到重視。2010年,全國(guó)高職高專英語寫作大賽應(yīng)運(yùn)而生。這一賽事是由教育部高等學(xué)校高職高專英語類專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)和深圳職業(yè)技術(shù)學(xué)院主辦的,旨在深化高職高專英語教學(xué)改革,引導(dǎo)全國(guó)高職高專院校重視培養(yǎng)學(xué)生的英語寫作能力,并進(jìn)一步關(guān)注學(xué)生英語應(yīng)用能力的整體提高,推動(dòng)全國(guó)高職高專英語教學(xué)的總體發(fā)展。在近年來的參賽學(xué)生選拔和賽前指導(dǎo)過程中,筆者發(fā)現(xiàn),中國(guó)學(xué)生進(jìn)行英語寫作時(shí)普遍存在連貫性差、表意不明、主題不明、中式英語泛濫等問題。經(jīng)過對(duì)比、分析和研究,這些問題的產(chǎn)生在很大程度上是由于英漢思維模式差異造成的。
思維和語言緊密相連,相互依存。一方面,思維是人類大腦對(duì)客觀現(xiàn)實(shí)的反映,是語言得以形成和發(fā)展的基礎(chǔ);另一方面,語言是思維的載體,它能夠反映出人類思維方式的特點(diǎn)。所謂思維方式是指“主體反映客體的思維過程中,定型化了的思維形式、思維方法和思維程序的綜合”。思維方式的差異是造成語言差異的重要因素之一。由于中西方在歷史、地理、文化等方面有著巨大差異,所以中西方思維方式存在很多不同。因此,中國(guó)的英語學(xué)習(xí)者想要寫出地道的英語作文,首先必須了解西方的思維方式,并掌握如何用這種思維方式組織語言。
本文從英漢思維模式差異中與英語寫作密切相關(guān)的三個(gè)方面著手,結(jié)合選拔和指導(dǎo)學(xué)生參加全國(guó)高職高專寫作大賽的案例進(jìn)行分析,闡述英漢思維模式差異對(duì)英語寫作的具體影響,并提出英語寫作教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生英語思維模式的對(duì)策。
(一)整體思維與個(gè)體思維差異對(duì)英語寫作的影響
1.漢語的整體思維與英語的個(gè)體思維
中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)注重思維的整體性,強(qiáng)調(diào)整體定位、和諧統(tǒng)一。而這種“天人合一”、“物我交融”的思想反映到語言上就形成了漢語“以意統(tǒng)形”的特點(diǎn),也就是借助句子內(nèi)在的意義或邏輯關(guān)系實(shí)現(xiàn)句子的連接,即所謂意合(parataxis)。與中國(guó)傳統(tǒng)思維不同,西方人習(xí)慣于把自然界中的事物化整為零,按照獨(dú)立個(gè)體分別去研究,強(qiáng)調(diào)個(gè)體思維的獨(dú)立性。這一特點(diǎn)反映在語言上就形成了英語語言句式結(jié)構(gòu)清晰、句子成分明確的特點(diǎn),也就是說借助語言形式手段來實(shí)現(xiàn)句子的連接,即所謂形合(hypotaxis)。
2.整體思維與個(gè)體思維差異對(duì)英語寫作的具體影響
(1)句子組織上的影響
受個(gè)體思維影響,在語言組織上,英語注重句子的形式,通常會(huì)使用關(guān)系代詞、關(guān)系副詞、介詞等連接詞保證句子的完整性。與之相反,漢語的表現(xiàn)不受形式約束,更多地依靠詞句內(nèi)在隱含的邏輯關(guān)系體現(xiàn)句子的完整與連貫。簡(jiǎn)言之,英語句法功能呈外顯性,而漢語句法功能呈內(nèi)隱性。如果在英語寫作中不注意這個(gè)問題,就無法寫出地道的英文句子。
下面結(jié)合輔導(dǎo)學(xué)生參加寫作大賽時(shí)的一例加以分析。圖表描述是寫作大賽輔導(dǎo)的一個(gè)重要環(huán)節(jié),在描述某個(gè)圖表時(shí)學(xué)生寫出這樣的句子:The percentage of using electricity for lighting,TV and radio is same as that for vacuum cleaners,food mixers and electric tools,15%.從字面上看,學(xué)生要表達(dá)的意思不難理解,即:用于照明、電視、廣播的電量比例和用于真空吸塵器、食物混合器、電動(dòng)工具的電量比例是相同的,為15%。但是由于受中式思維影響,只注重句子內(nèi)在邏輯含義上的完整與連貫,忽略了英語注重形合的特點(diǎn)。在漢語里,最后的“15%”很好理解,指的是前文所提到的電量比例,而在英語中就顯得成分不明確。如改為:The percentage of using electricity for lighting,TV and radio is same as that for vacuum cleaners, food mixers and electric tools,which is 15%.就更加符合英語的表達(dá)習(xí)慣。
(2)篇章組織上的影響
漢整體思維和個(gè)體思維上的差異同樣對(duì)英文寫作的篇章組織產(chǎn)生影響。前文提到,漢語注重意合,因此在篇章構(gòu)成上主要依靠?jī)?nèi)在含義實(shí)現(xiàn)思路的清晰與連貫,幾乎不追求形式上的連貫性。中國(guó)學(xué)生受漢語思維影響,大都認(rèn)為只要文章的上下文意義相關(guān),篇章就會(huì)形成自然流動(dòng)。因此,中國(guó)學(xué)生在寫英語文章時(shí)常常會(huì)有連接詞使用不足的問題,寫出來的文章讀起來缺乏連貫性,不符合英語“形合”的特點(diǎn)。下面以學(xué)生的習(xí)作“On Ambition”中的一段為例:
Everyone dreams of gaining success in his career.However, the way to success is not a smooth one.It is always full of difficulties and obstacles.Facing the setbacks,those who have a strong ambition will hold on straight to the end,the people who have little ambition will be easy to give up.
這段文章的內(nèi)在邏輯關(guān)系清晰,但最大的問題是行文缺乏連貫性。如果把第二三句合并為一個(gè)長(zhǎng)句子,用從句體現(xiàn)其邏輯關(guān)系,此外最后一句用連接詞體現(xiàn)出前后對(duì)比關(guān)系,文章就會(huì)顯得更加連貫、流暢。修改后的文章如下:
Everyone dreams of gaining success in his career.However, the way to success is not a smooth one which is always full of difficulties and obstacles.Facing the setbacks,those who have a strong ambition will hold on straight to the end while the people who have little ambition will be easy to give up.
(二)曲線思維與直線思維差異對(duì)英語寫作的影響
1.漢語的曲線思維與英語的直線思維
中國(guó)經(jīng)歷過漫長(zhǎng)而穩(wěn)定的封建社會(huì),因此受傳統(tǒng)文化影響較大,思維模式呈曲線型。在日常生活中,主要體現(xiàn)在說話辦事注重客套禮數(shù),表達(dá)觀點(diǎn)時(shí)較為含蓄。儒家思想中更是有“逢人只說三分話,未可全拋一片心”的說法。與之相反的是西方英語國(guó)家的直線思維模式,它起源于歐洲古希臘學(xué)者,然后被羅馬、中世紀(jì)歐洲和后來的西方思想家們所繼承和發(fā)展,也被稱作亞里士多德線條式(Aristotelian-linear)。在日常生活中,這一思維模式主要體現(xiàn)在西方人說話辦事不善于拐彎抹角,一般習(xí)慣于就事論事、直話直說。這與西方社會(huì)崇尚獨(dú)立、張揚(yáng)個(gè)性的社會(huì)文化觀念和直率而外露的民族性格不無關(guān)系。因此,漢語的曲線思維模式和英語的直線思維模式對(duì)中國(guó)學(xué)生進(jìn)行英語寫作產(chǎn)生了不小的影響,體現(xiàn)在詞法、句子組織、篇章組織等方面。
2.曲線思維與直線思維差異對(duì)英語寫作的具體影響
(1)詞法上的影響
曲線思維與直線思維的差異直接影響了修飾語和中心詞的位置關(guān)系。通常來說,漢語里無論修飾語長(zhǎng)或短、繁或簡(jiǎn),都置于中心詞(也就是被修飾語)的前面。而英語則恰恰相反,英語的修飾語,如介詞短語、定語從句、現(xiàn)在分詞、過去分詞、動(dòng)詞不定式等通常都放在中心詞的后面。例如:The whole world scientists focus on finding an efficient way to make the air clean. 這句話要表達(dá)的意思是:全世界的科學(xué)家致力于找到一種凈化空氣的有效方法。英文原句中的主語是典型的漢語曲線思維模式——修飾語在前,中心詞在后。按照英語中心詞在前、修飾語在后的表達(dá),應(yīng)修改為The scientists all over the world. 而英文原句中的賓語an efficient way to make the air clean 就很好地按照英文直線思維模式進(jìn)行了表達(dá)。
(2)句子組織上的影響
受曲線思維模式的影響,漢語的句子成分一般按照邏輯關(guān)系和時(shí)間順序排布,通常來說先描述、再下結(jié)論,句子的重心落在句末。而英語句子受直線思維模式影響,主謂結(jié)構(gòu)清晰,是全句的綱領(lǐng),通常是先下結(jié)論、再描述,句子的重心位于句首。試舉一例:We just have enough time to relax,then we can have a good mood,thus do things efficiently.學(xué)生寫的這個(gè)句子典型受到漢語曲線思維模式影響,所要表達(dá)的意思按照因果邏輯關(guān)系排布,句子的重心位于句末,即:我們有了足夠的時(shí)間去放松,然后我們就有了好心情,這樣可以高效率地做事。而按照英語直線思維模式,采取先下結(jié)論再描述,把句子重心放在句首。建議修改為:We will have a good mood to do things efficiently as long as we relax ourselves enough in the spare time.
(3)篇章組織上的影響
在曲線思維模式的影響下,漢語寫作在篇章組織上一般先從側(cè)面闡述客觀原因或條件,擺出事實(shí)依據(jù)、說明問題產(chǎn)生原因,最后才點(diǎn)出主旨思想,表達(dá)自己的觀點(diǎn)。而直線思維模式影響下的英語寫作,通常采用開門見山的方式,先在文章開頭以主題句的形式表明作者的論點(diǎn),然后層層展開、分點(diǎn)論述。
在寫作大賽輔導(dǎo)過程中,培養(yǎng)學(xué)生用英語直線思維方式布局謀篇是重要的一項(xiàng)內(nèi)容。特別是大賽的第二項(xiàng):根據(jù)關(guān)鍵詞、段首句、規(guī)定情景、提綱或圍繞某一主題等作文。在輔導(dǎo)過程中,學(xué)生最容易出現(xiàn)的問題是開頭啰嗦,按照漢語寫作習(xí)慣過于注重對(duì)主題的鋪墊,顯得文章條理不夠清晰。如下例所示,筆者布置的作文題目是“Stress and Emotion Management”。學(xué)生在第一段這樣寫道:As a student,are you boring with your examination? As a clerk,do you feel much pressure when you can’t gain a promotion? As s common individual,do you feel you can’t control your emotion sometimes? If your answer is “Yes”,it means you should manage your stress and emotion properly.顯然,學(xué)生受母語曲線思維影響,在段首采用三個(gè)與主題有間接關(guān)系的問句,最后才點(diǎn)明文章主題——壓力與情緒管理。而且并沒有把句子之間內(nèi)在的邏輯關(guān)系交代清楚。而按照英語直線思維模式,應(yīng)當(dāng)在段首說明文章主題,再進(jìn)行具體論述。建議修改為:In the modern society,stress is a normal part of life which can not be avoided,whether you are an employer or a student.However,too much stress will do harm to our emotion,even health.Therefore,we’d better learn to relieve stress and manage emotion.因此,在寫作訓(xùn)練中要著重培養(yǎng)學(xué)生在英文寫作中的主題句意識(shí),讓學(xué)生學(xué)會(huì)以開門見山的方式在文章開頭交代寫作主旨和目的。
(三)主體思維與客體思維差異對(duì)英語寫作的影響
1.漢語的主體思維與英語的客體思維
中國(guó)傳統(tǒng)思維認(rèn)為主體自身是宇宙的中心,認(rèn)為認(rèn)識(shí)了自身也就認(rèn)識(shí)了客觀世界的基本規(guī)律。道家的“萬物與我為一”、儒家的“萬物皆備于我”都反映出以人為中心來觀察、分析、研究事物的主體思維模式。而西方英語國(guó)家把主體視為旁觀者,然后對(duì)客觀世界進(jìn)行探究,強(qiáng)調(diào)主體與客體的分離。
2.主體思維與客體思維差異對(duì)英語寫作的具體影響
主體思維與客體思維的差異反映在語言上主要是對(duì)句子的組織產(chǎn)生影響。因?yàn)闈h語的主體思維模式強(qiáng)調(diào)人對(duì)客觀事物產(chǎn)生的作用,注重“人怎么樣了”,因此漢語多用人稱作主語。而英語的客體思維模式注重人和客觀事物的分離,多用客觀事物或抽象名詞進(jìn)行表達(dá),強(qiáng)調(diào)“事發(fā)生在人身上”,因此英語多用非人稱主語。例如:“她總是很不幸?!边@個(gè)句子學(xué)生用英文表達(dá)為She is always unlucky.這句話用人做主語,典型受到了漢語主體思維模式的影響。如修改為Misfortune always accompanies her.更符合英語用物作主語的客體思維模式。
此外,受客體思維模式影響,英語中被動(dòng)語態(tài)的使用頻率非常高,以客觀事物作主語,表現(xiàn)出客觀、中立的態(tài)度。而漢語中較少適用被動(dòng)語態(tài),即便使用,在形式上也多為隱含。試舉一例。學(xué)生在一篇環(huán)保主題的文章中,寫出這樣的句子:We can’t sacrifice our environment for short-term economic benefits.雖然句意表達(dá)較為清晰,語法上也沒有什么錯(cuò)誤,但如果把句子改為被動(dòng)語態(tài)會(huì)顯得更加地道。建議修改為:Our environment should not be sacrificed for short-term economic benefits.
從上述分析我們可以看出,中國(guó)學(xué)生若想寫出地道的英文作文,除了需要具備一定的英語語言基礎(chǔ)之外,還要學(xué)習(xí)英語的思維模式并在英語寫作中主動(dòng)加以運(yùn)用。針對(duì)以上問題,筆者結(jié)合教學(xué)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),總結(jié)出下面幾個(gè)培養(yǎng)學(xué)生英語思維模式的對(duì)策。
(一)注重增強(qiáng)學(xué)生的文化意識(shí)
語言是文化的載體。王佐良先生曾經(jīng)指出:“不了解語言當(dāng)中的社會(huì)文化,誰也無法真正掌握語言?!币虼耍⒄Z教學(xué)實(shí)際上既包括語言形式的教學(xué),也包括文化意義的教學(xué)。具體在英語寫作教學(xué)中,教師不僅要教授遣詞造句、寫作方法等寫作基礎(chǔ)知識(shí),更要傳授英語文化背景知識(shí)。特別要注意中西方文化差異的對(duì)比,幫助學(xué)生在英語寫作中客服母語負(fù)遷移心理,培養(yǎng)學(xué)生的英語思維習(xí)慣。
增強(qiáng)文化意識(shí)絕非一蹴而就,它需要教師在日常教學(xué)中不斷地浸潤(rùn)與熏陶。這就要求教師在備課過程中要多留意中西方文化差異,抓住教學(xué)內(nèi)容中的一詞、一句對(duì)學(xué)生進(jìn)行適時(shí)的文化滲透。
(二)培養(yǎng)學(xué)生閱讀英文原著的習(xí)慣
美國(guó)著名語言教育家克拉申(Krashen)的“輸入假說論”認(rèn)為,理想的輸入要具備足夠的輸入量。要習(xí)得新的語言結(jié)構(gòu),需要連續(xù)不斷地廣泛閱讀和大量會(huì)話。對(duì)于母語是漢語的中國(guó)學(xué)生而言,想要培養(yǎng)英語思維模式,大量閱讀母語為英語的人寫的文章是一個(gè)行之有效的辦法。
在具體教學(xué)實(shí)踐中,教師可以設(shè)置“外媒新聞播報(bào)”環(huán)節(jié),引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注西方主流媒體的新聞。通過閱讀甚至背誦英語新聞報(bào)道和新聞短評(píng),學(xué)生不僅能夠積累英文詞句,更可以學(xué)習(xí)英語文章的布局謀篇、句型句式,增強(qiáng)英語語感,從而潛移默化地構(gòu)建起英語思維模式。此外,教師還應(yīng)當(dāng)引導(dǎo)學(xué)生在英文閱讀過程中關(guān)注中英文寫作的各方面差異,這樣可以減少學(xué)生寫作時(shí)中式英語的出現(xiàn)。
(三)加強(qiáng)寫作實(shí)踐訓(xùn)練
在英語寫作教學(xué)中,實(shí)踐不足和訓(xùn)練方式單一是兩個(gè)比較突出的問題。實(shí)際上,英語寫作訓(xùn)練不僅僅通過學(xué)生寫作、教師點(diǎn)評(píng)來實(shí)現(xiàn),教師可以通過多樣化的練習(xí)形式,由淺入深地引導(dǎo)學(xué)生,增強(qiáng)學(xué)生的寫作興趣。
以前文中所提到的英語重“形合”、漢語重“意合”的特點(diǎn)為例。受這一差異影響,中國(guó)學(xué)生進(jìn)行英語寫作時(shí)習(xí)慣于用內(nèi)在含義表達(dá)邏輯關(guān)系,因而在句子之間乃至段落之間時(shí)常缺少必要的連接詞。在教學(xué)中,教師可以通過以下幾個(gè)環(huán)節(jié)的訓(xùn)練增強(qiáng)學(xué)生的英文寫作連貫意識(shí)。首先,以英文閱讀的形式讓學(xué)生找出英語寫作中常見的連接詞。接下來,指導(dǎo)學(xué)生把這些連接詞按照不同的邏輯關(guān)系進(jìn)行分類并熟記。最后,教師給出學(xué)生以往所寫的缺乏連接詞導(dǎo)致文章不連貫的例子,讓學(xué)生加以修改。這樣的練習(xí)方式可以提高學(xué)生對(duì)英語連接詞的敏感度,進(jìn)而增強(qiáng)在英語寫作中連接詞的使用能力。
此外,英文句子仿寫也是提高學(xué)生英語寫作能力的有效訓(xùn)練方式。在大量的英文閱讀之后,仿寫既可以使學(xué)生鞏固所學(xué)到的句式、篇章寫法,而且相對(duì)于創(chuàng)作而言,仿寫的難度較低,有利于學(xué)生克服畏難心理,由淺入深地學(xué)習(xí)英文寫作。
綜上所述,語言和思維關(guān)系緊密。中國(guó)學(xué)生在英語寫作中常見的諸如邏輯不夠清晰、文章不夠連貫、詞句不夠地道等問題,在很大程度上是因?yàn)橛h思維模式差異造成的。因此,教師在英語寫作教學(xué)中除了傳授語言技能和寫作技巧之外,更要關(guān)注英漢思維模式差異帶來的影響,采取對(duì)策幫助學(xué)生排除漢語思維的干擾,從而提高學(xué)生的英語寫作能力。
[1]Quirk,R,et al.A Comprehensive Grammar of the English Language.London:Longman Group Limited,1985.
[2]Joan Pinkham.The Translator’s Guide to Chinglish.外語教學(xué)與研究出版社,2007.
[3]榮開明.現(xiàn)代思維方式探略[M].武漢:華中理工大學(xué)出版社,1989.
[4]胡曙中.英漢修辭比較研究[M].上海:上海外語教育出版社,1993.
[5]沈銀珍.多元文化與當(dāng)代英語教學(xué)[M].浙江大學(xué)出版社,2006.
[6]何煦之.試論英漢思維方式差異及其寫作[A].英漢文化對(duì)比與跨文化交際[C].沈陽:遼寧教育出版社,2000.
The Influence of Differences of English and Chinese Thinking Patterns on English Writing and Countermeasures——Based on Coaching Case Study of National English Writing Contest For Vocational College Students
HAN Lin
(TJYouthProfessionalCollege,Tianjin, 300350)
There are differences between English and Chinese thinking patterns and such differences influence the expression of language. Combining with coaching cases of National English Writing Contest For Vocational College Students, this paper analyzes the influence of differences of English and Chinese thinking patterns on English writing from three aspects, and puts forward the countermeasures of developing students’ English thinking pattern in the teaching of English writing.
difference of thinking patterns; English writing; countermeasure
2015-04-25
韓琳(1983-),女,天津市人,畢業(yè)于南開大學(xué)外國(guó)語學(xué)院英語系,翻譯碩士、文學(xué)學(xué)士?,F(xiàn)為天津青年職業(yè)學(xué)院講師,英語教研室負(fù)責(zé)人,主要從事英語教學(xué)和英漢翻譯研究工作。
H315
A
1673-582X(2015)06-0063-05
天津職業(yè)院校聯(lián)合學(xué)報(bào)2015年6期