国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

大數(shù)據(jù)時代法律流程外包視閾下的法律法規(guī)翻譯

2015-01-31 09:30郭萬群
中原工學(xué)院學(xué)報 2015年2期
關(guān)鍵詞:運(yùn)行模式大數(shù)據(jù)

大數(shù)據(jù)時代法律流程外包視閾下的法律法規(guī)翻譯

郭萬群

(中原工學(xué)院, 鄭州 450007)

摘要:大數(shù)據(jù)時代的到來,改變了人們的生活方式、思想方式和工作方式,也為國際服務(wù)外包產(chǎn)業(yè)帶來了新的發(fā)展機(jī)遇。本文首先介紹了WTO透明度原則和我國加入WTO后在法律法規(guī)翻譯方面應(yīng)承擔(dān)的義務(wù)及履行情況;其次,從法律流程外包(Legal Process Outsourcing, LPO)的概念、內(nèi)容和特征出發(fā),分析了大數(shù)據(jù)技術(shù)條件下我國政府法律法規(guī)譯審?fù)獍谋匾?,并根?jù)大數(shù)據(jù)應(yīng)用的可實時性、可解釋性、數(shù)據(jù)準(zhǔn)確性穩(wěn)定性等基本原則,探討了大數(shù)據(jù)技術(shù)條件下我國政府法律法規(guī)譯審?fù)獍倪\(yùn)行模式及主要舉措;最后,討論了法律流程外包在我國的發(fā)展前景。

關(guān)鍵詞:大數(shù)據(jù);WTO透明度原則;法律流程外包;法律法規(guī)翻譯;運(yùn)行模式

收稿日期:2014-12-15

作者簡介:郭萬群(1963-),男,河南南陽人,教授,主要研究方向為法律語言學(xué)。

文章編號:1671-6906(2015)02-0024-05

中圖分類號:p15.9

文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A

DOI:10.3969/j.issn.1671-6906.2015.02.006

Abstract:This paper begins with a brief introduction to WTO’s principle of transparency, and China’s obligation and its fulfillment of translating and publishing related laws and regulations. Then based on the definition, contents and features of legal process outsourcing (LPO), the paper analyzes the necessity of outsourcing the translation of related laws and regulations for Chinese government. More importantly, according to the basic principles of employing big data, such as real-time, interpretability, accuracy and stability, the paper explores the operating model of outsourcing the translation of related laws and regulations and major initiatives, and discusses the future of LPO in China.

1我國加入WTO后履行法律法規(guī)透明度義務(wù)的情況

1.1WTO透明度原則與我國政府的法律法規(guī)翻譯義務(wù)

透明度(Transparency)原則是世貿(mào)組織的重要原則,它體現(xiàn)在世貿(mào)組織的主要協(xié)定、協(xié)議中。根據(jù)該原則,世貿(mào)組織成員需公布有效實施的、現(xiàn)行的貿(mào)易政策法規(guī)及其他有關(guān)影響貿(mào)易行為的國內(nèi)立法或行政規(guī)章。

透明度原則規(guī)定各成員應(yīng)公正、合理、統(tǒng)一地實施上述的有關(guān)法規(guī)、條例、判決和決定。公正性和合理性要求成員對法規(guī)的實施履行非歧視原則;統(tǒng)一性要求在成員領(lǐng)土范圍內(nèi)管理貿(mào)易的有關(guān)法規(guī)不應(yīng)有差別待遇,即中央政府統(tǒng)一頒布有關(guān)政策法規(guī),地方政府頒布的有關(guān)上述事項的法規(guī)不應(yīng)與中央政府有任何抵觸。透明度原則對公平貿(mào)易和競爭的實現(xiàn)起到了十分重要的作用。

根據(jù)透明度原則,“中國將使WTO成員獲得譯成一種或多種WTO正式語文的所有有關(guān)……法律、法規(guī)及其他措施,并將盡最大可能在實施或執(zhí)行前……使WTO成員可獲得這些法律、法規(guī)及其他措施”[1]。

投資地的法律規(guī)定、法律適用以及法律解釋高度透明,有助于外國投資者熟悉當(dāng)?shù)胤森h(huán)境,做出理性決定。如果投資地的法規(guī)、規(guī)章不透明,不但會增加交易成本,還容易導(dǎo)致一方欺騙利誘另一方進(jìn)行投資,使投資者面臨潛在的風(fēng)險。因此,相關(guān)規(guī)則和規(guī)定的透明,將有利于經(jīng)濟(jì)主體正確評估其決定和行為可能帶來的后果,從而增強(qiáng)可預(yù)見性[2]。透明度原則是對外開放的重要保障。

1.2我國政府履行法律法規(guī)翻譯義務(wù)的情況

準(zhǔn)確、及時地將行政法規(guī)翻譯成英文,對于宣傳我國社會主義法制建設(shè)取得的成就,履行我國加入世界貿(mào)易組織所作的有關(guān)承諾,方便國外人士更加全面、系統(tǒng)、準(zhǔn)確地了解我國的法律制度,具有重要意義。

根據(jù)國務(wù)院辦公廳2003年2月24日發(fā)布的《國務(wù)院辦公廳關(guān)于做好行政法規(guī)英文正式譯本翻譯審定工作的通知》(以下簡稱《通知》),行政法規(guī)的起草部門負(fù)責(zé)翻譯由本部門起草的行政法規(guī)。國務(wù)院法制辦公室負(fù)責(zé)審定行政法規(guī)的英文正式譯本并對其質(zhì)量負(fù)總責(zé)。各有關(guān)部門要建立健全有關(guān)工作制度,確保及時提供行政法規(guī)英文譯本送審稿。國務(wù)院法制辦公室要認(rèn)真審定行政法規(guī)的英文正式譯本,并加強(qiáng)對行政法規(guī)翻譯工作的指導(dǎo)?!锻ㄖ访鞔_規(guī)定,行政法規(guī)翻譯、審定工作須在行政法規(guī)公布之日起90日內(nèi)完成。同時,《通知》還要求各地方、各部門按照本通知精神,積極認(rèn)真地做好地方政府規(guī)章、部門規(guī)章的翻譯和審定工作。

根據(jù)國務(wù)院法制辦公室法規(guī)譯審和外事司副巡視員張福的介紹,截至2011年6月底,憲法以及230多件法律已經(jīng)由全國人大法工委組織翻譯成英文,并出版了22本英文法律匯編;700多件行政法規(guī)已經(jīng)由國務(wù)院法制辦組織翻譯成英文,并出版了21本《中華人民共和國涉外法規(guī)匯編(中英文對照)》;8 025件地方性法規(guī)以及8 309件規(guī)章中有4 500多件已經(jīng)由有關(guān)地方政府法制機(jī)構(gòu)翻譯成英文。許多地方政府的法制機(jī)構(gòu)在開展地方性法規(guī)和政府規(guī)章翻譯工作中取得了巨大的成就,如上海市人民政府法制辦把所有發(fā)布的上海市地方性法規(guī)、政府規(guī)章和其他行政管理類規(guī)范性文件全部翻譯成英文,并在其發(fā)布后的3個月內(nèi)對外發(fā)布英文譯本[3]。

從以上官方數(shù)據(jù)看,中央政府行政法規(guī)均已翻譯成英文,地方各級政府法律、規(guī)章翻譯差別較大。筆者在互聯(lián)網(wǎng)上很難系統(tǒng)全面地檢索到上述法律法規(guī)譯文。在經(jīng)濟(jì)全球化、信息網(wǎng)絡(luò)化的當(dāng)代國際社會,各國經(jīng)貿(mào)關(guān)系日益密切,信息公開是常態(tài),不公開是例外[2]。且不論這些法律法規(guī)譯文是否遵循了WTO透明度原則關(guān)于新頒布的法律法規(guī)須在發(fā)行90天內(nèi)發(fā)布相應(yīng)譯文版的時間要求,起碼在公開性方面就存在問題,國外相關(guān)人士不能方便地從網(wǎng)絡(luò)上檢索到法律法規(guī)譯文。這就使透明性原則打了折扣,更不用說上述法律法規(guī)譯文的質(zhì)量如何了??梢姡覈煞ㄒ?guī)翻譯現(xiàn)狀不容樂觀。在信息化高度發(fā)達(dá)的當(dāng)今國際社會,如果不能很好地貫徹WTO透明度原則,將不利于改革開放的深化。我國政府履行法律法規(guī)翻譯的義務(wù)任重而道遠(yuǎn)。

2大數(shù)據(jù)技術(shù)背景下我國政府法律譯審?fù)獍谋匾?/p>

大數(shù)據(jù)時代的到來,改變了人們的生活方式、思想方式和工作方式,也為國際服務(wù)外包產(chǎn)業(yè)帶來了新的發(fā)展機(jī)遇。黨的十八大和第十二屆全國人大第一次會議以來,新一屆中央政府深化改革開放,把政府職能轉(zhuǎn)變作為首要任務(wù),努力以憲法和法律作為權(quán)力的準(zhǔn)繩,厘清政府、市場和社會之間的邊界,建設(shè)法治國家。如何通過轉(zhuǎn)變政府職能,及時有效地履行我國政府加入WTO后關(guān)于法律法規(guī)翻譯的義務(wù),是一個事關(guān)改革開放的重要問題。

2.1法律流程外包的概念、內(nèi)容和主要特征

作為知識流程外包(Knowledge Process Outsourcing, KPO)的一個重要細(xì)分領(lǐng)域,法律流程外包(Legal Process Outsourcing, LPO),或稱法律外包(Legal Outsourcing),是指律師事務(wù)所、企業(yè)或者政府等機(jī)構(gòu)根據(jù)自身發(fā)展的需要,基于信息網(wǎng)絡(luò)技術(shù),將其法律服務(wù)職能以及與此相關(guān)的職能全部或者部分剝離出來,委托給外部專業(yè)的服務(wù)機(jī)構(gòu)通過計算機(jī)操作完成,并采用現(xiàn)代通信手段進(jìn)行交付,從而降低成本及法律風(fēng)險,提高工作效率,增強(qiáng)自身市場競爭力[4]。

法律流程外包起源于20世紀(jì)50年代,最初局限于知識產(chǎn)權(quán)服務(wù),現(xiàn)在拓展到了文件管理及開發(fā)服務(wù)、法律研究服務(wù)、案件支持服務(wù)等代理業(yè)務(wù)。

(1)知識產(chǎn)權(quán)服務(wù):與企業(yè)知識產(chǎn)權(quán)相關(guān)的法律流程服務(wù),包括先前技術(shù)搜索、自由使用權(quán)研究、交叉/交疊分析和證據(jù)利用分析,以及專利的校對,申請起草、立案和維護(hù)等服務(wù)。

(2)文件管理及開發(fā)服務(wù):與企業(yè)法務(wù)工作相關(guān)的各類電子文件的托管、轉(zhuǎn)錄及審查等工作,包括文字處理、創(chuàng)意設(shè)計、法律術(shù)語及轉(zhuǎn)錄、法律編碼、XML標(biāo)簽、數(shù)據(jù)數(shù)字化、關(guān)鍵字、歸檔服務(wù)、合同管理,以及法律數(shù)據(jù)庫更新過程中的研究、標(biāo)記及總結(jié)等服務(wù);針對企業(yè)訴訟案件等法律事務(wù)的特點及需求,對其相關(guān)的各類紙質(zhì)、掃描和電子文檔資料進(jìn)行收集、過濾、審查和分析,以及合理修改加工等服務(wù);各類法律文件的起草、審核及修訂服務(wù),如起訴狀草案初稿、雇傭合同、保密協(xié)議、特許權(quán)協(xié)議、租賃合同、供應(yīng)商協(xié)議以及經(jīng)銷商協(xié)議等文件的創(chuàng)建。

(3)法律研究服務(wù):針對企業(yè)重大戰(zhàn)略及決策而提供的前期對特定領(lǐng)域法律的研究及對比分析、案例調(diào)查分析、情報采集及法律咨詢等服務(wù)。

(4)案件支持服務(wù):針對企業(yè)的訴訟、仲裁案件提供的相應(yīng)的策劃、法律研究、咨詢、調(diào)查及案例分析等服務(wù)。

法律流程外包作為KPO的一個重要分支,有別于一般律師事務(wù)所提供的傳統(tǒng)法律服務(wù),不但能為當(dāng)事人提供訴訟和非訴訟業(yè)務(wù)的各類支持性服務(wù),還能提供更為詳細(xì)以及專業(yè)的研究及咨詢服務(wù)。同時,作為專注于法律領(lǐng)域內(nèi)的外包服務(wù),法律流程外包具有自身的特征。其一,同傳統(tǒng)法律服務(wù)相比,法律流程外包的服務(wù)及交付過程均依托IT技術(shù)及平臺,服務(wù)產(chǎn)品的交易不會受空間距離的影響,通過IT網(wǎng)絡(luò)通信手段進(jìn)行交易,實現(xiàn)發(fā)包商和接包商之間的合作共贏。其二,LPO擁有高度復(fù)雜的流程服務(wù),這些流程對于人員的專業(yè)知識和實踐經(jīng)驗要求非常高,除文件管理、商標(biāo)、專利的立案和維護(hù)等一般性服務(wù)外,法律研究、文件開發(fā)等其他服務(wù)均要求大量的專業(yè)知識以及對法律極深的理解。在這些非常規(guī)范的服務(wù)當(dāng)中,每個詞語以及每個標(biāo)點都非常關(guān)鍵。其三,伴隨著復(fù)雜的服務(wù)流程及大量的知識投入,法律流程外包為客戶提供的服務(wù)價值更高,企業(yè)的利潤率也相對更高。企業(yè)通過將法律事務(wù)部門的工作部分或者全部外包給專業(yè)的LPO公司,從而在提高業(yè)務(wù)效率和透明度,保障業(yè)務(wù)質(zhì)量和安全性的同時,還可以大幅降低法律事務(wù)支出,節(jié)約運(yùn)營成本[5]。

2.2我國政府法律譯審?fù)獍谋匾?/p>

隨著我國改革開放,特別是法制建設(shè)的深入,法律法規(guī)譯審工作愈加重要,不僅可以擴(kuò)大法規(guī)規(guī)章的宣傳范圍,推進(jìn)法規(guī)規(guī)章的實施,還可以及時反饋立法不足,對立法工作提出新的更高的要求。立法工作者必須站在經(jīng)濟(jì)全球化的高度,在立法過程中充分考慮跨文化交流的需求[6]。

譯審模式取決于譯審機(jī)關(guān)譯審人員的業(yè)務(wù)素質(zhì)和當(dāng)?shù)胤ㄒ?guī)規(guī)章譯審事業(yè)發(fā)展的狀況。目前我國法規(guī)規(guī)章的譯審模式主要有三種:行政職能由行政處室履行、行政職能由事業(yè)單位履行、事業(yè)職能由事業(yè)單位履行。其中,行政職能由行政處室履行是主流模式[7]。

我國行政法規(guī)規(guī)章的翻譯現(xiàn)狀是,譯文公開率低,翻譯質(zhì)量良莠不齊。以《刑法》英譯版為例,這部法律的英譯文由于是官方譯本而得到廣泛的使用,全國人大常委會和國務(wù)院等中央政府機(jī)構(gòu)的網(wǎng)站上均貼有該英文譯本。該譯本存在的語言問題是多方面的,包括詞匯、句法、邏輯層面的錯誤,許多譯句不符合英語國家法言法語的習(xí)慣和規(guī)范??墒沁@樣的英譯文從正式發(fā)行到現(xiàn)在,已經(jīng)過去了十多年,卻沒有得到絲毫的改進(jìn)。2004年、2007年分別由中國方正出版社、法律出版社出版發(fā)行的中英對照本均使用這個未作任何改進(jìn)的版本[8]。

立法文件翻譯是所有筆譯中難度最高的翻譯活動,對譯審者有特別高的要求。在各級政府精兵簡政的背景下,完全依靠行政處室或事業(yè)單位,很難在法定時間內(nèi)保質(zhì)保量履行法規(guī)規(guī)章翻譯義務(wù)。應(yīng)當(dāng)積極開展政府法律法規(guī)譯審?fù)獍ㄟ^設(shè)立專門服務(wù)機(jī)構(gòu)、建立健全工作機(jī)制,確保法規(guī)規(guī)章譯審工作滿足我國對外開放的各種需求,履行我國加入世貿(mào)組織所作的承諾,展示我國改革開放和法治建設(shè)成就,推動我國法律文化不斷完善。

3大數(shù)據(jù)技術(shù)條件下我國政府法律法規(guī)譯審?fù)獍倪\(yùn)行模式

在大數(shù)據(jù)技術(shù)條件下,政府法律法規(guī)譯審的職能也要轉(zhuǎn)變,要學(xué)會運(yùn)用大數(shù)據(jù)技術(shù)優(yōu)勢,改變原來完全依靠政府職能的模式,通過開發(fā)基于互聯(lián)網(wǎng)的法律信息服務(wù)平臺,把大數(shù)據(jù)開放出來,形成一個正循環(huán),把透明的法律文件轉(zhuǎn)換為級數(shù)增長的經(jīng)濟(jì)文化交流機(jī)會,不斷地挖掘大數(shù)據(jù)的價值,讓整個社會受益。

3.1法律流程外包的主要運(yùn)行模式

全球服務(wù)外包迅速發(fā)展的主要原因包括:降低成本;產(chǎn)業(yè)分工的細(xì)化帶來的規(guī)模經(jīng)濟(jì)效應(yīng)和專業(yè)化效應(yīng);信息技術(shù)的發(fā)展使遠(yuǎn)距離服務(wù)成為可能。在當(dāng)今國際服務(wù)外包業(yè),發(fā)包商通常是發(fā)達(dá)國家的公司,離岸服務(wù)外包承接商通常來自發(fā)展中國家。

作為知識流程外包的一個重要領(lǐng)域,法律流程外包的運(yùn)行模式主要包括直接合約(Direct Contract)、管理服務(wù)外包(Managed Outsourcing)、授權(quán)外包(Required Outsourcing)、多方外包(Multi-sourcing)等四種。直接合約指需要某種法律服務(wù)的國內(nèi)公司或機(jī)構(gòu)直接與國外公司簽約。管理服務(wù)外包指國內(nèi)公司與國外公司簽訂分包協(xié)議,并負(fù)責(zé)協(xié)調(diào)承包商的活動,確保服務(wù)質(zhì)量。授權(quán)外包指國內(nèi)公司在履行本公司承接的法律流程服務(wù)過程中,為了降低成本或者為了履行某種法定義務(wù),而將部分業(yè)務(wù)分包出去。多方外包也叫多方資源外包,指采用多個來源地的多家外包公司作為自己的外包商。多方外包有利于提高各個承包商之間的競爭性、降低成本,也可以防范政治、經(jīng)濟(jì)等各種風(fēng)險。

3.2我國政府法律法規(guī)譯審?fù)獍倪\(yùn)行模式及保障措施

我國政府開展法律流程外包的主要原因并非降低成本。實際上,法律流程外包可能會相應(yīng)地增加一定的成本。除了獲取國外專業(yè)機(jī)構(gòu)的專業(yè)化、高水準(zhǔn)服務(wù)外,我國政府開展法律流程外包主要是把它作為一種戰(zhàn)略管理模型,旨在通過基于互聯(lián)網(wǎng)的動態(tài)、互文、開放的法律信息服務(wù)平臺,吸納國外專業(yè)機(jī)構(gòu)專家的參與,提高我國法律法規(guī)譯審質(zhì)量,加大我國法律信息服務(wù)的透明度,更好地服務(wù)對外開放,促進(jìn)國際經(jīng)濟(jì)文化交流。

大數(shù)據(jù)有“4V”特征,即Volume(大量)、Velocity(高速)、Variety(多樣)、Value(價值),這為我國政府開展法律法規(guī)譯審?fù)獍鼊?chuàng)造了良好的技術(shù)條件。在大數(shù)據(jù)的開發(fā)、運(yùn)用、管理過程中,我們要充分把握大數(shù)據(jù)的三大原則,即可實時性、可解釋性、數(shù)據(jù)準(zhǔn)確性穩(wěn)定性。隨著云技術(shù)的迅猛發(fā)展,政府開展法律流程外包,首先要緊扣大數(shù)據(jù)的可實時性,提供及時、有效的法律信息服務(wù);其次,根據(jù)大數(shù)據(jù)的可解釋性原則,建立健全基于互聯(lián)網(wǎng)的動態(tài)、互文、開放的法律信息服務(wù)平臺,使數(shù)據(jù)成為開放的共建共享資源,滿足我國對外開放和國際經(jīng)濟(jì)文化交流的需求;再次,堅持?jǐn)?shù)據(jù)的準(zhǔn)確性穩(wěn)定性原則,注重法律法規(guī)翻譯的質(zhì)量,既要確保法律翻譯的忠實性,也要符合外國人的法律認(rèn)知。

根據(jù)上述大數(shù)據(jù)開發(fā)、運(yùn)用、管理的三個原則,結(jié)合法律流程外包的幾種主要運(yùn)行模式,我國政府法律法規(guī)譯審?fù)獍鼞?yīng)當(dāng)建立一個政府主導(dǎo)、專門機(jī)構(gòu)代理的運(yùn)行模式,并通過一系列舉措創(chuàng)立一個可持續(xù)發(fā)展的保障機(jī)制。

法律法規(guī)翻譯公開是我國加入WTO后的政府義務(wù),法律法規(guī)譯審?fù)獍鼞?yīng)當(dāng)是一種政府行為。但此項工作的專業(yè)性、時效性都很強(qiáng),僅靠政府相關(guān)部門難以及時保質(zhì)保量地完成,需要借力于社會上的專業(yè)機(jī)構(gòu),如高校、研究機(jī)構(gòu)、律師事務(wù)所等。也就是說,中央政府和地方政府應(yīng)當(dāng)把法律法規(guī)譯審任務(wù)委托給專門的機(jī)構(gòu),在經(jīng)費(fèi)、項目和政策等方面保障譯審任務(wù)的順利落實。接受政府委托的機(jī)構(gòu)按照政府委托的任務(wù),全面組織譯審工作,對需要國外專門機(jī)構(gòu)支持的翻譯任務(wù),特別是審閱任務(wù),要有選擇地進(jìn)行管理服務(wù)外包。

近幾年,這種“政府主導(dǎo)、企業(yè)主體”的運(yùn)行模式,已經(jīng)應(yīng)用于地方政府法律信息服務(wù)。例如,2014年1月21日,國家電子商務(wù)集成創(chuàng)新試點工程項目“湖南智慧法律公共服務(wù)信息化平臺”正式落戶長沙高新園區(qū)?!昂现腔鄯晒卜?wù)信息化平臺”作為互聯(lián)網(wǎng)時代一種政府公共平臺的創(chuàng)新服務(wù)模式,通過法律專家服務(wù)體系與新一代信息化基礎(chǔ)設(shè)施平臺的深度融合,為政府機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位、高等院校、社會團(tuán)體以及家庭和個人同步提供在線法律咨詢、企業(yè)管理、員工培訓(xùn)、信息安全、智能化移動辦公、數(shù)據(jù)銀行等服務(wù),在降低社會管理成本、提升防范和規(guī)避風(fēng)險能力以及信息化建設(shè)水平等方面,具有戰(zhàn)略性的應(yīng)用價值。

法律法規(guī)譯審工作時效性強(qiáng),需在90天內(nèi)完成;專業(yè)性強(qiáng),需要大批精通法律、外語(特別是英語)的復(fù)合型專業(yè)人才。這就需要采取各種措施保障我國政府法律法規(guī)譯審工作的健康持續(xù)發(fā)展。

首先,在高校有計劃地開展法律外語人才培養(yǎng)是確保我國政府法律信息服務(wù)質(zhì)量的重要舉措之一,是確保政府法律信息服務(wù)可持續(xù)發(fā)展的關(guān)鍵。由于精通法律英語的難度太大,不僅要在國內(nèi)高校加強(qiáng)法律英語的系統(tǒng)性培養(yǎng)[9],特別是在翻譯碩士(MTI)中加強(qiáng)法律翻譯方向的建設(shè),而且要通過國家留學(xué)基金等方式選派優(yōu)秀的法律翻譯人才到英語國家法學(xué)院留學(xué)深造或作訪問學(xué)者。

其次,中央和地方各級政府要利用我國IT技術(shù)平臺的優(yōu)勢,通過政策導(dǎo)向和資金支持,加強(qiáng)法律流程外包的市場培育。各級政府可加強(qiáng)與所在地優(yōu)質(zhì)學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)、團(tuán)體和律師事務(wù)所的合作,或者通過整合地方優(yōu)質(zhì)資源設(shè)立專門的法律信息服務(wù)機(jī)構(gòu)。

再次,可以像設(shè)立“中華學(xué)術(shù)外譯項目”對外推介中國文學(xué)、文化和學(xué)術(shù)作品那樣,在國家社科基金課題框架下設(shè)立“中國法律外譯項目”,由專門的學(xué)術(shù)研究機(jī)構(gòu)牽頭翻譯中央政府頒布的各類專門的法律法規(guī)。項目組在落實任務(wù)的過程中,可以吸引國內(nèi)外頂尖譯員參與項目合作,也可以采取管理服務(wù)外包的方式,把部分任務(wù)外包給國內(nèi)外專門的機(jī)構(gòu)。各個省、市、自治區(qū)也可以這樣做。另外,國家司法部、國務(wù)院法制辦也可設(shè)立專項課題,加強(qiáng)法律法規(guī)翻譯理論與實踐的研究,加強(qiáng)法律翻譯平行語料庫和機(jī)器翻譯軟件系統(tǒng)的開發(fā)。

總之,搞好法律法規(guī)規(guī)章譯審工作,有助于展示中國改革開放和法治建設(shè)的成就,有助于樹立我國法治國家和法治政府的良好形象,提升國家的軟實力。大數(shù)據(jù)技術(shù)條件下,數(shù)據(jù)的準(zhǔn)確性有賴于動態(tài)、開放的磋商。對于法律信息服務(wù)來說,開放是絕對必要的,透明的法律法規(guī)信息系統(tǒng)是對外開放走向深入的重要保障。

4大數(shù)據(jù)技術(shù)條件下我國法律流程外包的發(fā)展前景

我們生活在一個信息爆炸的時代,大數(shù)據(jù)時刻影響著我們的生活和工作,每個人的生活習(xí)慣和行為都成為大數(shù)據(jù)的一部分,每個人都在大數(shù)據(jù)的鏈條上,每一個人都在分享、消費(fèi)和生產(chǎn)大數(shù)據(jù)。

云技術(shù)條件下,我們可以利用大數(shù)據(jù)實現(xiàn)法律信息服務(wù)的可實時性、可解釋性、數(shù)據(jù)準(zhǔn)確性穩(wěn)定性,有效地做好政府法律法規(guī)譯審?fù)獍?,深化對外開放。同時,我們要努力探索和拓展各種法律流程外包業(yè)務(wù),不僅要根據(jù)需要繼續(xù)開展外包1.0時代的業(yè)務(wù)(即以更低的成本完成發(fā)達(dá)國家不愿意做的事情)和外包2.0時代(即戰(zhàn)略性、選擇性外包)的業(yè)務(wù),更要積極探索和開展云外包,即基于云計算的按需服務(wù)。越來越多的企業(yè)將服務(wù)部署在“云”端,從成本-套利模式向效率-規(guī)模模式轉(zhuǎn)型。而全球領(lǐng)先的外包企業(yè)也逐漸開始了自己的云轉(zhuǎn)型。

云技術(shù)正在創(chuàng)造一種新的生態(tài)系統(tǒng),這種新生態(tài)將會成為新整合時代以及新客戶合作方式的引領(lǐng)者。對于服務(wù)外包業(yè)來說,云計算創(chuàng)造了一個前所未有的機(jī)遇,將會重新塑造服務(wù)提供的模式,這也是中國服務(wù)外包產(chǎn)業(yè)一個巨大的發(fā)展機(jī)遇。我國強(qiáng)勁和開放的市場,先進(jìn)而普及的互聯(lián)網(wǎng)技術(shù),龐大的國際化、職業(yè)化人才儲備,為我國法律流程服務(wù)外包業(yè)的發(fā)展奠定了良好的基礎(chǔ)。

在我國,法律流程外包仍是一種新興的法律服務(wù)模式,發(fā)展明顯落后于印度等國家。自加入WTO之后,我國國際貿(mào)易量迅速增長,國際市場不斷擴(kuò)大,國際合作日益密切。隨著我國國際地位不斷提升,隨著我國法律體系逐步與全球接軌及整體環(huán)境的不斷優(yōu)化,法律流程外包產(chǎn)業(yè)的發(fā)展?jié)摿薮?。對于法律法?guī)譯審?fù)獍覈雠_相應(yīng)的政策予以支持。隨著法律法規(guī)譯審?fù)獍L期、健康的發(fā)展,我國必將成為未來全球法律流程外包的主選地。

參考文獻(xiàn):

[1]對外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部世界貿(mào)易組織司. 中國加入世界貿(mào)易組織法律文件[Z]. 北京:法律出版社,2002: 843-845.

[2]張瀟劍. WTO透明度原則研究[J]. 清華法學(xué), 2007(3): 130-139.

[3]張福.我國法律法規(guī)規(guī)章對外翻譯基本情況[EB/OL]. [2014-10-20]. http://www.tac-online.org.cn/ch/tran/2011-10/17/content_4548684.htm, 2011.

[4]鼎韜服務(wù)外包研究院.中國法律流程外包產(chǎn)業(yè)發(fā)展白皮書(簡版)[EB/OL]. [2014-10-20]. http://www.chnsourcing.com.cn/special/2012/fllc/, 2012.

[5]百度百科. 法律流程外包[EB/OL]. [2014-10-20]. http://baike.baidu.com/link?url=Y3-PkLcif3SyjYf_oY_GKd5y7_sZuJByY9kPMkIL6MhyqzNbRkNypqnsr-vuevJn5J 6ODhzHxeAkALrS1TSCK.

[6]馬春生. 法規(guī)規(guī)章譯審的作用意義和地位[EB/OL].[2014-10-20]. http://www.chinalaw.gov.cn/article/jggz/ysyd/llyj/201201/20120100359899.shtml.

[7]馬春生.法規(guī)規(guī)章譯審模式評價[EB/OL].[2014-10-20]. http://www.shanghailaw.gov.cn/fzbChinese/page/Lawtranslation 21573.htm.

[8]黃永平.《中華人民共和國刑法》第二條英譯文錯誤分析:語料庫方法[C]//郭萬群. 中國法律語言學(xué)研究:理論與實踐. 上海:上海交通大學(xué)出版社, 2013: 239-247.

[9]Sullivan M, Alamgir J. India’s Edge in Legal Process Outsourcing[EB/OL]. [2014—10—20]. http://www.chinadaily.com.cn/bw/2009-08/10/content_8547375.htm, 2009.

(責(zé)任編輯:張同學(xué))

LPO-oriented Translation of Laws and Regulations in the Age of Big Data

GUO Wan-qun

(Zhongyuan University of Technology, Zhengzhou 450007, China)

Key words:big data; WTO’s principle of transparency; legal process outsourcing (LPO); translation of laws and regulations; operating model

猜你喜歡
運(yùn)行模式大數(shù)據(jù)
產(chǎn)業(yè)協(xié)同創(chuàng)新生態(tài)系統(tǒng)運(yùn)行模式探究
新常態(tài)背景下“互聯(lián)網(wǎng)+零售業(yè)”時代運(yùn)行模式
開放實驗室的思考與實踐
學(xué)術(shù)期刊數(shù)字出版的運(yùn)行模式與市場結(jié)構(gòu)
大數(shù)據(jù)環(huán)境下基于移動客戶端的傳統(tǒng)媒體轉(zhuǎn)型思路
基于大數(shù)據(jù)背景下的智慧城市建設(shè)研究
數(shù)據(jù)+輿情:南方報業(yè)創(chuàng)新轉(zhuǎn)型提高服務(wù)能力的探索
供暖季土壤源熱泵系統(tǒng)運(yùn)行分析
分宜县| 和静县| 邹平县| 盱眙县| 伽师县| 廉江市| 上虞市| 定日县| 林甸县| 新丰县| 凯里市| 贺兰县| 买车| 锦州市| 陵川县| 宣化县| 科技| 女性| 庆阳市| 普宁市| 玉山县| 长兴县| 海林市| 瓮安县| 仙居县| 乐东| 蒙自县| 永春县| 富宁县| 肥东县| 金川县| 深州市| 襄樊市| 阆中市| 庄浪县| 宜君县| 莱州市| 乐安县| 明光市| 北票市| 张掖市|