[摘 要] 翻譯的最終目的是交流意思。文化是交流的最基本的背景。翻譯和文化有著密不可分的關(guān)系,在翻譯的過程中,需要具備一定的文化能力。翻譯所需要的文化能力包括文化理解能力,文化中介能力和文化轉(zhuǎn)移能力。在培養(yǎng)語言能力的同時(shí),應(yīng)該注重文化能力的培養(yǎng)。
[關(guān)鍵詞] 韓國語翻譯;文化能力
翻譯是一種文化交流活動(dòng),翻譯的最終目的是交流意思。文化是交流的最基本的背景。相同的文化背景有利于人們之間的交流,而不同的文化往往會引起交流的障礙。因此翻譯和文化有著密不可分的關(guān)系,在翻譯的過程中,需要具備一定的文化能力。
翻譯所需要的文化能力是指把握文章的表層意思和深層意思,通過文章和翻譯者間的文化差異的調(diào)節(jié)達(dá)到交流意思的目的,通過接受新的文化,來傳播文化,促進(jìn)文化發(fā)展和融合的能力。具體分為文化理解能力,文化中介能力和文化轉(zhuǎn)移能力。文化理解能力是指翻譯者首先要具有能夠有利于把握文章意義的相關(guān)認(rèn)知背景文化的能力。文化中介能力是指要有協(xié)調(diào)不同文化之間差異的能力。文化轉(zhuǎn)移能力是指通過接受和傳播不同的文化,來發(fā)展和融合文化的能力。下面具體考察一下以上三種文化能力的構(gòu)成要素。
一、文化理解能力
文化理解能力指理解文化的能力。翻譯者需要理解的文化知識的范圍,總體來說包括社會文化、物質(zhì)文化、生態(tài)文化、語言文化、宗教文化等內(nèi)容,事實(shí)上沒法設(shè)定具體的范圍。翻譯者要盡可能學(xué)習(xí)對象國的所有文化知識。
例如,韓國人見面時(shí)的傳統(tǒng)禮節(jié)是鞠躬,晚輩、下級走路時(shí)遇到長輩或上級,應(yīng)鞠躬、問候,站在一旁,讓其先行,以示敬意。男人之間見面打招呼互相鞠躬并握手,握手時(shí)或用雙手,或用左手,并只限于點(diǎn)一次頭。鞠躬禮節(jié)一般在生意人中不使用。和韓國官員打交道一般可以握手或是輕輕點(diǎn)一下頭。女人一般不與人握手。在韓國,如有人邀請你到家吃飯或赴宴,應(yīng)帶小禮品,最好挑選包裝好的食品。席間敬酒時(shí),要用右手拿酒瓶,左手托瓶底,然后鞠躬致祝辭,最后再倒酒,且要一連三杯。敬酒人應(yīng)把自己的酒杯舉得低一些,用自己杯子的杯沿去碰對方的杯身。敬完酒后再鞠個(gè)躬才能離開。做客時(shí),主人不讓你參觀房子的全貌,不要自己到處逛。你要離去時(shí),主人送你到門口,甚至送到門外,然后說再見。知道并理解了這些文化背景,會十分有利于翻譯者進(jìn)行翻譯和與韓國人交往。
二、文化中介能力
文化中介能力是指要有協(xié)調(diào)不同文化之間差異的能力。翻譯者需要能夠擺脫自己國家文化的影響,確立調(diào)節(jié)雙方文化矛盾的信心,并有意識的進(jìn)行努力。
例如,韓國人在給別人敬酒時(shí),是拿著自己的酒杯,遞給對方,倒酒半杯,被敬者轉(zhuǎn)身,背臉,仰頭喝酒,再回敬。這一禮節(jié)和中國不同。韓國人是白衣民族,崇尚白色,而中國人喜歡紅色,認(rèn)為紅色是喜慶的顏色。另外,韓國特別強(qiáng)調(diào)團(tuán)體協(xié)作關(guān)系和集體主義 精神,反映在語言上,“我家”是“”,“我爸爸”是“”等,可以 看出其獨(dú)特的文化,這時(shí)要求翻譯者能夠擺脫本國文化的影響,能夠理解和領(lǐng)會不同的語言和文化。
三、文化轉(zhuǎn)移能力
文化轉(zhuǎn)移能力是指通過接受和傳播不同的文化,來發(fā)展和融合文化的能力。翻譯者需要具有社會責(zé)任感,同時(shí)還要具有創(chuàng)造性的吸收新文化的能力和批判性的洞察力。
中韓兩國同屬東亞儒學(xué)文化圈,兩國人民都具有忠孝、仁愛、禮儀、勤儉等特點(diǎn)。同時(shí),由于政治制度、地理環(huán)境等的不同,兩國文化也出現(xiàn)了許多不同的特點(diǎn)。相互之間也有文化的轉(zhuǎn)移和融合,取得了發(fā)展和進(jìn)步。例如,韓國人的性格比較急,追求效率;中國人的性格稍微慢一些,講究效果。韓國料理比較清淡;中國料理比較油膩。隨著兩國交流的日益發(fā)展,相互之間取長補(bǔ)短,無論是飲食文化還是行為文化,都得到了融合和發(fā)展。
翻譯交流中出現(xiàn)的誤解、不和諧等大都是因?yàn)槲幕芰Φ那啡保栽谂囵B(yǎng)語言能力的同時(shí),應(yīng)該注重文化能力的培養(yǎng)。首先,培養(yǎng)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)韓國文化的意識,讓學(xué)習(xí)者能夠自覺主動(dòng)去學(xué)習(xí)和接觸韓國文化。其次,培養(yǎng)學(xué)習(xí)者對韓國文化的接受和寬容態(tài)度,中韓兩國的文化存在很多共同點(diǎn),也有不少差異,學(xué)習(xí)者應(yīng)該既為我國文化而自豪,又要了解、欣賞和尊重韓國的文化傳統(tǒng),在交流出現(xiàn)摩擦?xí)r,能夠起到很好的協(xié)調(diào)作用。再次,應(yīng)培養(yǎng)學(xué)習(xí)者以科學(xué)的態(tài)度分析和對待韓國文化的能力,能夠理性的總結(jié)中韓兩國文化的共同點(diǎn)和差異點(diǎn),提高學(xué)習(xí)者對韓國文化的適應(yīng)能力和處理技巧。
參考文獻(xiàn):
[1],2010.
[2],2011.
[3],2006.
[4]朱星皓,中韓文化比較及其對在華韓資企業(yè)人力資源的影響分析[D],上海:上海交通大學(xué),2009.
[5]黃心川,中韓文化的共同征及其相異性[J],中國社會科學(xué)院亞太研究所,1995,6(3).
[6]王朝暉,跨文化管理[M],北京:北京大學(xué)出版社,2009.
作者簡介:張文麗(1980—),女,山東威海人,碩士,講師,研究方向:韓國語。