◎邊俊喜
淺析日本漢詩《天元四年夏和小童傷亡之詩》的親子組合意象
◎邊俊喜
原詩:
無花無柳又稀鶯 慵睡慵興任日傾 池藕四回舒葉色 林鴉幾許引雛聲
撫桐未慰孫枝思 養(yǎng)筍難堪母竹情 懷舊心肝何復(fù)苦 被催詞客數(shù)篇成
本詩原引自《扶桑集》,是一首悼亡詩,作者處標(biāo)注為“中書王”。在日本文學(xué)史上,平安時(shí)代曾先后出現(xiàn)過兩位“中書王”,因而該詩的作者到底是哪一位“中書王”,目前仍沒有定論。
根據(jù)題目可以推測(cè),此詩是“中書王”悼念亡故幼子的詩作。該詩格律整齊,對(duì)仗工整,語言富于節(jié)奏感,具有韻律美與音樂美;而詩中涉及的意象非常廣泛而多變,且極具對(duì)比性。該詩運(yùn)用對(duì)偶的修辭,輔以對(duì)比的手法,在詩歌的內(nèi)外形成多重矛盾關(guān)系,營造出極具張力的意境美感。在這些特點(diǎn)中,十分值得我們注意的,就是本詩中對(duì)于親子組合意象的應(yīng)用。
親子組合意象在中國古代狹義悼亡詩中不曾出現(xiàn)。而日本漢詩中親子組合意象的使用,使得詩歌所要表達(dá)的主題更為明確,情感更為突出,意境也更為幽美。此種組合意象的使用,讓詩歌內(nèi)部的情感表達(dá),簡(jiǎn)單直接地融入詩歌外部的真實(shí)環(huán)境之中。而這種融情入景的手法,又令詩歌內(nèi)部情感與外面的真實(shí)形成對(duì)比與沖突,在展現(xiàn)張力的同時(shí)沖擊讀者的內(nèi)心感受。
仔細(xì)閱讀本詩會(huì)發(fā)現(xiàn),該詩在頷聯(lián)與頸聯(lián)處,運(yùn)用對(duì)偶的修辭手法為讀者勾勒了四組自然界天然的親子組合意象。其中頷聯(lián)的“池藕四回舒葉色”一句,與頸聯(lián)“撫桐未慰孫枝思,養(yǎng)筍難堪母竹情”中的親子組合意象,全部取材于自然界中的植物意象;而頷聯(lián)“林鴉幾許引雛聲”一句中的親子組合意象,則取材于自然界中的動(dòng)物意象。筆者以本詩的頸聯(lián)為例,簡(jiǎn)單分析一下親子組合意象的含義與作用。
中國古代對(duì)于梧桐的描繪,最早可見于先秦文獻(xiàn)《詩經(jīng)》。其中有“鳳凰鳴矣,于彼高崗。梧桐生矣,于彼朝陽”之句,以此象征君子高潔美好的品格。此外,在許多中國古典詩歌當(dāng)中,梧桐也成為文人筆下孤獨(dú)憂愁的象征。如李煜的“無言獨(dú)上西樓,月如鉤。寂寞梧桐深院鎖清秋”,形象生動(dòng)地寫出了一位亡國之君幽居在一座寂寞深院里的落魄。
梧桐在中國古典悼亡詩中,則表達(dá)對(duì)愛情的忠貞不渝。古代傳說中,梧是雄樹,桐是雌樹,梧桐同長(zhǎng)同消,同生同死,且梧桐枝干挺拔,根深葉茂,因而在古代詩人的筆下,它成為忠貞愛情的象征。如孟郊的詩句“梧桐相待老,鴛鴦會(huì)雙死”。
所謂“孫枝,亦稱孫也。謂如樹嫩枝,自本而生出者,為子,自子而生者為孫枝”。比如“乃斷孫枝,準(zhǔn)量所任,至人思,制為雅琴”這句,便是其中一例。
本詩頸聯(lián)前一分句,以梧桐和“孫枝”形成一對(duì)組合意象。梧桐樹本為母體,而樹枝則可以被看做是從母體孕育出來的子孫。此處作者用梧桐樹來暗喻自身,以“孫枝”來比擬自己亡故的幼子,而無論怎樣撫摸空留主干的梧桐樹,都不能撫慰他失去了“孫枝”的哀傷。作者失去幼子的痛楚,由此可見一斑;而讀者也在這對(duì)親子組合意象的比擬下,更深刻地感受到作者的悲傷。
頸聯(lián)后一分句也運(yùn)用了天然親子形象。作者將自己暗喻為母竹,將亡故的幼子喻為竹筍。作者看到竹筍在母竹的呵護(hù)下逐漸成形長(zhǎng)大,就自然而然地想到母竹的辛勞,不禁聯(lián)想至自身對(duì)自己的孩子,就如同母竹一般。卻無奈幼子早夭,再欲呵護(hù)幼子也不可能,因而見到母竹撫育竹筍的景象,就更加難過起來。
提及母竹與竹筍,中國古代二十四孝中便有“孟宗哭竹生筍”的故事。此故事溯源可至《三國志》。其中有“右大司馬丁奉、司空孟仁卒”一句。裴松之注釋說,“《楚國先賢傳》曰:宗母嗜筍,冬節(jié)將至。時(shí)筍尚未生,宗入竹林哀嘆,而筍為之出,得以供母,皆以為至孝之所致感?!泵献趹{借自己孝心甚至感動(dòng)了竹林中的母竹,為其長(zhǎng)出竹筍以供病弱的母親食用。本詩的作者見到母竹與竹筍,想到孟宗之母雖病弱,卻有孟宗盡孝養(yǎng)老。而作者自身雖然身強(qiáng)體健,卻再無“竹筍”可育,更無人于年邁體弱時(shí)盡孝,心境越發(fā)悲涼,對(duì)亡故幼子的懷念則愈加深沉。
《天元四年夏和小童傷亡之詩》大量運(yùn)用自然中天然的“親子”組合意象來借喻自身和亡故的幼子,以此制造詩歌意象相同而意境不同的巨大反差,形成富于張力的內(nèi)外部環(huán)境與情感對(duì)比,抒發(fā)對(duì)亡子的無盡思念,感懷自己的命運(yùn)多舛。
注釋
1.日本平安時(shí)代中期成書的全國性漢詩總集
2.出自《詩經(jīng)》中《大雅?生民之什?卷阿》
3.出自南唐后主李煜的《相見歡》
4.出自孟郊《烈女操》
5.出自《古今稱謂?卷一?上?十》
6.出自南朝(梁)昭明太子蕭統(tǒng)《文選?三國?魏?稽叔夜(康)?琴賦》
7.出自《三國志?吳志?孫皓傳》
8.出自裴松之注《三國志》
[1]田坂順子.《扶桑集全注釋(一)》[J].福岡大學(xué)綜合研究所報(bào),1989年,119期:p37~55
[2]陳???《日本漢文學(xué)史》[M].上海:上海外語教育出版社,2011年:p227~229
[3]武志龍.《中國古代悼亡詩中意象體系及愛情婚姻思考》[J].蘭州大學(xué),2011年,p9~18
[4]吉田精一等.《新版増補(bǔ)日本文學(xué)史(中古)》[M].日本:至文堂,1977年:p47、p305
(作者單位:天津外國語大學(xué))
(責(zé)任編輯 馮雪峰)