摘 要:為了更好的實現(xiàn)陶瓷的國際化發(fā)展,陶瓷英語成為推動我國陶瓷走向國際市場的重要因素之一,為世界各國更好的了解我國的陶瓷工藝以及陶瓷產(chǎn)品等都起到了積極的作用。實踐中,陶瓷英語尤其自身的特征,并且在翻譯中應該融入更多的美學取向,使其能夠更好的體現(xiàn)陶瓷特點以及蘊含的文化。
關鍵詞:陶瓷英語;特征;翻譯;美學取向
一、陶瓷英語的特征分析
陶瓷英語是隨著陶瓷業(yè)的發(fā)展而出現(xiàn)的,陶瓷英語更多的是對中文的一種翻譯,使其更好的體現(xiàn)陶瓷的特點、所蘊含的文化等內容,在對其進行翻譯時,應該以對陶瓷的了解作為基礎,然后掌握一些專業(yè)詞匯的應用,保證翻譯的準確性和表達的專業(yè)性。在翻譯的過程中遇到一些特殊的項目時,應該對其所要翻譯的陶瓷內容有充分的了解,對其內容、時間、地點等都要有所了解,然后進行翻譯,使其更好的實現(xiàn)翻譯的信、達、雅,使得各種用語更為準確。這種專業(yè)英語的翻譯,是要建立在對實際情況有充分了解的基礎上的,并且有充分的專業(yè)詞匯和俗語的準備,為翻譯工作的開展做好充足的準備,使陶瓷英語的翻譯更為準確和專業(yè)。
陶瓷英語在應用中還有其自身的一些特點。在陶瓷英語的翻譯和應用中,要針對其服務對象進行充分的分析,并且要將一些陶瓷專業(yè)的相關知識準確的表達,這就要求英語翻譯中要掌握陶瓷專業(yè)的相關知識。這些基礎知識主要有陶瓷發(fā)展的歷史、陶瓷的制作工藝以及在當?shù)乇容^常見的陶瓷種類或者陶瓷的精品等,將這些內容作為陶瓷英語的專業(yè)基礎,將其以專業(yè)英語的形式進行表達,提高英語表達的準確性,使陶瓷英語的翻譯在準確的基礎上能夠融入更多美學的內容。
二、陶瓷英語翻譯美學取向
陶瓷英語的美學取向需要對陶瓷的歷史有所了解。對于我國而言,陶瓷有著較為悠久的歷史,尤其以景德鎮(zhèn)的陶瓷對外著名,在陶瓷英語翻譯中,應該將該種歷史融入其中,使陶瓷作品所產(chǎn)生時期的歷史特點以及文化等,使陶瓷能夠被國際所接受。陶瓷的發(fā)展是一個持續(xù)的過程,在不同的歷史時期會有不同的瓷料和制瓷工藝,且其瓷藝水平時不斷提高的。此外,陶瓷色彩的應用也是瓷器的重要影響因素,對于陶瓷整體的造型會有重要的影響。因此,在陶瓷翻譯中,應該對其發(fā)展歷史有充分的了解,對于瓷器的制作工藝、選料和色彩的應用等翻譯都能做到用于的準確和專業(yè),提高陶瓷翻譯的整體水平,更好的展現(xiàn)陶瓷的藝術之美。對于陶瓷發(fā)展歷史的了解,能夠為翻譯水平的提升奠定基礎,在翻譯的過程中將陶瓷色彩的變化和應用等更為準確的介紹,從而使得翻譯更為準確,使外國游客以及消費者更好的了解我國的陶瓷。
陶瓷的翻譯美學取向的實現(xiàn)還要對其制造工藝有所了解。陶瓷走向世界的過程中,國外的一些游客等會對陶瓷的制作比較感興趣,對于國內陶瓷旅游景點的翻譯或者從事陶瓷國際貿易的專業(yè)人員而言,對于陶瓷制作工藝的了解能夠有效的提高其翻譯的水平,從而使其更具美的內涵。在我國瓷器發(fā)展的過程中,瓷器的制作工藝不斷的完善,陶瓷制作需要一定的時間,對于選料等也有著較高的要求,在從事陶瓷翻譯時,要對其制造工藝有充分的了解,從而在翻譯時能夠更好的講述瓷器的制作工序以及制作方式,使對方能夠更好的了解陶瓷的燒制、上色等工序,也更好的體現(xiàn)我國的手工藝藝術。在此基礎上所進行的翻譯能夠使我國的陶瓷工藝被外國友人了解,而翻譯人員在翻譯的過程中對于專業(yè)詞匯的應用和選擇上,能夠有效的增加翻譯的美學內容,使得陶瓷翻譯不僅具有專業(yè)性也更好的體現(xiàn)美學。
此外,陶瓷翻譯美學取向與陶瓷的外觀介紹有著密切的關系。我國的陶瓷在選料以及用色上有著其自身的特點,在進行陶瓷翻譯時,要綜合考慮陶瓷制造的使其、區(qū)域以及時代審美等因素,從而更好的了解瓷器外觀審美的一些特點和內容。實踐中,我們可以對瓷器的選料以及用色等內容進行充分了解和分析,通過對專業(yè)英語詞匯的應用來提高翻譯的美學內容。最后,從美學的角度來完善陶瓷翻譯。陶瓷翻譯不僅要以準確的語言來介紹瓷器,還應用注重瓷器自身美學內容的表達,當我們從美學的角度來看待翻譯問題時,能夠更好的提高翻譯自身的美學取向。進行翻譯時,以美學的視角來審視陶瓷作品,對于陶瓷的色彩翻譯上結合西方文化特點選擇更能體現(xiàn)瓷器美感的詞語來增強語言的美學內涵,提高翻譯的整體水平。
三、結語
陶瓷英語作為英語的一個分支,其翻譯具有英語翻譯的基本特點,在翻譯時應保證其用于的準確性和內容表達的完整性,而作為一個特色的領域,其用詞上應該注重專業(yè)性,避免一些含混現(xiàn)象的發(fā)生,使人們能夠更好的理解翻譯所要表達的內容。而就翻譯的美學取向而言,則是從陶瓷自身的美學特點出發(fā),在了解陶瓷發(fā)展歷史以及制造工藝等相關內容的基礎上,能夠更好的了解瓷器的選色以及圖案的應用等,從而能夠從專業(yè)的角度選擇更能體現(xiàn)陶瓷特點的專業(yè)詞匯來進行翻譯,使得翻譯中融入更多的美學內容。
參考文獻:
[1]郭小麗,方文龍,朱練平.景德鎮(zhèn)陶瓷文化與陶瓷英語[J].中國陶瓷,2005(6)
[2]朱竹芳,胡甦生.陶瓷英語文獻的翻譯特征[J].中國陶瓷,2005(2)
[3]沈惠娟,童琳玲.陶瓷英語的語言特征探析[J].老區(qū)建設,2012(2)
[4]陳燕鑾.實用陶瓷英語教學初探[J].廣東教育(職教版),2009(12)
[5]余娜.淺談陶瓷英語的翻譯[J].科技信息(學術版),2008(36)
作者簡介:吳國劍( 1980.12-),男 ,江西浮梁人,碩士,助教 ,主要從事英語翻譯與英語文學研究。