汪洋
[提要] 2010年9月27日,國際商會在巴黎召開的發(fā)布會上正式推出《INCOTERMS 2010》,并宣布生效日期為2011年1月1日。雖其已正式生效并使用幾年,但許多外貿(mào)一線人員在對其使用中仍然存在問題,特別是對《INCOTERMS 2010》的關(guān)注度及重視度不夠,在實際業(yè)務(wù)中往往憑經(jīng)驗辦事,或機械地沿用以往的傳統(tǒng)或習慣做法。為此,筆者從《INCOTERMS 2010》的修訂背景分析,闡述其新的變化,進而對《INCOTERMS 2010》的特點及不足進行評析。
關(guān)鍵詞:《INCOTERMS 2010》;貿(mào)易術(shù)語;變化
基金項目:江蘇省高校哲學社會科學研究基金項目“法律視角下《INCOTERMS 2010》在中國貿(mào)易中的適用性研究”(項目編號:2013SJD790059)
中圖分類號:F7 文獻標識碼:A
收錄日期:2014年10月17日
自1936年國際商會的第一版《INCOTERMS》面世以來,《INCOTERMS》已經(jīng)在實踐中經(jīng)歷了七十多年的歷程,在國際貿(mào)易活動中發(fā)揮了重要的作用,盡管在這期間為了使《INCOTERMS》更好地適用于國際貿(mào)易活動,國際商會先后對其做了7次修訂,但其內(nèi)容從歷史上還是保留了必要的穩(wěn)定性。縱觀《INCOTERMS》的歷次版本,均具有以下三個特點:第一,從使用范圍上看,由于《INCOTERMS》內(nèi)容明確、形式簡練,能夠提高買賣雙方的貿(mào)易效率,平衡買賣雙方的權(quán)利義務(wù),其已成為國際貿(mào)易中使用最廣泛的有關(guān)貿(mào)易術(shù)語的國際慣例。第二,從法律效力上看,《INCOTERMS》是在實踐中對買賣雙方產(chǎn)生法律約束力的,其需要當事人在合同中作出明確約定。如《INCOTERMS 2000》在引言中說明:“鑒于《INCOTERMS》不時修訂,所以,如果合同當事方意圖在銷售合同中訂入《INCOTERMS》時,清楚地指明引用的《INCOTERMS》版本是很重要的……希望使用《INCOTERMS 2000》的商人,應(yīng)在合同中明確規(guī)定該合同受《INCOTERMS 2000》的約束。”而新版本的《INCOTERMS 2010》也在引言中強調(diào):“如果要使合同適用《INCOTERMS 2010》,應(yīng)在合同中明確表明,例如:所選擇的《INCOTERMS》適用《INCOTERMS 2010》?!钡谌?,從使用方法上看,貿(mào)易當事人在使用《INCOTERMS》時十分靈活,只要當事人雙方協(xié)商一致,即可采用術(shù)語變形或補充說明等方法對術(shù)語的含義進行更改,使其規(guī)定更為明確具體。如《INCOTERMS 2010》在引言中提及:“貿(mào)易各方有時因各自需要意圖修改某一國際貿(mào)易術(shù)語規(guī)則的適用?!禝NCOTERMS 2010》并不禁止這種修改,但是這樣會帶來一定的危險。因此雙方都應(yīng)當在合同中明確表明修改意欲達到的效果以避免不愉快的分歧?!?/p>
誠然,每一版《INCOTERMS》的產(chǎn)生都有其特定的背景和原因。自《INCOTERMS 2000》生效并投入使用至今已有十多年的時間,在這十多年里,國際貿(mào)易實踐的發(fā)展使得原有規(guī)定的瑕疵越來越明顯,比如有關(guān)“船舷”的說法、碼頭裝卸作業(yè)費用等問題,為更適用于各種交易的需要,《INCOTERMS》的修改勢在必行。
一、《INCOTERMS 2010》修訂背景
隨著運輸方式、貿(mào)易形式、交貨方式等的發(fā)展以及自由貿(mào)易區(qū)的增加和交易過程中電子信息交換的大量使用,《INCOTERMS 2000》中部分對于貿(mào)易術(shù)語的規(guī)定存在的問題越來越突出。
(一)“船舷原則”的規(guī)定不合理。由于在國際貿(mào)易中通常環(huán)節(jié)多、路途遠、時間長等問題,在整個交易過程中很容易出現(xiàn)貨物因為風險而損害或滅失的情況,這里的風險是指貨物可能因為各種不確定的、無法預(yù)見的意外事件而遭受損失的情況。這種由于風險造成的貨物損失,買賣雙方都不應(yīng)該承擔責任,就需要一個適當?shù)脑瓌t或規(guī)定來較為合理的在雙方當事人之間分配這種不確定的意外損失。自《INCOTERMS 1936》開始直至《INCOTERMS 2000》中對FOB、CFR和CIF三種術(shù)語都是采用“船舷原則”作為分配依據(jù)。
“船舷原則”是指買賣雙方之間的風險轉(zhuǎn)移以貨物是否在指定裝運港越過船舷為界,貨物越過船舷之前,包括在裝船過程中出現(xiàn)的貨物跌落或滅失的損失,均由賣方承擔;相反,貨物越過船舷后,包括在起航前和運輸途中出現(xiàn)的貨物的損壞或滅失均由買方承擔。然而,伴隨著經(jīng)濟貿(mào)易地不斷發(fā)展,這項已經(jīng)用了70多年的原則無論是在《INCOTERMS》的規(guī)定上,還是在實際應(yīng)用中,都存在著問題。
從《INCOTERMS》的規(guī)定上來看,“船舷原則”存在兩個矛盾:
第一,“船舷原則”與《INCOTRMS》慣用規(guī)定矛盾?!禝NCOTERMS 2000》在引言中指出:“當出賣人交貨后,貨物滅失或損壞的風險,以及負擔與貨物有關(guān)費用的義務(wù)便從出賣人轉(zhuǎn)移到買受人。”而其在具體解釋FOB、CFR和CIF術(shù)語時指出采用這些術(shù)語時風險的劃分界線是在裝運港貨物越過船舷。由此可見,“船舷原則”與《INCOTERMS》慣用的規(guī)定實踐相違背。
第二,“船舷原則”與國際公約及國際貨物運輸慣例的相關(guān)規(guī)定矛盾?!堵?lián)合國國際貨物銷售合同公約》(簡稱《公約》)第67條規(guī)定:“若銷售合同涉及貨物的運輸,但賣方?jīng)]有義務(wù)在某一特定地點交付貨物,自貨物按照銷售合同交付給第一承運人以轉(zhuǎn)交給買方時起,風險就移轉(zhuǎn)至買方承擔”。由此可見,《公約》有關(guān)運輸合同下貨物風險轉(zhuǎn)移的標志是第一承運人簽發(fā)運輸單據(jù);并且依據(jù)海上貨物運輸慣例如《海牙規(guī)則》、《漢堡規(guī)則》及聯(lián)合國在2009年通過的《鹿特丹規(guī)則》,運輸單據(jù)的作用之一是證明承運人或履約方已按運輸合同接收貨物的收據(jù)。顯然,“船舷原則”的規(guī)定與全球規(guī)范貨物交易的國際公約及國際貨物運輸慣例對此問題的規(guī)范相背離。
從實際應(yīng)用中來看,“船舷原則”有三點不妥之處:
第一,賣方把貨物交給承運人之后,貨物從岸上被吊起、越過船舷至裝入船艙的過程應(yīng)該是一個連續(xù)的作業(yè)過程,人為的以船舷為界將其分成兩段,不便于操作。
第二,以船舷為界,如果承運人在裝載貨物的過程中,貨物越過了船舷后跌落到甲板上,造成了貨物的損失,那么應(yīng)該由買方來承擔責任。但在實際操作中,如果上述情況出現(xiàn),承運人是不會簽發(fā)清潔提單的,沒有清潔提單,賣方就無法從銀行取得貨款。此時,賣方的通常做法是先承擔起貨物越過船舷后的損失如自負費用補足貨物,以取得清潔提單,方便順利結(jié)匯。如此一來,“船舷原則”的規(guī)定就成了空設(shè),賣方實際是以裝運港船上為風險劃分界線的。
第三,伴隨著運輸技術(shù)的不斷更新、裝卸方式的不斷進步及新型運輸工具的出現(xiàn),尤其是集裝箱運輸、滾裝船運輸和多式聯(lián)運等運輸方式進入貨物貿(mào)易的舞臺上,“船舷原則”亦無意義。例如,在集裝箱運輸或多式聯(lián)運中,賣方通常在貨物裝船前將貨物運到陸地上的某一點將貨物裝入集裝箱,繼而再將裝有貨物的集裝箱裝上船,由于集裝箱的密閉性,在集裝箱“越過船舷”時,根本無法認定集裝箱內(nèi)貨物的真實情況,貨物的檢驗通常在裝箱時進行,若貨物到目的地后發(fā)現(xiàn)損失,以“船舷”為依據(jù)進行判斷無法執(zhí)行。又或者,在貨物的裝卸過程中,采用傳送帶、自動裝卸設(shè)備等進行裝船和卸貨,“貨物越過船舷”這一風險轉(zhuǎn)移標準也就失去了實際意義。
(二)碼頭裝卸作業(yè)費的規(guī)定不完善。碼頭裝卸作業(yè)費(縮寫為THC)是上世紀80年代隨著集裝箱運輸方式的興起而產(chǎn)生的。在集裝箱運輸方式出現(xiàn)前,按傳統(tǒng)的運輸方式操作,賣方需將貨物交付給承運人,由承運人承擔貨物裝到船上直至運輸?shù)侥康牡氐呢熑?,所以承運人只收取運輸費用即可,而貨物在碼頭期間產(chǎn)生的各種費用由收、發(fā)貨人在提取或交貨時自行支付。但是,在集裝箱運輸中,賣方只需將集裝箱交付給碼頭的堆場或貨運站就算完成了交貨義務(wù),如此一來,承運人就需要負責向碼頭支付把集裝箱從堆場或貨運站搬運至船上或從船上搬運下來的費用,所以承運人在向相應(yīng)的貨方收取費用時,會增收碼頭裝卸作業(yè)費。然而,這一費用從出現(xiàn)至今雖存在二十多年,但業(yè)界對其準確稱謂及具體含義都沒有統(tǒng)一的規(guī)定。
在實際操作中,貨方和承運人可以通過約定來解決如何分攤這一費用的問題,也有專門的術(shù)語可以采用,如FIO、FO、FI等,但這些條款一般規(guī)定在運輸合同中,在銷售合同中,對于碼頭裝卸作業(yè)費這一問題往往會忽略或規(guī)范得不夠完善,從而容易引起糾紛。這里試舉一例說明,如在某一銷售合同中使用的貿(mào)易術(shù)語是CFR,那么與承運人簽訂運輸合同的就是賣方,一般貨物運輸?shù)酱a頭的費用也就是由賣方支付的,但是賣方往往會在銷售合同中通過提高價格的方式將運輸費用轉(zhuǎn)化到總價中,如此實際支付這部分費用的就是買方,在這部分運輸費用中可能已經(jīng)包括了碼頭裝卸作業(yè)費。而當承運人將貨物運至目的地交付給買方時,很可能再次向買方索要卸載貨物的費用,這樣一來,買方實際分別向賣方和承運人重復(fù)支付了碼頭卸載作業(yè)費,顯然增加了買方的負擔,在交易過程中很可能出現(xiàn)糾紛。
(三)與國際貿(mào)易實踐的新發(fā)展不匹配。在區(qū)域經(jīng)濟集團和全球經(jīng)濟一體化影響下,在電子通訊技術(shù)、運輸方式等不斷改進的背景下,《INCOTERMS 2000》中的相關(guān)規(guī)定也逐漸顯示出其與迅速發(fā)展的國際貿(mào)易環(huán)境及相關(guān)貿(mào)易要求不匹配。這里筆者列舉三點如下:
一是隨著國際貿(mào)易規(guī)模的不斷擴大,傳統(tǒng)的海洋、鐵路、航空、公路和內(nèi)河等任何單一的運輸方式已不能完全適應(yīng)國際貨物運輸迅速發(fā)展的需求,多式聯(lián)運被越來越多地運用在國際運輸中,而無論采用何種運輸方式,集裝箱顯然已普遍使用于國際運輸,因此《INCOTERMS 2000》中部分貿(mào)易術(shù)語的規(guī)定已不能滿足國際運輸?shù)男枰?/p>
二是隨著電子商務(wù)在貿(mào)易中的應(yīng)用,在網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)支持下的電子化交易磋商已經(jīng)日益被廣大貿(mào)易商所采用。雖然《INCOTERMS 2000》中規(guī)定了電子信息可取代傳統(tǒng)的紙質(zhì)文件,其與紙質(zhì)單據(jù)具有同等作用。但在《INCOTERMS 2000》實施以來,又有許多關(guān)于電子信息方面的國際慣例出現(xiàn),《INCOTERMS 2000》中的一些規(guī)定顯然與在其之后出現(xiàn)的慣例的規(guī)定不一致。
三是由于貿(mào)易術(shù)語使用方便、簡化程序,其已越來越多地應(yīng)用于國內(nèi)貿(mào)易中,并且在如歐盟等集團成員間進行的貿(mào)易中,國家的界限已不十分重要,其更像是在進行國內(nèi)貿(mào)易。但《INCOTERMS 2000》中對于貿(mào)易術(shù)語的解釋仍是在國際貿(mào)易中使用,這將不利于貿(mào)易術(shù)語在國內(nèi)貿(mào)易中的使用。
二、《INCOTERMS 2010》的主要變化
鑒于《INCOTERMS 2000》在使用中出現(xiàn)問題及充分考慮近十年貿(mào)易領(lǐng)域出現(xiàn)的新變化的基礎(chǔ)上,國際商會早在2007年11月就決定對當時實施的《INCOTERMS 2000》進行修改,整個修訂過程,國際商會共計劃了九次草案組會議,從130多個國家商會中吸取了大量的建議。2010年9月27日,國際商會在巴黎召開的發(fā)布會上正式推出《INCOTERMS 2010》,并宣布生效日期為2011年1月1日?!禝NCOTERMS 2010》語言更明確,內(nèi)容更清晰,結(jié)構(gòu)更簡潔,操作性和指導性進一步加強,更符合當前貿(mào)易實務(wù)的需要。
(一)相關(guān)貿(mào)易術(shù)語的基礎(chǔ)變化。相對于《INCOTERMS 2000》,《INCOTERMS 2010》中關(guān)于貿(mào)易術(shù)語本身做了如下調(diào)整:
第一,貿(mào)易術(shù)語的數(shù)量發(fā)生了改變?!禝NCOTERMS 2010》中將貿(mào)易術(shù)語的數(shù)量由《INCOTERMS 2000》中的13種減少為11種。該慣例刪去了《INCOTERMS 2000》中的四個術(shù)語:DAF(Delivered at Frontier)邊境交貨、DES(Delivered ex Ship)目的港船上交貨以及DEQ(Delivered ex Quay)目的港碼頭交貨與DDU(Delivered Duty Unpaid)未完稅交貨,新增了兩個術(shù)語分別是DAT(Delivered at Terminal)在指定目的港或目的地的貨運站點交貨以及DAP(Delivered at Place)在指定目的地交貨,即用DAP取代了DAF、DES和DDU三個術(shù)語,用DAT取代了DEQ,并且將其運輸方式擴展至適用于一切運輸方式包括多式聯(lián)運。
第二,貿(mào)易術(shù)語的分類進行了調(diào)整。在之前的《INCOTERMS 2000》中貿(mào)易術(shù)語被分成四組,分別是:E組的啟運術(shù)語組、F組的主運費未付組、C組的主運費已付組和D組的到達術(shù)語組。而在《INCOTERMS 2010》中,貿(mào)易術(shù)語按照運輸方式劃分為兩類:一是適用于任何運輸方式或多式聯(lián)運的術(shù)語組,包括七種貿(mào)易術(shù)語:EXW(Ex Works)工廠交貨、FCA(Free Carrier)貨交承運人、CPT(Carriage Paid To)運費付至、CIP(Carriage and Insurance Paid To)運費和保險費付至、DAT(Delivered At Terminal)運輸終端交貨、DAP(Delivered At Place)目的地交貨以及DDP(Delivered Duty Paid)完稅交貨;二是適用于海運及內(nèi)河運輸?shù)男g(shù)語組,包括四種貿(mào)易術(shù)語:FAS(Free Alongside Ship)船邊交貨、FOB(Free On Board)船上交貨、CFR(Cost and Freight)成本加運費和CIF(Cost Insurance and Freight)成本、保險費加運費。
第三,術(shù)語中明確要求注明指定的交貨地點。盡管《INCOTERMS》的適用具有悠久歷史,但貿(mào)易實踐中貿(mào)易術(shù)語的錯誤用法屢見不鮮。最常見的是,只標明貿(mào)易術(shù)語的英文縮寫,而忽略其后應(yīng)注明的交貨地點,從而引發(fā)糾紛?!禝NCOTERMS 2010》為突顯貿(mào)易術(shù)語之后必須注明交貨地點的重要性,將術(shù)語之后地點的表示方式,從原來的以“--named place”改為“insert named place”,強調(diào)各貿(mào)易術(shù)語之后必須“insert(注明)”“named place of delivery(指定的交貨地)”、“named port of shipment(指定的裝運港)”、“named port of destination(指定的目的港)”、“named place of destination(指定的目的地)”或“named terminal at port or place of destination(指定的目的地或目的港)”等地點,才是完整的貿(mào)易術(shù)語表示方式。
第四,每一個貿(mào)易術(shù)語前增加使用說明?!禝NCOTERMS 2010》中在每一個貿(mào)易術(shù)語前都有一個使用說明(Guidance Note),與《INCOTERMS 2000》相比,該說明更加完善。這個說明列出了每一個貿(mào)易術(shù)語的基本原則,如何時適用、風險何時轉(zhuǎn)移以及費用如何在買賣雙方之間劃分等,但需注意的是使用說明并非貿(mào)易術(shù)語解釋規(guī)則正文的一部分。
第五,術(shù)語中列舉買賣雙方義務(wù)的形式和內(nèi)容進行了完善?!禝NCOTERMS 2000》是通過A、B兩欄的對比把買賣雙方同一類義務(wù)按照先賣方后買方的形式列舉在一起,而《INCOTERMS 2010》則采用了A、B兩欄分頁對比的方式,左邊一頁描述賣方義務(wù),右邊一頁相對應(yīng)的位置描述買方義務(wù)。同時,個別義務(wù)的名稱因貿(mào)易實踐變化的需要及該慣例本身內(nèi)容上的調(diào)整而進行了改動及完善。如《INCOTERMS 2000》中描述:“A1 提供符合合同規(guī)定的貨物;B1 支付價款”,而在《INCOTERMS 2010》中則改為:“A1 賣方一般義務(wù);B1 買方一般義務(wù)”。
(二)部分貿(mào)易術(shù)語的規(guī)定完善
第一,取消了“船舷原則”的概念。對于FOB、CFR和CIF三個貿(mào)易術(shù)語的風險劃分界限問題,《INCOTERMS 2000》中規(guī)定:“買賣雙方是以貨物越過裝運港指定船只的船舷作為交貨風險的劃分界限”,風險的劃分問題強調(diào)了“船舷”的概念。但由于貨物裝船是一個連續(xù)行為,若貨物在裝船過程中出現(xiàn)風險和損失,對于風險的歸屬是很難進行準確劃分的,容易出現(xiàn)貿(mào)易糾紛,所以在《INCOTERMS2010》中取消了“船舷”的概念,對于FOB、CFR和CIF三個術(shù)語的風險劃分界限的規(guī)定為:“風險的承擔方自貨物裝上船起由賣方轉(zhuǎn)移至買方”,也就是由賣方承擔貨物裝上船之前的一切風險,而買方承擔貨物裝上船之后的一切風險。
第二,進一步闡明了碼頭裝卸作業(yè)費用的劃分。《INCOTERMS 2010》為了避免買方重復(fù)支付碼頭裝卸作業(yè)費用的現(xiàn)象,開始重視對這項費用的劃分問題,在CFR、CIF、CPT、CIP、DAT、DAP和DDP術(shù)語的A6和B6中都明確了此類費用的分攤,即“若賣方按照運輸合同在目的港交貨點發(fā)生了卸貨費用,則除非雙方事先另有約定,否則賣方無權(quán)要求買方補償該項費用;賣方承擔將貨物裝上船舶的運費和其他一切費用,包括根據(jù)運輸合同規(guī)定而由賣方支付的在約定卸貨港的卸貨費;買方承擔包括駁船費和碼頭費在內(nèi)的卸貨費,除非根據(jù)運輸合同該費用應(yīng)由賣方支付的外。”由此可見,《INCOTERMS 2010》不鼓勵重復(fù)性收費,除非當事人之間另有協(xié)議。
第三,細化并集中規(guī)定了保險的相關(guān)內(nèi)容。在《INCOTERMS 2000》中把保險的相關(guān)要求規(guī)定在了A3和B3中,而把買賣雙方為對方提供保險信息材料的規(guī)定放入了A10和B10的“其他義務(wù)”中,不易于使用者清楚了解。在《INCOTERMS 2010》中則把有關(guān)保險事項的內(nèi)容加以集中,從A10和B10泛泛的條款中抽出,都規(guī)定于A3和B3的有關(guān)保險合同要求項下。除此之外,與《INCOTERMS 2000》相比,《INCOTERMS 2010》更多將《倫敦保險協(xié)會貨物險條款》特別是2009年的修訂版本里的具體規(guī)定考慮進來,納入到A3和B3條款中。在CIF和CIP貿(mào)易術(shù)語下,價格中包括保險費,賣方需投保貨物保險并支付保險費,而對于購買保險《INCOTERMS》一直堅持的原則是:“如果買方?jīng)]有在合同中約定或者另外要求的話,賣方的義務(wù)僅限于為買方購買最低限度的險別?!边@一點在《INCOTERMS 2010》中也得到了繼承,并且直接把《倫敦保險協(xié)會貨物險條款》中險別的名稱規(guī)定到術(shù)語當中:“在沒有特別約定時,賣方只需購買最低險別的保險,即‘條款(C),同時,如果買方負責提供信息和承擔費用,可以要求賣方幫助辦理其他附加險險別‘條款(A)和‘條款(B)?!比绱耍禝NCOTERMS 2010》更具體,并能更好地呼應(yīng)《倫敦保險協(xié)會貨物險條款》的規(guī)定,與其保持內(nèi)容上的接軌。
第四,補充了關(guān)于連環(huán)貿(mào)易處理中的相關(guān)規(guī)定。在商品的銷售過程中,有一種與最簡單的直接銷售相對應(yīng)的銷售模式,即貨物在沿著銷售鏈運轉(zhuǎn)的過程中被頻繁地銷售多次,我們把這種銷售模式稱作連環(huán)貿(mào)易或鏈式銷售(String Sales)。在連環(huán)貿(mào)易中,處于“銷售鏈條”中端的銷售商不再承擔“裝船和運輸”的義務(wù),因為該義務(wù)已由“銷售鏈條”始端的銷售商完成,所以處于“銷售鏈條”中端的銷售商的義務(wù)轉(zhuǎn)變?yōu)槿绾潍@得已發(fā)運的貨物。著眼于貿(mào)易術(shù)語在這種貿(mào)易模式下的應(yīng)用,《INCOTERMS 2010》對連環(huán)貿(mào)易模式下賣方的交付義務(wù)做了細分,將“獲得已發(fā)運貨物(procure goods shipped)”作為相關(guān)貿(mào)易術(shù)語中“裝運貨物”的替代性義務(wù)。這為連環(huán)貿(mào)易下處于“銷售鏈條”不同位置的當事人的義務(wù)進行了明確的界定,從而彌補了以前版本中在此問題上未能反映的不足。
第五,進一步明確了電子信息與紙質(zhì)單據(jù)相同的法律效力。在《INCOTERMS 2000》中已規(guī)定了電子信息可取代傳統(tǒng)的紙質(zhì)文件,其與紙質(zhì)單據(jù)具有同等作用。但自《INCOTERMS 2000》實施以來,全球電子商務(wù)的發(fā)展不斷加快,國際電子商務(wù)統(tǒng)一慣例陸續(xù)頒布,如2001年和2005年聯(lián)合國分別通過了《電子簽名示范法》和《聯(lián)合國國際合同使用電子通信公約》,明確了電子信息只要實現(xiàn)傳統(tǒng)紙質(zhì)形式下的書面、簽字及原件所需實現(xiàn)的功能,則可享有與紙質(zhì)文件同等的法律效力;2009年聯(lián)合國又頒布了《鹿特丹規(guī)則》,其中更進一步明確規(guī)定“電子運輸記錄的簽發(fā)、排他性控制或轉(zhuǎn)讓與運輸單證的簽發(fā)、占有或轉(zhuǎn)讓具有同等效力”。為保證規(guī)定與相關(guān)國際慣例的有效接軌,《INCOTERMS 2010》在A1/B1項中均規(guī)定,“由一條或多條電子信息組成的整套信息,以及若適用時與對應(yīng)的紙質(zhì)文件具有同等效力,其功能等同于相應(yīng)的紙質(zhì)文件。”即在買賣雙方約定或符合慣例的情況下,賦予電子信息和紙質(zhì)單據(jù)相同的法律效力,同時也對“電子記錄或程序”予以了界定。
(三)其他相關(guān)修訂
第一,強化了貿(mào)易安全責任。自“9·11”事件以來各國商人更加關(guān)注貿(mào)易安全化,認為各國海關(guān)有其絕對權(quán)限來實施貨物邊境控制,決定是否允許特定貨物通過其邊境。美國在“9·11”事件后采取了一系列加強貨運安全的措施,并通過世界海關(guān)組織制定了《全球貿(mào)易安全與便利化標準框架》( Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade ),美國、歐盟、日本、中國等對該標準框架已經(jīng)有所規(guī)范。國際商會為配合全球供應(yīng)鏈安全性和便利化的發(fā)展趨勢,在《INCOTERMS 2010》的A2和B2項中增加了與安全相關(guān)的清關(guān)手續(xù);A10項中新增賣方必須提供安全信息,確保信息的機密性及其交換和存取的安全性,以及符合貿(mào)易便利化與貿(mào)易安全化標準的要求。因此,進出口商在某些情形下須提前提供有關(guān)貨物接受安全掃描和檢驗的相關(guān)信息。
第二,明確了術(shù)語的內(nèi)外貿(mào)適用的兼容性。近年來,一些大的區(qū)域貿(mào)易集團(如歐盟、東盟)、自由港以及自由貿(mào)易區(qū)等的不斷擴大,其成員間的貿(mào)易通常不再涉及海關(guān)關(guān)稅,邊境的概念也逐漸淡化。由此可見,貿(mào)易集團、自由貿(mào)易區(qū)、關(guān)稅同盟和經(jīng)濟聯(lián)盟等極大地縮小了國內(nèi)貿(mào)易與國際貿(mào)易的差別。除此之外,一些國家的商人也越來越多地在國內(nèi)貿(mào)易合同中使用國際貿(mào)易術(shù)語,例如美國國內(nèi)貿(mào)易近年來出現(xiàn)了更愿意以國際貿(mào)易術(shù)語取代傳統(tǒng)使用的統(tǒng)一商業(yè)代碼(UCC)的現(xiàn)象??紤]到上述國內(nèi)和“國內(nèi)化”貿(mào)易使用貿(mào)易術(shù)語情況不斷增加的現(xiàn)象,國際商會在《INCOTERMS 2010》除了在A2/B2及A6/B6項目中保留了“只有在適用時,才產(chǎn)生遵守進出口手續(xù)要求的義務(wù)”的規(guī)定外,還為《INCOTERMS 2010》增加了一個副標題——“國際商會制定的適用于國內(nèi)和國際貿(mào)易的術(shù)語通則(ICC rules for the use of domestic and international trade terms)”,以此來正式確定了貿(mào)易術(shù)語對國際和國內(nèi)貨物買賣合同均可適用。
第三,將INCOTERMS注冊為商標。當下,INCOTERMS已被國際商會注冊成為注冊商標,并在《INCOTERMS 2010》中做出了版權(quán)聲明和商標使用規(guī)則的要求。國際商會發(fā)表正式聲明:“INCOTERMS是國際商會的注冊商標,INCOTERMS規(guī)則的條文就其整體或部分均受制于國際商會的版權(quán)……國際商會保護其商標和版權(quán)擁有權(quán)。只有國際商會的初始INCOTERMS規(guī)則的文本才能視為并入買賣合同的權(quán)威文本?!币虼?,如果要在合同或信用證中引用,需要注明注冊商標的標識。
三、對于《INCOTERMS 2010》的評析
(一)《INCOTERMS 2010》的特點。對于調(diào)整后的《INCOTERMS 2010》的特點,筆者嘗試做出如下評析:
第一,內(nèi)容更簡潔,分類更清晰,操作更方便?!禝NCOTERMS 2010》無論在內(nèi)容上還是在形式上,都通過一系列的修訂而體現(xiàn)了簡潔明了,便于操作的特點。在內(nèi)容上,新版本將貿(mào)易術(shù)語的種類由13種調(diào)為11種,通過對術(shù)語的重組、更新和替換使得其進一步的簡化和準確,同時通過增加的使用說明幫助使用者為一筆特定的交易快速準確地選擇出一個最適當?shù)馁Q(mào)易術(shù)語;在分類方法上,新版本根據(jù)運輸方式的不同化分為兩類,簡單明了,方便使用者進行選擇;在形式上,新版本中對于買賣雙方的義務(wù)采用左右A、B兩欄的形式羅列,便于使用者在選擇貿(mào)易術(shù)語時對各方義務(wù)做出清晰的對照及比較。
第二,修訂過程更專業(yè),修訂立場更中立。在《INCOTERMS 2010》的引言中指出,國際商會的專家委員會是由來自世界各地和各商事機構(gòu)在商事法律和實務(wù)方面擁有豐富經(jīng)驗和法律知識的專家所組成的。國際商會在對《INCOTERMS》的修訂過程中,通過聽取專家委員會的討論和意見,能夠很好地滿足各地國際貿(mào)易實務(wù)的發(fā)展需要。同時,在《INCOTERMS 2010》的引言中還指出:“這是《INCOTERMS》歷史上第一個對買賣雙方的規(guī)定保持中立的版本?!痹凇禝NCOTEMS》早期版本中的規(guī)定主要從賣方出發(fā),買賣雙方之間的權(quán)利和義務(wù)存在著某種程度的不對等、不平衡,如在《INCOTERMS 1980》中CIF術(shù)語項下賣方的責任有12項,而買方為8項。但是,隨著全球貿(mào)易的發(fā)展,國際意識的崛起,買賣雙方地位、權(quán)利均衡化成為大勢所趨,新版本的《INCOTERMS 2010》體現(xiàn)了買賣雙方權(quán)利義務(wù)的均衡化,從而使得其各項規(guī)定能夠得到買賣雙方的認可和采用,令其更具有普遍適用性。
第三,跨領(lǐng)域的統(tǒng)一性更強。《INCOTERMS》雖然是調(diào)整國際貿(mào)易術(shù)語慣例,但其在內(nèi)容上不可避免的也會對運輸、保險、合同等有所提及,在這樣跨領(lǐng)域的內(nèi)容上,《INCOTERMS 2010》繼承和發(fā)揚了以前版本中在用語和規(guī)定上與其他領(lǐng)域規(guī)則保持一致的做法。在支付方面,與《跟單信用證統(tǒng)一慣例<國際商會第600號刊物>》(《Uniform Customs and Practice for Documentary Credits》,即《UCP 600》)的規(guī)定相協(xié)調(diào);在合同方面,與《聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約》(《United Nations Convention on Contracts of International Sales of Goods》,即《CISG》)中的相關(guān)表述相統(tǒng)一;在保險方面,與《倫敦保險協(xié)會貨物保險條款》中的條款相一致;在電子信息方面,與相繼頒布的國際電子商務(wù)統(tǒng)一慣例,如《電子簽名示范法》和《鹿特丹規(guī)則》等的規(guī)定相接軌。
(二)《INCOTERMS 2010》的不足。雖然《INCOTERMS 2010》與之前版本相比有改進之處,力求使貿(mào)易術(shù)語更貼近現(xiàn)代國際貿(mào)易發(fā)展的需要,并使其更適合區(qū)域內(nèi)貿(mào)易包括國內(nèi)貿(mào)易的需要,但仔細分析新版本后發(fā)現(xiàn)其仍存在一些不足之處。
其一,新版本中未涉及貿(mào)易術(shù)語變形的解釋或規(guī)定?,F(xiàn)階段,在國際貿(mào)易活動中,F(xiàn)OB、CFR和CIF三種貿(mào)易術(shù)語仍占主流地位,所以諸如FOBST、CIF LINER TERMS等貿(mào)易術(shù)語的變形也被廣泛使用,然而,目前對貿(mào)易術(shù)語的變形全球并沒有統(tǒng)一的官方解釋,容易產(chǎn)生貿(mào)易糾紛。作為解釋貿(mào)易術(shù)語的國際慣例,新版本的《INCOTERMS 2010》中雖對貿(mào)易術(shù)語及術(shù)語的解釋等進行了較大的調(diào)整及規(guī)范,卻沒有涉及有關(guān)貿(mào)易術(shù)語變形這一亟須統(tǒng)一解釋的問題。
其二,集裝箱碼頭作業(yè)費的規(guī)定實質(zhì)上是一種妥協(xié)。國際商會為避免買方為同一服務(wù)支付兩次費用,在相關(guān)貿(mào)易術(shù)語的A6和B6項中明確了該類費用的分擔問題,即“若賣方按照運輸合同在目的港交貨點發(fā)生了卸貨費用,則除非雙方事先另有約定,否則賣方無權(quán)要求買方補償該費用;賣方承擔將貨物裝上船舶的運費和其他一切費用,包括根據(jù)運輸合同規(guī)定而由賣方支付的在約定卸貨港的卸貨費;買方承擔包括駁船費和碼頭費在內(nèi)的卸貨費,除非根據(jù)運輸合同該費用應(yīng)由賣方支付者外?!庇纱丝梢?,新版本的《INCOTERMS 2010》不鼓勵重復(fù)性收費,但眾所周知,目前國際班輪工會仍享有一定的壟斷豁免權(quán),國際商會雖試圖解決國際航運業(yè)反壟斷豁免權(quán)的問題,但限于其地位和能力以及世界海運理事會的反對,《INCOTERMS 2010》的上述規(guī)定的本質(zhì)是對承運人與貨主雙方博弈的一種妥協(xié),無法從根本上消除集裝箱碼頭作業(yè)費的爭議現(xiàn)象。
其三,“連環(huán)貿(mào)易”在FOB及CFR術(shù)語中的應(yīng)用存在爭議。所謂“連環(huán)貿(mào)易”是發(fā)生在貨物運輸途中的,載貨船只已經(jīng)離港在海上航行。一般情況下,無論是FOB亦或CFR術(shù)語的最初買方都必須在貨物被裝運前向保險公司為貨物投保,支付保費,并取得保單,且FOB的買方或CFR的賣方向船公司支付運費,取得提單,至此,上述FOB或CFR買方的購貨成本已為CIF成本。所以,如果要轉(zhuǎn)售此在途貨物,必須在購貨成本即CIF成本之上增加一定的利潤與其后續(xù)買方進行交易,并向后者提供提單和覆蓋航行全程的保單。如此一來,如果買方擬向其后續(xù)買方轉(zhuǎn)售在途貨物,必須采用CIF術(shù)語。然后,在《INCOTERMS 2010》中對FOB和CFR術(shù)語所作的新規(guī)定中,其都適用于在途貨物的轉(zhuǎn)售,也就是持有在途貨物的貨主可按FOB或CFR術(shù)語轉(zhuǎn)售貨物,而不向其后續(xù)買方提供覆蓋全程的保單,這樣后續(xù)買方必須自行投保,但此時載貨船只已駛離裝運港,并航行了一段時間,在此期間,該貨物有可能已經(jīng)遭受損壞或滅失。顯然,在此種情況下,沒有保險公司會為上述在途貨物辦理保險,那么采用FOB或CFR術(shù)語作為“連環(huán)貿(mào)易”的術(shù)語無法實現(xiàn)。
主要參考文獻:
[1]朱念.《2010國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》與2000版的比較分析[J].對外經(jīng)貿(mào)實務(wù),2011.5.
[2]孫楚楚.論INCOTERMS 2010對貿(mào)易術(shù)語慣例的發(fā)展及其影響[D].蘇州:蘇州大學,2012.
[3]沈欽欽.我國出口企業(yè)貿(mào)易術(shù)語選擇問題研究[D].山西:山西財經(jīng)大學,2011.